1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=„%S“ taisa
emptyListName=Reikia surinkti sąrašo pavadinimą.
badListNameCharacters=Sąrašo pavadinime negali būti nei vieno iš šių simbolių: <>; , "
badListNameSpaces=Sąrašo pavadinime negali būti kelių gretimų tarpų.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Visos adresų knygos
newContactTitle=Naujas adresatas\u0020
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Naujas adresatas: %S
editContactTitle=Adresato duomenų taisymas
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Adresato (%S) taisymas
# don't translate vCard
editVCardTitle=Vizitinės kortelės taisymas
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Vizitinės kortelės (%S) taisymas
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Reikia nurodyti bent vieną iš šių laukų:\nel. pašto adresas, vardas, pavardė, asmenvardis, organizacija.
cardRequiredDataMissingTitle=Trūksta informacijos
incorrectEmailAddressFormatMessage=Pagrindinis el. pašto adresas turi turėti pavidalą „naudotojas@serveris“.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Neteisingas el. pašto adreso formatas
viewListTitle=Adresatų sąrašas: %S
mailListNameExistsTitle=Toks sąrašas jau yra
mailListNameExistsMessage=Toks adresatų sąrašas jau yra. Surinkite kitą vardą.
confirmDeleteThisContactTitle=Adresato šalinimas
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Ar tikrai pašalinti šį adresatą?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Kelių adresatų šalinimas
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Ar tikrai norite pašalinti šį #1 adresatą?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresatų?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresatus?
confirmRemoveThisContactTitle=Adresato šalinimas
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Ar tikrai norite pašalinti šį adresatą iš adresų sąrašo „#2“?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Kelių adresatų šalinimas
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Ar tikrai norite pašalinti šį #1 adresatą iš adresų sąrašo „#2“?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresatų iš adresų sąrašo „#2“?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresatus iš adresų sąrašo „#2“?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Pašalinti adresų sąrašus
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Ar tikrai pašalinti šį adresatų sąrašą?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Kelių adresų sąrašų šalinimas
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Ar tikrai norite pašalinti šį #1 adresų sąrašą?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresų sąrašų?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresų sąrašus?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Pašalinti adresatus ir adresų sąrašus
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Ar tikrai norite pašalinti šį #1 adresatą ir adresų sąrašą?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresatų ir adresų sąrašų?;Ar tikrai norite pašalinti šiuos #1 adresatus ir adresų sąrašus?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Pašalinti adresų knygą
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Ar tikrai pašalinti šią adresų knygą ir visus jos adresatus?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Vietinio LDAP katalogo šalinimas
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Ar tikrai norite pašalinti šio LDAP katalogo vietinę kopiją ir visos jos adresatus?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Surinktų adresų knygos šalinimas
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jei pašalinsite šią adresų knygą, „%2“ adresų neberinks.\nAr tikrai pašalinti šią adresų knygą ir visus jos adresatus?\n• #1
propertyPrimaryEmail=El. pašto adresas
propertyListName=Sąrašo pavadinimas
propertySecondaryEmail=Papildomas el. pašto adresas
propertyNickname=Slapyvardis
propertyDisplayName=Asmenvardis
propertyWork=Darbo
propertyHome=Namų
propertyFax=Faksas
propertyCellular=Mobilusis telefonas
propertyPager=Ieškas
propertyBirthday=Gimtadienis
propertyCustom1=1
propertyCustom2=2
propertyCustom3=3
propertyCustom4=4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC slapyvardis
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=,
prefixTo=Kam
prefixCc=Kopija
prefixBcc=Nematomoji kopija
addressBook=Adresų knyga
# Contact photo management
browsePhoto=Adresato nuotrauka
stateImageSave=Išsaugomas atvaizdas…
errorInvalidUri=Klaida: netinkamas atvaizdas.
errorNotAvailable=Klaida: failas neprieinamas.
errorInvalidImage=Klaida: palaikomi tik JPG, PNG ir GIF atvaizdų tipai.
errorSaveOperation=Klaida: Nepavyko išsaugoti atvaizdo.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Asmeninė adresų knyga
ldap_2.servers.history.description=Adresai iš laiškų
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=„Mac OS X“ adresų knyga
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=„%1$S“ adresatų skaičius: %2$S
noMatchFound=Nieko nerasta
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=Rastas #1 atitikmuo;Rasta #1 atitikmenų;Rasti #1 atitikmenys
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Nukopijuotas %1$S adresatas;Nukopijuota %1$S adresatų;Nukopijuoti %1$S adresatai
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=Perkeltas %1$S adresatas;Perkelta %1$S adresatų;Perkelti %1$S adresatai
# LDAP directory stuff
invalidName=Įveskite teisingą vardą.
invalidHostname=Įveskite teisingą serverio vardą.
invalidPortNumber=Įveskite tinkamą prievado numerį.
invalidResults=Rezultatų lauke įveskite leistiną skaičių.
abReplicationOfflineWarning=Norint naudotis LDAP, reikia prisijungti prie tinklo.
abReplicationSaveSettings=Prieš atsiunčiant katalogą reikia įrašyti nuostatas.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adresų knygos eksportas – %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Kableliais atskirtos reikšmės
CSVFilesSysCharset=Kableliais atskirtos reikšmės (Sistemos koduotė)
CSVFilesUTF8=Kableliais atskirtos reikšmės (UTF-8)
TABFiles=Tabuliavimo ženklais atskirtos reikšmės
TABFilesSysCharset=Tabuliavimo ženklais atskirtos reikšmės (Sistemos koduotė)
TABFilesUTF8=Tabuliavimo ženklais atskirtos reikšmės (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Palaikomi adresų knygos failai
failedToExportTitle=Nepavyko eksportuoti
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Nepavyko eksportuoti adresų knygos. Trūksta vietos.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Nepavyko eksportuoti adresų knygos. Neleidžiama kreiptis į failą.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adresų knyga. LDAP dubliavimas
AuthDlgDesc=Katalogų serveriui reikia pateikti abonento vardą ir slaptažodį.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Prisijungti+prie+šio+pokalbio.
# For printing
headingHome=Namų adresas
headingWork=Darbovietės adresas ir pareigos
headingOther=Kita informacija
headingChat=Tikralaikiai pokalbiai
headingPhone=Telefonai
headingDescription=Aprašas
headingAddresses=Adresatai
## For address books
addressBookTitleNew=Nauja adresų knyga
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Savybės: %S
duplicateNameTitle=Vienodi adresų knygos pavadinimai
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Adresų knyga tokiu pavadinimu jau yra:\n •%S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Pažeistas adresų knygos failas
corruptMabFileAlert=Nepavyko skaityti vieno iš jūsų adresų knygos failų („%1$S“ failas). Bus sukurtas naujas „%2$S“ failas. Į tą patį aplanką bus įrašyta senojo failo atsarginė kopija ir pavadinta „%3$S“.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Nepavyko įkelti adresų knygos failo
lockedMabFileAlert=Nepavyko įkelti adresų knygos failo %S. Galbūt failas skirtas tik skaityti arba jį užblokavo kita programa. Prašom pabandyti vėliau.
|