1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the messenger application
#
removeAccount=Избриши ја сметката…
newFolderMenuItem=Папка…
newSubfolderMenuItem=Потпапка…
newFolder=Нова папка…
newSubfolder=Нова потпапка…
folderProperties=Својства на папката
newTag=Нова етикета…
advanceNextPrompt=Оди до следната непрочитана порака во %S?
titleNewsPreHost=на
replyToSender=Одговори на испраќачот
reply=Одговори
EMLFiles=Испрати ги датотеките
OpenEMLFiles=Отвори ја пораката
# LOCALIZATION NOTES(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should 8.3
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
SaveMailAs=Сними ја пораката како
SaveAttachment=Сними го прилогот
SaveAllAttachments=Сними ги сите прилози
LoadingMessageToPrint=Пораката се подготвува за печатање…
MessageLoaded=Пораката е вчитана…
PrintingMessage=Пораката се печати…
PrintPreviewMessage=Преглед за печатење на пораката…
PrintingAddrBook=Го печатам адресарот…
PrintPreviewAddrBook=Преглед за печатење на адресарот…
PrintingComplete=Завршив.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Содржината се подготвува за печатање)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Содржината се подготвува за преглед за печатање)
saveAttachmentFailed=Прилогот не може да се сними. Проверете го името на датотеката и обидете се повторно.
saveMessageFailed=Пораката не може да се сними. Проверете го името на датотеката и обидете се повторно.
fileExists=%S веќе постои. Дали сакате да го замените?
downloadingNewsgroups=Преземам дискусиони групи за локална употреба
downloadingMail=Преземам пошта за локална употреба
sendingUnsent=Ги испраќам неиспратените пораки
folderExists=Веќе постои папка со тоа име. Внесете друго име.
folderCreationFailed=Папката не може да се креира бидејќи името кое го наведовте содржи непрепознатлив знак. Внесете друго име и обидете се повторно.
compactingFolder=Ја средувам папката %S…
autoCompactAllFoldersTitle=Средување ги папките
confirmFolderDeletionForFilter=Бришењето на папката '%S' ќе ги оневозможи филтрите поврзани со неа. Сигурно сакате да ја избришете оваа папка?
alertFilterChanged=Филтрите кои се поврзани со оваа папка ќе бидат надградени.
filterDisabled=Папката '%S' не може да се пронајде, па филтрите поврзани со неа ќе бидат оневозможени. Проверете дали папката постои и дали филтрите покажуваат на важечко одредиште.
filterFolderDeniedLocked=Пораката не може да биде исфилтрирана во папката '%S' бидејќи во тек е друга операција.
parsingFolderFailed=Папката %S не може да се отвори бидејќи се користи во друга операција. Почекајте таа операција да заврши и потоа повторно изберете ја папката.
deletingMsgsFailed=Пораките во папката %S не можат да бидат избришани бидејќи се користат од друга операција. Почекајте да заврши таа операција и обидете се повторно.
alertFilterCheckbox=Не ме предупредувај повторно.
compactFolderDeniedLock=Папката '%S' не може да се среди бидејќи во тек е друга операција. Подоцна обидете се повторно.
compactFolderWriteFailed=Папката '%S' не може да биде средена бидејќи запишувањето не успеа. Проверете дали имате доволно место на дискот и дали имате дозволи за пишување и обидете се повторно.
filterFolderWriteFailed=Пораките не можат да бидат исфилтрирани во папката '%S' бидејќи запишувањето во папката не успеа. Проверете дали имате доволно место на дискот и дали имате дозволи за запишување и обидете се повторно.
copyMsgWriteFailed=Пораката не може да биде преместена или ископирана во папката %S бидејќи запишувањњето во папката не успеа. За да добиете повеќе простор на дискот, од менито Датотека, прво изберете Испразни го ѓубрето, потоа Среди ги папките и обидете се повторно.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Кога работите локално не можете да преместувате или копирате пораки кои не се преземени за локална употреба. Од менито Датотека, изберете Локално и потоа Работи локално и обидете се повторно.
operationFailedFolderBusy=Операцијата не успеа бидејќи некоја друга операција ја користи папката. Почекајте да заврши таа операција и потоа обидете се повторно.
folderRenameFailed=Папката не може да се преименува. Можеби папката повторно се анализира или новото име не е вадидно име на папка.
# LOCALIZATION NOTES(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
# LOCALIZATION NOTES(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Имаше грешка со кратењето на сандачето по филтрирањето на пораката во папката '%1$S'. Можеби ќе треба да го изгасите%2$S и да ја избришете датотеката INBOX.msf.
mailboxTooLarge=Папката %S е полна, и не може да прими повеќе пораки. За да направите место за уште пораки, избришете некои стари или непотребни пораки и средете ја папката.
errorGettingDB=Сиже датотеката за %S не може да се отвори. Можеби има грешка на дискот, или целата патека е предолга.
defaultServerTag=(Основен)
# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<неодредено>
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Бришење на серверот
smtpServers-confirmServerDeletion=Сигурно сакате да го избришете серверот: \n %S?
