summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: 0bbad8ce6dbc972a61e8bddf58a244329f442d09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Не могу да отворим датотеку %S.
unableToOpenTmpFile=Не могу да отворим привремену датотеку %S. Проверите ваше подешавање за 'привремену фасциклу'.
unableToSaveTemplate=Не могу да сачувам вашу поруку као шаблон.
unableToSaveDraft=Не могу да сачувам вашу поруку као нацрт.
couldntOpenFccFolder=Не могу да отворим фасциклу са послатом поштом. Проверите да ли су подешавања вашег налога исправна.
noSender=Пошиљалац није наведен. Додајте вашу мејл адресу унутар подешавања налога.
noRecipients=Ниједан прималац није наведен. Унесите примаоца или новинску групу у делу за адресирање.
errorWritingFile=Грешка приликом уписивања привремене датотеке.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио: %s. Проверите да ли је ваша мејл адреса исправна у вашим подешавањима налога и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Грешка одлазног (SMTP) сервера се догодила приликом слања поште. Сервер је одговорио са:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио са:  %s. Проверите поруку и пробајте поново.
postFailed=Порука није могла бити послата јер повезивање на новински сервер није успело. Сервер је можда недоступан или одбија повезивање. Проверите да ли су ваша подешавања новинског сервера исправна и пробајте поново.
errorQueuedDeliveryFailed=Догодила се грешка приликом доставе непослатих порука.
sendFailed=Слање поруке није успело.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Неуспешно због неочекиване грешке %X. Опис није доступан.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Конфигурација везана за %S мора бити исправљена.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Догодила се грешка приликом слања поште: Грешка одлазног (SMTP) сервера. Сервер је одговорио са:  %s.
unableToSendLater=Нажалост, не можемо да сачувамо вашу поруку за касније слање.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Догодила се грешка у комуникацији: %d.  Пробајте поново.
dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.

couldNotGetUsersMailAddress2=Догодила се грешка приликом слања мејла: адреса пошиљаоца (Шаље:) је неисправна. Проверите да ли је адреса овог мејла исправна и пробајте поново.
couldNotGetSendersIdentity=Догодила се грешка приликом слања мејла: идентитет пошиљаоца није исправан. Проверите подешавање вашег идентитета и пробајте поново.

mimeMpartAttachmentError=Грешка у прилогу.
failedCopyOperation=Порука је успешно послата али није могла бити ископирана у вашу фасциклу са послатим порукама.
nntpNoCrossPosting=Можете послати само једну поруку ка једном новинском серверу, у једном тренутку.
msgCancelling=Отказујем…
sendFailedButNntpOk=Ваша порука је послата у новинску групу али није послата ка другом примаоцу.
errorReadingFile=Грешка приликом читања датотеке.
followupToSenderMessage=Аутор ове поруке је затражио да се одговори шаљу само аутору. Ако желите да одговорите и ка новинској групи, додајте нови ред у делу за адресирање, изаберите Новинска-група у списку прималаца и унесите име новинске групе.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Догодила се грешка приликом качења прилога %S. Проверите да ли имате приступ датотеци.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Догодила се грешка приликом слања поште: Поштански сервер је послао неисправан поздрав:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио са:  \n%1$S.\n Проверите примаоца поруке "%2$S" и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Догодила се грешка приликом слања поште: Не могу да успоставим безбедну везу са одлазним (SMTP) сервером %S користећи STARTTLS зато што сервер не објављује подршку за то. Искључите STARTTLS за тај сервер или контактирајте пружаоца услуге.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Догодила се грешка приликом слања поште: Не могу да добавим лозинку за %S. Порука није послата.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Дошло је до грешке приликом слања е-поште. Сервер поште је одговорио са:\n%s.\nПроверите користите ли исправан идентитет и методу аутентификације. Такође проверите имате ли дозволу слати путем овог SMTP сервера с вашим тренутним подацима за пријаву преко тренутне мреже.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује привремено ограничење величине на серверу. Порука није послата. Пробајте да смањите величину поруке или сачекајте мало и пробајте поново. Сервер је одговорио са:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Одлазни сервер (SMTP) је открио грешку у CLIENTID команди. Порука није послана. Одговор сервера: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Одговор одлазног сервера (SMTP) на CLIENTID команду указује да вашем уређају није дозвољено слање порука. Одговор сервера: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује опште ограничење величине (%d бајтова) на серверу. Порука није послата. Смањите величину поруке и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује опште ограничење величине на серверу. Порука није послата, смањите величину поруке и пробајте поново. Сервер је одговорио са:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Догодила се грешка приликом слања поште: Одлазни сервер (SMTP) %S је непознат. Сервер је можда лоше подешен. Проверите да су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Порука није могла бити послата јер повезивање на одлазни (SMTP) сервер %S није успело. Сервер је можда недоступан или одбија SMTP везе. Проверите да ли су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Порука није могла бити послата јер је веза са одлазним (SMTP) сервером %S пукла усред преноса. Пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Порука није могла бити послата јер је веза са одлазним (SMTP) сервером %S истекла. Пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Порука није могла бити послата преко одлазног (SMTP) сервера %S из непознатог разлога. Проверите да ли су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Изгледа да одлазни (SMTP) сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве у подешавањима налога | одлазни сервер (SMTP) у 'Лозинка - послата несигурно'. Ако је ово некада радило а сада одједном не ради, можда вам неко покушава украсти лозинку.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Изгледа да одлазни (SMTP) сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве унутар подешавања налога | одлазни (SMTP) сервер у 'Обична лозинка'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Одлазни (SMTP) сервер %S не дозвољава нешифроване лозинке. Промените начин пријаве у 'Шифрована лозинка', у подешавањима налога |одлазни (SMTP) сервер у 'Шифрована лозинка'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Не могу да се аутентификујем на одлазни (SMTP) сервер %S. Проверите лозинку и проверите начин пријаве у подешавањима налога | одлазни (SMTP) сервер.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Одлазни (SMTP) сервер %S није прихватио Kerberos/GSSAPI тикет. Проверите да ли сте пријављени у Kerberos/GSSAPI област.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Одлазни (SMTP) сервер %S не подржава изабрани начин пријаве. Промените начин пријаве у подешавањима налога | одлазни (SMTP) сервер.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart=Има знакова који нису ASCII у локалном делу адресе примаоца %s. Ово још није подржано. Промените ову адресу и пробајте поново.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Сачувај поруку

