1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Klarte ikkje å opne fila %S.
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
mimeMpartAttachmentError=Vedleggsfeil.
msgCancelling=Avbryt…
errorReadingFile=Feil ved lesing av fil.
## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Lagre melding
## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages2): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
## generics string
defaultSubject=(emnelaus)
chooseFileToAttach=Legg ved fil(er)
##
windowTitlePrefix=Skriv:
## String used by the dialog that asks the user to enter a subject
sendMsgTitle=Send melding
## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Vedlagd melding
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
## String used by the Initialization Error dialog
## String used if the file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Lagre melding
## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Avslutt
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Vent
## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Send melding
sendMessageCheckSendButtonLabel=Send
assemblingMessage=Set saman melding…
## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Legg ved %S…
creatingMailMessage=Lagar e-postmelding…
## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Kopierer melding til mappa %S…
copyMessageComplete=Kopiering fullført.
copyMessageFailed=Mislykka kopiering.
filterMessageComplete=Filter fullført.
filterMessageFailed=Mislykka filtrering.
## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
sendingMessage=Sender melding…
postingMessage=Postar melding…
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 skreiv:
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Den #2 #3, skreiv #1:
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 skreiv den #2 #3:
## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Original melding --------
## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Vidaresendt melding --------
## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Byt namn på vedlegget
renameAttachmentMessage=Nytt vedleggsnamn:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Skriv inn passordet for %S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Skriv inn passordet ditt for %2$S på %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" above.
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
buttonLabelRetry=Prøv igjen
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Fjern blokkering av %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
blockedContentPrefLabel=Innstillingar
|