1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Editează %S
emptyListName=Trebuie să introduci o denumire pentru listă.
badListNameCharacters=Denumirea unei liste nu poate conține niciunul dintre următoarele caractere: < > ; , "
badListNameSpaces=Denumirea unei liste nu poate conține mai multe spații adiacente.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Toate agendele de contacte
newContactTitle=Contact nou
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Contact nou pentru %S
editContactTitle=Editează contactul
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Editează contactul pentru %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Editează vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Editează vCard pentru %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Trebuie să introduci cel puțin unul dintre următoarele elemente:\nadresa de e-mail, prenumele, numele de familie, numele afișat, organizația.
cardRequiredDataMissingTitle=Informații obligatorii lipsă
incorrectEmailAddressFormatMessage=Adresa primară de e-mail trebuie să fie de forma utilizator@gazdă.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Formă incorectă a adresei de e-mail
viewListTitle=Listă de adrese de e-mail: %S
mailListNameExistsTitle=Lista de adrese deja există
mailListNameExistsMessage=Există deja o listă de adrese cu acest nume. Te rugăm să alegi o denumire diferită.
confirmDeleteThisContactTitle=Șterge contactul
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Sigur vrei să ștergi acest contact?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Șterge contacte multiple
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Sigur vrei să ștergi acest contact?;Sigur vrei să ștergi aceste #1 contacte?;Sigur vrei să ștergi aceste #1 de contacte?
confirmRemoveThisContactTitle=Elimină contactul
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Sigur vrei să elimini acest contact din lista de adrese „#2”?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Elimină contacte multiple
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Sigur vrei să elimini acest contact din lista de adrese „#2”?;Sigur vrei să elimini aceste #1 contacte din lista de adrese „#2”?;Sigur vrei să elimini aceste #1 de contacte din lista de adrese „#2”?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Șterge lista de adrese
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Sigur vrei să ștergi această listă de adrese?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Șterge mai multe liste de adrese
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Sigur vrei să ștergi această listă de adrese?;Sigur vrei să ștergi aceste #1 liste de adrese?;Sigur vrei să ștergi aceste #1 de liste de adrese?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Șterge contacte și liste de adrese
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Sigur vrei să ștergi acest contact și lista de adrese?;Sigur vrei să ștergi aceste #1 contacte și liste de adrese?;Sigur vrei să ștergi aceste #1 de contacte și liste de adrese?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Șterge agenda de contacte
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Sigur vrei să ștergi această agendă și toate contactele ei?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Șterge directorul LDAP local
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Sigur vrei să ștergi copia locală a directorului LDAP și toate contactele offline?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Șterge agenda de contacte colectate
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Dacă ștergi această agendă de contacte, nu se vor mai colecta adrese în #2.\nSigur vrei să ștergi această agendă și contactele aferente?\n• #1
propertyPrimaryEmail=E-mail
propertyListName=Nume listă
propertySecondaryEmail=E-mail suplimentar
propertyNickname=Pseudonim
propertyDisplayName=Nume de afișat
propertyWork=Serviciu
propertyHome=Acasă
propertyFax=Nr. de fax
propertyCellular=Mobil
propertyPager=Nr. de pager
propertyBirthday=Zi de naștere
propertyCustom1=Diverse 1
propertyCustom2=Diverse 2
propertyCustom3=Diverse 3
propertyCustom4=Diverse 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID Jabber
propertyIRC=Pseudonim IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Către
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Agendă de contacte
# Contact photo management
browsePhoto=Poză de contact
stateImageSave=Imaginea se salvează…
errorInvalidUri=Eroare: imaginea sursă este nevalidă.
errorNotAvailable=Eroare: fișierul nu poate fi accesat.
errorInvalidImage=Eroare: Sunt permise doar imagini de tipul JPG, PNG sau GIF.
errorSaveOperation=Eroare: Imaginea nu a putut fi salvată.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Agendă personală
ldap_2.servers.history.description=Adrese colectate
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Agendă de contacte Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Total contacte în %1$S: %2$S
noMatchFound=Nicio fișă găsită
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 rezultat găsit;#1 rezultate găsite;#1 de rezultate găsite
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S contact copiat;%1$S contacte copiate
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S contact mutat;%1$S contacte mutate
# LDAP directory stuff
invalidName=Te rugăm să introduci un nume valid.
invalidHostname=Te rugăm să introduci un nume de gazdă corect.
invalidPortNumber=Te rugăm să introduci un număr de port valid.
invalidResults=Te rugăm să introduci un număr valid în câmpul rezultatelor.
abReplicationOfflineWarning=Trebuie să fii online pentru a efectua replicare LDAP.
abReplicationSaveSettings=Trebuie să salvezi setările înainte să poți descărca un director.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Exportă agendă de contacte - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Delimitat de virgule
CSVFilesSysCharset=Delimitat de virgule (System Charset)
CSVFilesUTF8=Separate prin virgulă (UTF-8)
TABFiles=Delimitat de taburi
TABFilesSysCharset=Separate prin tab (set de caractere de sistem)
TABFilesUTF8=Separate prin tab (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Fișiere acceptate de agendă de contacte
failedToExportTitle=Export eșuat
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eșec la exportul agendei de contacte, nu mai e spațiu liber pe dispozitiv.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Eșec la exportul agendei de contacte, acces interzis la fișier.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Copiere agendă de contacte LDAP
AuthDlgDesc=Pentru a accesa serverul cu directoare, introdu numele de utilizator și parola.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Vino+cu+mine+în+chat
# For printing
headingHome=Acasă
headingWork=Serviciu
headingOther=Altele
headingChat=Chat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Descriere
headingAddresses=Adrese
## For address books
addressBookTitleNew=Agendă de contacte nouă
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Proprietăți pentru %S
duplicateNameTitle=Nume duplicat de agendă de contacte
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=O agendă de contacte cu acest nume există deja:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Fișier cu agendă de contacte corupt
corruptMabFileAlert=Unul dintre fișierele cu agende de contacte (%1$S) nu poate fi citit. Se va crea un fișier nou %2$S și o copie de siguranță a vechiului fișier, cu denumirea %3$S, în același director.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Nu se poate încărca fișierul cu agenda de contacte
lockedMabFileAlert=Fișierul cu agenda de contacte %S nu poate fi încărcat. Ar putea fi din cauza faptului că fișierul poate fi doar citit sau este blocat de altă aplicație. Te rugăm să încerci din nou mai târziu.
|