1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Sunting %S
emptyListName=Anda harus memasukkan nama daftar.
badListNameCharacters=Daftar nama tidak boleh mengandung karakter berikut: <>; , "
badListNameSpaces=Daftar nama tidak boleh berisi banyak spasi yang berdekatan.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Semua Buku Alamat
newContactTitle=Data Kenalan Baru
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Data Kenalan Baru untuk %S
editContactTitle=Ubah Data Kenalan
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Ubah Data Kenalan %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Sunting vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Sunting vCard milik %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Paling tidak satu di antara item berikut harus ada:\nAlamat Email, Nama Depan, Nama Belakang, Nama Tampilan, Organisasi.
cardRequiredDataMissingTitle=Informasi yang Dibutuhkan Tidak Ada
incorrectEmailAddressFormatMessage=Alamat email utama harus dalam format nama@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Format Alamat Email Salah
viewListTitle=Daftar Email: %S
mailListNameExistsTitle=Daftar Email Sudah Ada
mailListNameExistsMessage=Daftar Email dengan nama yang sama sudah ada. Silakan pilih nama lainnya.
confirmDeleteThisContactTitle=Hapus kontak
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Yakin akan menghapus kontak ini?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Hapus Banyak Kontak
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Anda yakin ingin menghapus kontak #1 ini?
confirmRemoveThisContactTitle=Hapus Kontak
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Apakah Anda yakin Anda ingin menghapus kontak ini dari milis '#2'?\n•#1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Hapus Banyak Kontak
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Yakin ingin menghapus #1 kontak ini dari milis '#2'?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Hapus Milis
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Yakin ingin menghapus milis ini?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Hapus Beberapa Milis
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Yakin ingin menghapus milis #1 ini?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Hapus Kontak dan Milis
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Yakin ingin menghapus #1 kontak dan milis ini?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Hapus Buku Alamat
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Yakin ingin menghapus buku alamat ini dan semua kontaknya?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Menghapus Direktori LDAP Lokal
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Apakah Anda yakin ingin menghapus salinan lokal direktori LDAP ini dan semua kontak offline-nya?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Hapus Buku Alamat Koleksi
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jika buku alamat ini dihapus, #2 tidak akan mengumpulkan alamat lagi.\nYakin Anda ingin menghapus buku alamat ini dan semua kontaknya?\n• #1
propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Nama Milis
propertySecondaryEmail=Email Lainnya
propertyNickname=Nama Alias
propertyDisplayName=Nama Tampilan
propertyWork=Kantor
propertyHome=Rumah
propertyFax=Fax
propertyCellular=Handphone
propertyPager=Penyeranta
propertyBirthday=Ulang Tahun
propertyCustom1=Suka-suka 1
propertyCustom2=Suka-suka 2
propertyCustom3=Suka-suka 3
propertyCustom4=Suka-suka 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID Jabber
propertyIRC=Panggilan IRC:
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Kepada
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Buku Alamat
# Contact photo management
browsePhoto=Foto Kenalan
stateImageSave=Menyimpan gambar…
errorInvalidUri=Galat: Gambar sumber tidak valid.
errorNotAvailable=Galat: Berkas tidak dapat diakses.
errorInvalidImage=Galat: Hanya jenis gambar JPG, PNG, dan GIF yang didukung.
errorSaveOperation=Galat: Tidak dapat menyimpan gambar.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Buku Alamat Pribadi
ldap_2.servers.history.description=Alamat Terkumpul
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Buku Alamat Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Jumlah Seluruh Kartu Nama dalam %1$S: %2$S
noMatchFound=Tidak ada yang cocok ditemukan
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 kecocokan ditemukan
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kartu nama disalin;%1$S kartu nama disalin
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kartu nama dipindahkan;%1$S kartu nama dipindahkan
# LDAP directory stuff
invalidName=Masukkan nama yang benar.
invalidHostname=Masukkan nama host yang benar.
invalidPortNumber=Masukkan nomor port yang benar.
invalidResults=Masukkan angka yang benar dalam isian hasil.
abReplicationOfflineWarning=Anda harus berada dalam mode daring untuk melakukan proses penggandaan LDAP.
abReplicationSaveSettings=Pengaturan harus disimpan sebelum sebuah direktori diunduh.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Ekspor Buku Alamat - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Dipisahkan Koma
CSVFilesSysCharset=Dipisahkan Koma (System Charset)
CSVFilesUTF8=Dipisahkan Koma (UTF-8)
TABFiles=Dibatasi Tab
TABFilesSysCharset=Tab Dibatasi (System Charset)
TABFilesUTF8=Tab Dibatasi (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=File Buku Alamat yang Didukung
failedToExportTitle=Ekspor Gagal
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Gagal mengekspor buku alamat, sisa ruang pada disk tidak cukup.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Gagal mengekspor buku alamat, hak akses pada berkas ditolak.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Penggandaan LDAP Buku Alamat
AuthDlgDesc=Untuk mengakses server direktori, masukkan nama pengguna dan sandi.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Ayo+ngobrol+dulu.
# For printing
headingHome=Rumah
headingWork=Kantor
headingOther=Lainnya
headingChat=Ngobrol
headingPhone=Telepon
headingDescription=Keterangan
headingAddresses=Alamat
## For address books
addressBookTitleNew=Buku Alamat Baru
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S Properti
duplicateNameTitle=Nama Buku Alamat Duplikat
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Buku alamat dengan nama ini sudah ada:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Berkas Buku Alamat Terkorupsi
corruptMabFileAlert=Salah satu berkas buku alamat (berkas %1$S) tidak dapat dibaca. Sebuah berkas baru dengan nama %2$S telah dibuat dan cadangan berkas lama dengan nama %3$S telah dibuat pada direktori yang sama.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Gagal Memuat Berkas Buku Alamat
lockedMabFileAlert=Gagal memuat berkas buku alamat %S. Mungkin berkas tersebut hanya dalam mode baca-saja, atau dikunci oleh aplikasi lainnya. Coba lagi nanti.
|