summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ms/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 1beaac807d00d2c864f0c3d3bded68560e71298f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Edit %S
emptyListName=Anda perlu masukkan nama senarai.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Semua Buku Alamat

newContactTitle=Kenalan Baru
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Kenalan Baru dalam %S
editContactTitle=Edit Kenalan
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Edit Kenalan dalam %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Edit vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Edit vCard dalam %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Anda perlu masukkan sekurang-kurangnya salah satu item yang berikut:\nAlamat E-mel, Nama Pertama, Nama Keluarga, Nama Paparan, Organisasi.
cardRequiredDataMissingTitle=Tiada Maklumat Yang Diperlukan
incorrectEmailAddressFormatMessage=Alamat e-mel utama hendaklah dalam bentuk user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Format Alamat E-mel Tidak Betul

viewListTitle=Senarai Mel: %S
mailListNameExistsTitle=Senarai Mel Sudah Wujud
mailListNameExistsMessage=Senarai Mel dengan nama ini telah wujud. Sila pilih nama lain.

confirmDeleteThisContactTitle=Buang Kenalan
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Adakah anda pasti mahu mengeluarkan kenalan ini?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Keluarkan Berbilang Kenalan
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Adakah anda pasti mahu mengeluarkan #1 kenalan ini?

confirmRemoveThisContactTitle=Buang Kenalan
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Adakah anda pasti mahu mengeluarkan \n• #1 daripada '#2'?

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Buang Berbilang Kenalan
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Adakah anda pasti mahu mengeluarkan #1 kenalan ini daripada '#2'?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Buang Senarai Mel
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Adakah anda pasti mahu menghapuskan \n• #1 ini?

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Buang Berbilang Senarai Mel
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Adakah anda pasti mahu menghapuskan #1 senarai mel ini?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Buang Kenalan dan Senarai Mel
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Adakah anda pasti mahu mengeluarkan #1 kenalan dan senarai mel ini?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Buang Buku Alamat
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Adakah anda pasti mahu menghapuskan buku alamat ini dan semua kandungannya?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Buang Direktori LDAP Lokal
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Adakah anda pasti mahu menghapuskan salinan direktori LDAP lokal ini dan semua kenalan luar talian di dalamnya?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Buang Koleksi Buku Alamat
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jika buku alamat ini dihapuskan, #2 tidak lagi akan mengumpulkan alamat.\nAdakah anda pasti mahu menghapuskan buku alamat ini dan semua kenalan di dalamnya?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-mel
propertyListName=Nama Senarai
propertySecondaryEmail=E-mel Tambahan
propertyNickname=Nama gelaran
propertyDisplayName=Nama Paparan
propertyWork=Kerja
propertyHome=Rumah
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mudah alih
propertyPager=Kelui
propertyBirthday=Tarikh lahir
propertyCustom1=Penyesuaian 1
propertyCustom2=Penyesuaian 2
propertyCustom3=Penyesuaian 3
propertyCustom4=Penyesuaian 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID Jabber
propertyIRC=Gelaran IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Kepada
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Buku Alamat

# Contact photo management
browsePhoto=Foto Kenalan

stateImageSave=Menyimpan imej…
errorInvalidUri=Ralat: Sumber imej tidak sah.
errorNotAvailable=Ralat: Fail tidak dapat diakses.
errorInvalidImage=Ralat: Jenis imej JPG, PNG dan GIF sahaja yang disokong.
errorSaveOperation=Ralat: Tidak dapat menyimpan imej.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Buku Alamat Peribadi
ldap_2.servers.history.description=Himpunan Alamat
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Buku Alamat Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Bilangan Kenalan dalam %1$S: %2$S
noMatchFound=Tiada padanan ditemui
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 padanan ditemui

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kenalan disalin;%1$S kenalan disalin

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kenalan dipindahkan;%1$S kenalan dipindahkan

# LDAP directory stuff
invalidName=Sila masukkan Nama yang sah.
invalidHostname=Sila masukkan Nama hos yang sah.
invalidPortNumber=Sila masukkan Nombor Port yang sah.
invalidResults=Sila masukkan nombor yang sah dalam medan hasil.
abReplicationOfflineWarning=Anda mesti berada atas talian untuk melaksanakan replika LDAP.
abReplicationSaveSettings=Tetapan mesti disimpan sebelum direktori boleh dimuat turun.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksport Buku Alamat - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Dipisahkan oleh Koma
CSVFilesSysCharset=Dipisahkan oleh Koma (Sistem Charset)
CSVFilesUTF8=Dipisahkan oleh Koma (UTF-8)
TABFiles=Pembatasan Tab
TABFilesSysCharset=Pembatasan Tab (Sistem Charset)
TABFilesUTF8=Pembatasan Tab (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Gagal Mengeksport
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Gagal mengeksport buku alamat, tiada lagi ruang dalam peranti.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Gagal mengeksport buku alamat, capaian fail ditolak.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Replika Buku Alamat LDAP
AuthDlgDesc=Untuk mengakses pelayan direktori, masukkan nama pengguna dan kata laluan anda.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Sertai + saya + dalam + Sembang + ini.

# For printing
headingHome=Rumah
headingWork=Kerja
headingOther=Lain-lain
headingChat=Sembang
headingPhone=Telefon
headingDescription=Keterangan
headingAddresses=Alamat

## For address books
addressBookTitleNew=Buku Alamat Baru
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Sifat %S
duplicateNameTitle=Duplikasi Nama Buku Alamat
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Buku alamat dengan nama ini sudah wujud:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Fail Buku Alamat Rosak
corruptMabFileAlert=Salah satu fail buku alamat (fail %1$S) tidak boleh dibaca. Fail %2$S baru akan dicipta dan menjadi sandaran bagi fail lama, yang dipanggil %3$S, dalam direktori yang sama.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Tidak dapat Memuatkan Fail Buku Alamat
lockedMabFileAlert=Tidak dapat memuatkan fail buku alamat %S. Mungkin fail baca sahaja, atau dikunci oleh aplikasi lain. Sila cuba lagi nanti.