blob: 8d2baf5b57a2a00a6c71d20345d35a32e19c6906 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
# %2$S is the protocol name used for the new target.
targetChanged=La conversaziun cuntinuescha cun %1$S, cun utilisar %2$S.
# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
# %1$S is the display name of the contact.
# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
statusChanged=%1$S è ussa %2$S.
# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
# %1$S is the display name of the contact.
# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
statusChangedWithStatusText=%1$S è ussa %2$S: %3$S.
# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
# special case of the previous 2 strings for when the status was
# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
# into thinking the person's status has just changed.
statusChangedFromUnknown=%1$S è %2$S.
statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S è %2$S: %3$S.
# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
# special case of the previous 2 strings for when an account has just
# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
statusKnown=Tes conto è reconnectà (%1$S è %2$S).
statusKnownWithStatusText=Tes conto è reconnectà (%1$S è %2$S: %3$S).
# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
# %S is the display name of the contact.
statusUnknown=Tes conto n'è betg connectà (il status da %S n'è betg pli enconuschent).
accountDisconnected=Tes conto n'è betg connectà.
accountReconnected=Tes conto è reconnectà.
# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
autoReply=Resposta automatica - %S
# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
# Displayed instead of the topic when no topic is set.
noTopic=Nagin tema per quest local.
# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
topicSet=Il tema da %1$S è: %2$S.
# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
# %S is the conversation name.
topicNotSet=I n'exista nagin tema per %S.
# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
topicChanged=%1$S ha midà il tema en: %2$S.
# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
# %1$S is the user who cleared the topic.
topicCleared=%1$S ha stizzà il tema.
# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
# nickname in a conversation.
# %1$S is the old nick.
# %2$S is the new nick.
nickSet=%1$S sa numna ussa %2$S.
# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
# %S is your new nick.
nickSet.you=Ti ta numnas ussa %S.
# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
# whitespace and separators to make them fit your locale.
messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message%
messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message%
messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%
|