summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-lv/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: cd653fd0236d19edddcb5a534b35adaf1cdc6bf4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Rediģēt %S
emptyListName=Jums jāievada saraksta nosaukums.
badListNameCharacters=Saraksta nosaukumā nedrīkst būt neviena no šīm rakstzīmēm: < > ; , "
badListNameSpaces=Saraksta nosaukumā nedrīkst būt vairākas sekojošas atstarpes.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Visas adrešu grāmatas

newContactTitle=Jauns kontakts
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Jauns kontakts priekš %S
editContactTitle=Rediģēt kontaktu
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Rediģēt kontaktu priekš %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Rediģēt vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Rediģēt vCard priekš %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Jums jāievada vismaz viens no šiem vienumiem:\nEpasta adrese, vārds, uzvārds, rādāmais vārds, organizācija.
cardRequiredDataMissingTitle=Trūkst nepieciešamā informācija
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primārajai epasta adresei jābūt formā user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Nepareizs epasta adreses formāts

viewListTitle=Adresātu saraksts: %S
mailListNameExistsTitle=Adresātu saraksts jau pastāv
mailListNameExistsMessage=Adresātu saraksts ar šādu nosaukumu jau pastāv. Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu.

confirmDeleteThisContactTitle=Dzēst kontaktu
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Dzēst vairākus kontaktus
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Vai tiešām vēlaties dzēst šo #1 kontaktu?;Vai tiešām vēlaties dzēst šos #1 kontaktus?

confirmRemoveThisContactTitle=Noņemt kontaktu
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Vai tiešām vēlaties noņemt šo kontaktu no adresātu saraksta '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Noņemt vairākus kontaktus
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Vai tiešām vēlaties noņemt šo #1 kontaktu no adresātu saraksta '#2'?Vai tiešām vēlaties noņemt šos #1 kontaktus no adresātu saraksta '#2'?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Dzēst adresātu sarakstu
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Vai tiešām vēlaties dzēst šo adresātu sarakstu?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Dzēst vairākus adresātu sarakstus
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Vai tiešām vēlaties dzēst šo #1 adresātu sarakstu?;Vai tiešām vēlaties dzēst šos #1 adresātu sarakstus?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Dzēst kontaktus un adresātu sarakstus
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vai tiešām vēlaties dzēst šo #1 kontaktu un adresātu sarakstu?;Vai tiešām vēlaties dzēst šos #1 kontaktus un adresātu sarakstus?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Dzēst adrešu grāmatu
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Vai tiešām vēlaties dzēst šo adrešu grāmatu un visas tās kontaktpersonas?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Dzēst vietējo LDAP katalogu
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Vai tiešām vēlaties dzēst LDAP kataloga lokālo kopiju un visus tā bezsaistes kontaktus?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Dzēst kolekcijas adrešu grāmatu
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ja šī adrešu grāmata tiek izdzēsta, #2 vairs netiks apkopotas adreses.\nVai tiešām vēlaties dzēst šo adrešu grāmatu un visas tās kontaktpersonas?\n• #1

propertyPrimaryEmail=Epasts
propertyListName=Saraksta nosaukums
propertySecondaryEmail=Papildus epasts
propertyNickname=Segvārds
propertyDisplayName=Parādāmais vārds
propertyWork=Darbs
propertyHome=Mājas
propertyFax=Fakss
propertyCellular=Mobilais
propertyPager=Peidžers
propertyBirthday=Dzimšanas diena
propertyCustom1=Pielāgots 1
propertyCustom2=Pielāgots 2
propertyCustom3=Pielāgots 3
propertyCustom4=Pielāgots 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC segvārds

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Uz
prefixCc=Kopija
prefixBcc=Slēpta kopija
addressBook=Adrešu grāmata

# Contact photo management
browsePhoto=Kontakta foto
stateImageSave=Saglabāju attēlu…
errorInvalidUri=Kļūda: Nepareizs avota attēls.
errorNotAvailable=Kļūda: Fails nav pieejams.
errorInvalidImage=Kļūda: Tiek atbalstīti tikai JPG, PNG un GIF attēlu veidi.
errorSaveOperation=Kļūda: Nevarēju saglabāt attēlu.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Personīgā adrešu grāmata
ldap_2.servers.history.description=Savāktās adreses
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adrešu grāmata

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Kontakti kopā iekš %1$S: %2$S
noMatchFound=Atbilstība nav atrasta
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=atrasta #1 atbilstība;atrastas #1 atbilstības

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=nokopēts %1$S kontakts;nokopēti %1$S kontakti

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=pārvietots %1$S kontakts;pārvietoti %1$S kontakti

# LDAP directory stuff
invalidName=Lūdzu, ievadiet derīgu vārdu.
invalidHostname=Lūdzu, ievadiet derīgu resursdatora nosaukumu.
invalidPortNumber=Lūdzu, ievadiet derīgu porta numuru.
invalidResults=Lūdzu, rezultātu laukā ievadiet derīgu skaitli.
abReplicationOfflineWarning=Lai veiktu LDAP replikāciju, jums jābūt tiešsaistē.
abReplicationSaveSettings=Pirms lejuplādēt direktoriju, jāsaglabā iestatījumi.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksportēt adrešu grāmatu - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Atdalīts ar komatu
CSVFilesSysCharset=Atdalīts ar komatu (sistēmas rakstzīmju kopa)
CSVFilesUTF8=Atdalīts ar komatu (UTF-8)
TABFiles=Atdalīts ar tabulatoriem
TABFilesSysCharset=Atdalīts ar tabulatoriem (sistēmas rakstzīmju kopa)
TABFilesUTF8=Atdalīts ar tabulatoriem (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Atbalstītie adrešu grāmatas faili
failedToExportTitle=Eksportēšana neizdevās
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Neizdevās eksportēt adrešu grāmatu, ierīcē nav vietas.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Neizdevās eksportēt adrešu grāmatu, piekļuve failiem ir liegta.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adrešu grāmatas LDAP replikācija
AuthDlgDesc=Lai piekļūtu direktoriju serverim, ievadiet jūsu lietotājvārdu un paroli.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Pievienojieties+man+šajā+tērzēšanā.

# For printing
headingHome=Mājas
headingWork=Darbs
headingOther=Cits
headingChat=Tērzēšana
headingPhone=Tālrunis
headingDescription=Apraksts
headingAddresses=Adreses

## For address books
addressBookTitleNew=Jauna adrešu grāmata
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S īpašības
duplicateNameTitle=Dublēt adrešu grāmatas nosaukumu
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Adrešu grāmata ar šādu nosaukumu jau pastāv:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Bojāts adrešu grāmatas fails
corruptMabFileAlert=Vienu no jūsu adrešu grāmatas failiem (%1$S fails) neizdevās nolasīt. Tiks izveidots jauns %2$S fails un tajā pašā mapē tiks izveidots vecā faila dublējums ar nosaukumu %3$S.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Neizdevās ielādēt adrešu grāmatas failu
lockedMabFileAlert=Neizdevās ielādēt adrešu grāmatas failu %S. Tas var būt tikai lasāms vai bloķēts ar citu lietojumprogrammu. Lūdzu, pamēģiniet vēlreiz vēlāk.