# LOCALIZATION NOTES(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Дискусионен сервер (NNTP)
# LOCALIZATION NOTES(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP сервер за пошта
# LOCALIZATION NOTES(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP сервер за пошта
serverType-none=Local Mail Store
# LOCALIZATION NOTES(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail
sizeColumnHeader=Големина
linesColumnHeader=Линии
# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Пораката се вчитува…
unreadMsgStatus=Непрочитани: %S
totalMsgStatus=Вкупно: %S
# localized folder names
localFolders=Основни папки
# LOCALIZATION NOTES (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Сандаче
trashFolderName=Ѓубре
sentFolderName=Испратени
draftsFolderName=Скици
templatesFolderName=Шаблони
junkFolderName=Отпад
# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Најнизок
priorityLow=Низок
priorityNormal=Нормален
priorityHigh=Висок
priorityHighest=Највисок
#Group by date thread pane titles
today=Денес
yesterday=Вчера
lastWeek=Минатата седмица
twoWeeksAgo=Пред две седмици
older=Стара пошта
#Grouped By Tags
untaggedMessages=Пораки без ознака
# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Без статус
#Grouped by priority
noPriority=Без приоритет
#Grouped by has attachments
noAttachments=Без прилози
attachments=Прилози
#Grouped by starred
notFlagged=Не набљудувана
groupFlagged=Набљудувани
# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Отстрани ги сите етикети
mailnews.labels.description.1=Важна
mailnews.labels.description.2=Работа
mailnews.labels.description.3=Лична
mailnews.labels.description.4=Задача
mailnews.labels.description.5=Подоцна
# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S
replied=Одговоренa
forwarded=Препратенa
new=Нова
read=Прочитана
flagged=Набљудувани
# for junk status picker in search and mail views
junk=Отпад
# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Има прилози
# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Етикети
# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=UTF-8
# generate display names in last first order
# valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=грешно
# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false
mail.addr_book.show_phonetic_fields=грешно
# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# LOCALIZATION NOTES(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=пошта
newsAcctType=дискусии
# LOCALIZATION NOTES(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Одете на Интернет за да ја видите оваа порака</TITLE>\n
# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Откажување на претплата
confirmUnsubscribeText=Сигурно сакате да ја отажете претплатата на %S?
# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Отвори
openLabelAccesskey=О
saveLabel=Сними како…
saveLabelAccesskey=а
detachLabel=Откачи…
detachLabelAccesskey=к
deleteLabel=Избриши
deleteLabelAccesskey=з
deleteAttachments=Следниве прилози засекогаш ќе бидат избришани од оваа порака:\n%S\nОва дејство не може да се врати назад. Сакате да продолжите?
detachAttachments=Следниве прилози успешно се снимени и сега засекогаш ќе бидат избришани од оваа порака:\n%S\nОва дејство не може да се врати назад. Сакате да продолжите?
deleteAttachmentFailure=Бришењето на избраните прилози не успеа.
# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
# ie: 1 file.txt
# 2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S
recipientSearchCriteria=Темата или примачот содржи:
# LOCALIZATION NOTES(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=има %1$S нова порака
biffNotification_messages=има %1$S нови пораки
quotaPercentUsed=%S%% полно
# for message views
confirmViewDeleteTitle=Потврда
confirmViewDeleteMessage=Сигурно сакате да го избришете овој поглед?
# for virtual folders
confirmSavedSearchDeleteMessage=Сигурно сакате да го избришете ова снимено пребарување?
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Внесете ја Вашата лозинка за %1$S на %2$S:
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Потребна е лозинка за серверот за пошта
# for checking if the user really wants to open lots of messages
openWindowWarningTitle=Потврда
# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Веќе постои етикета со тоа име.
# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Изменување на етикетата
# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Изменување на својствата на снименото пребарување за %S
#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Морате да изберете барем една папка во која ќе се пребарува за папката со снимено пребарување.
# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Предупредување за измама преку е-пошта
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S мисли дека оваа порака е измама. Врските во пораката можеби се обидуваат да се претстават како страници кои саката да ги посетите. Сигурно сакате да одите на %2$S?
# Check for Updates
updatesItem_default=Најди надградби…
updatesItem_defaultFallback=Најди надградби…
updatesItem_downloading=Преземање на %S…
updatesItem_downloadingFallback=Преземање на надградбата…
updatesItem_resume=Продолжи со преземањето на %S…
updatesItem_resumeFallback=Продолжи со преземањето на надградбата…
updatesItem_pending=Веднаш примени ја преземената надградба…
updatesItem_pendingFallback=Веднаш примени ја преземената надградба…
# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Повторно премести во „%1$S“
moveToFolderAgainAccessKey=т
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Повторно копирај во „%1$S“
copyToFolderAgainAccessKey=т
|