summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 21c45e256447a25a2ec807c475b3873b6da108a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Përpunojeni %S
emptyListName=Duhet të jepni një emër liste.
badListNameCharacters=Një emër liste s’mund të përmbajë ndonjë nga shenjat vijuese: < > ; , "
badListNameSpaces=Një emër liste s’mund të përmbajë hapësira njëra pas tjetrës.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Krejt Librat e Adresave

newContactTitle=Kontakt i Ri
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Kontakt i Ri për %S
editContactTitle=Përpunoni Kontaktin
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Përpunoni Kontakt për %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Përpunoni vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Përpunoni vCard për %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Duhet të jepni të paktën një nga elementët vijues:\nAdresë Email, Emër, Mbiemër, Emër Ekrani, Ent.
cardRequiredDataMissingTitle=Mungojnë Të dhëna të Nevojshme
incorrectEmailAddressFormatMessage=Adresa parësore email duhet të jetë e formës përdorues@strehë.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Format i Pasaktë Adrese Email

viewListTitle=Listë Postimesh: %S
mailListNameExistsTitle=Ka Tashmë Listë Postimesh 
mailListNameExistsMessage=Ka tashmë një Listë Postimesh me këtë emër. Ju lutemi, zgjidhni një emër tjetër.

confirmDeleteThisContactTitle=Fshijeni Kontaktin
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Jeni i sigurt se doni të fshihet ky kontakt?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Fshini Shumë Kontakte Njëherësh
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Jeni i sigurt se doni të fshihet #1 kontakt?;Jeni i sigurt se doni të fshihen këta #1 kontakte?

confirmRemoveThisContactTitle=Hiqe Kontaktin
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Jeni i sigurt se doni të hiqet ky kontakt prej listës së postimeve '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Hqni Shumë Kontakte Njëherësh
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Jeni i sigurt se doni të hiqet #1 kontakt prej listës së postimeve '#2'?;Jeni i sigurt se doni të hiqen këta #1 kontakte prej listës së postimeve '#2'?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Fshini Listë Postimesh
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Jeni i sigurt se doni të fshihet kjo listë postimesh?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Fshini Shumë Lista Postimesh Njëherësh
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Jeni i sigurt se doni të fshihet #1 listë postimesh?;Jeni i sigurt se doni të fshihen këto #1 lista postimesh?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Fshini Kontakte dhe Lista Postimesh
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Jeni i sigurt se doni të fshihet #1 kontakt dhe listë postimesh?;Jeni i sigurt se doni të fshihen këta #1 kontakte dhe lista postimesh?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Fshini Libër Adresash
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Jeni i sigurt se doni të fshihet ky libër adresash dhe krejt kontaktet e tij?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Fshini Drejtorinë LDAP Vendore
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Jeni i sigurt se doni të fshihet kopja vendore e kësaj drejtorie LDAP dhe krejt kontaktet e saj?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Fshini Libër Adresash të Grumbulluara
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Nëse fshihet ky libër adresash, #2 s’do të mbledhë më adresa.\nJeni i sigurt se doni të fshihet ky libër adresash dhe krejt kontaktet e tij?\n• #1

propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Emër Liste
propertySecondaryEmail=Email Shtesë
propertyNickname=Nofkë
propertyDisplayName=Emër i Shfaqur
propertyWork=Pune
propertyHome=Shtëpie
propertyFax=Faks
propertyCellular=Celular
propertyPager=Faques
propertyBirthday=Datëlindje
propertyCustom1=Vetjake 1
propertyCustom2=Vetjake 2
propertyCustom3=Vetjake 3
propertyCustom4=Vetjake 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID Jabber
propertyIRC=Nofkë IRC-je

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Për
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Libër Adresash

# Contact photo management
browsePhoto=Foto Kontakti
stateImageSave=Po ruhet figura…
errorInvalidUri=Gabim: figurë burim e pablefshme.
errorNotAvailable=Gabim: S’hyhet dot te kartela.
errorInvalidImage=Gabim: Mbulohen vetëm llojet JPG, PNG dhe GIF për figurat.
errorSaveOperation=Gabim: S’u ruajt dot figura.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Libër Vetjak Adresash
ldap_2.servers.history.description=Adresa të Mbledhura
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Libër Adresash Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Kontakte gjithsej në %1$S: %2$S
noMatchFound=S’u gjetën përputhje
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=U gjet #1 përputhje;U gjetën #1 përputhje

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=U kopjua %1$S kontakt;U kopjuan %1$S kontakte

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=U lëviz %1$S kontakt;U lëvizën %1$S kontakte

# LDAP directory stuff
invalidName=Ju lutemi, jepni një Emër të vlefshëm.
invalidHostname=Ju lutemi, jepni një Strehëemër të vlefshëm.
invalidPortNumber=Ju lutemi, jepni një Numër të vlefshëm Porte.
invalidResults=Ju lutemi, jepni një numër të vlefshëm në fushën e përfundimeve.
abReplicationOfflineWarning=Duhet të jeni në linjë për të përmbushur një përsëritje LDAP.
abReplicationSaveSettings=Rregullimet duhet të ruhen para se të mund të shkarkohet një drejtori.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksportoni Libër Adresash - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Ndarë me Presje
CSVFilesSysCharset=Ndarë Me Presje (Shkronja Sistemi)
CSVFilesUTF8=Ndarë Me Presje (UTF-8)
TABFiles=Ndarë me Tab
TABFilesSysCharset=Ndarë me Tab (Shkronja Sistemi)
TABFilesUTF8=Ndarë me Tab (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Kartela Librash Adresash Që mbulohen
failedToExportTitle=Eksportimi Dështoi
failedToExportMessageNoDeviceSpace=S’u arrit të eksportohej libër adresash, nuk ka më vend në pajisje.
failedToExportMessageFileAccessDenied=S’u arrit të eksportohej libër adresash, hyrje në kartelë e mohuar.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Riprodhim LDAP Libri Adresash
AuthDlgDesc=Për t’u futur në shërbyesin e drejtorive jepni emrin tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Ejani+me+mua+në+këtë+Fjalosje.

# For printing
headingHome=Shtëpie
headingWork=Pune
headingOther=Tjetër
headingChat=Fjalosje
headingPhone=Telefon
headingDescription=Përshkrim
headingAddresses=Adresa

## For address books
addressBookTitleNew=Libër i Ri Adresash
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Veti %S
duplicateNameTitle=Emër Libri Adresash i Përsëdytur
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Ka tashmë një libër adresash me këtë emër:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Kartelë e Dëmtuar Libri Adresash
corruptMabFileAlert=Nuk u lexua dot një nga kartelat tuaja për libra adresash (kartela %1$S file). Do të krijohet një kartelë e re %2$S dhe një kopjeruajtje e kartelës së vjetër, e quajtur %3$S, do të krijohet në të njëjtën drejtori.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=S’Arrihet Të Ngarkohet Kartelë Libri Adresash
lockedMabFileAlert=S’arrihet të ngarkohet kartelë libri adresash %S. Mund të jetë vetëm për lexim, ose e bllokuar nga një tjetër aplikacion. Ju lutemi, riprovoni më vonë.