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Сачувати ову поруку у вашу фасциклу са нацртима (%1$S) и затворити прозор за писање?
discardButtonLabel=&Одбаци измене

## generics string
defaultSubject=(без наслова)
chooseFileToAttach=Приложи датотеке
genericFailureExplanation=Проверите исправност ваших подешавања налога и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=неоткривени-примаоци

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Закачи датотеке преко %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Писање: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Претпреглед штампе: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Унесите прилагођену адресу пошиљаоца за коришћење уместо %S
customizeFromAddressTitle=Прилагодите адресу пошиљаоца
customizeFromAddressWarning=Ако ваш провајдер е-поште то дозвољава, прилагођена адреса пошиљаоца вам омогућава да направите једнократну измену ваше адресе са које шаљете без прављења новог идентитета у подешавањима налога. На пример, ако је ваша адреса John Doe <john@example.com>, ви је можете променити у John Doe <john+doe@example.com> или John <john@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=Не обавештавај ме о овоме више

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Подсетник о наслову
subjectEmptyMessage=Ваша порука нема наслов.
sendWithEmptySubjectButton=&Пошаљи без наслова
cancelSendingButton=&Откажи слање

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Новинске групе нису подржане
recipientDlogMessage=Овај налог подржава само примаоце са е-поштом. Настављањем ћете занемарити новинске групе.

## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Неисправна адреса примаоца
addressInvalid=%1$S није исправна мејл адреса јер није у формату korisnik@domacin. Морате је исправити пре слања мејла.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Наведите путању за качење
attachPageDlogMessage=Веб страница (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Закачена порука

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Део закачене поруке

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Закачи датотеке
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Очисти избор
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Прикажи површ за прилоге
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Смањи површ за прилоге
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Поврати површ за прилоге

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Састављање поруке
initErrorDlgMessage=Догодила се грешка приликом прављења прозора за састављање поруке. Пробајте поново.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Качење датотеке

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Датотека %1$S не постоји те се није могла закачити за ову поруку.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Датотека поруке

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Датотека %1$S не постоји и не може се користити као тело поруке.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Датотека %1$S се не може учитати као тело поруке.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Чување поруке

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Ваша порука је сачувана у фасцикли %1$S под %2$S.
CheckMsg=Не приказуј овај прозорчић више.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Слање поруке

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S је тренутно у поступку слања поруке.\nДа ли желите пре прекидања да сачекате док се порука не пошаље или желите да изађете одмах?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Изађи
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Сачекај
quitComposeWindowSaveTitle=Чување поруке

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S је тренутно у поступку чувања поруке.\nДа ли желите пре прекидања да сачекате док се порука не сачува или желите да изађете одмах?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Слање поруке
sendMessageCheckLabel=Да ли сте сигурни да сте спремни да пошаљете ову поруку?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Пошаљи
assemblingMessageDone=Склапам поруку…Завршено
assemblingMessage=Склапам поруку…
smtpDeliveringMail=Испоручујем пошту…
smtpMailSent=Пошта успешно послата
assemblingMailInformation=Прикупљам податке о пошти…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Качим %S…
creatingMailMessage=Правим поштанску поруку…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Копирам поруку у фасциклу %S…
copyMessageComplete=Копирање завршено.
copyMessageFailed=Копирање није успело.
filterMessageComplete=Филтрирање завршено.
filterMessageFailed=Филтрирање није успело.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Упозорење! Управо ћете послати поруку са величином %S. Да ли сте сигурни да желите ово да урадите?
sendingMessage=Шаљем поруку…
sendMessageErrorTitle=Грешка приликом слања поруке
postingMessage=Шаљем поруку…
sendLaterErrorTitle=Грешка приликом одложеног слања
saveDraftErrorTitle=Грешка приликом чувања нацрта
saveTemplateErrorTitle=Грешка приликом чувања шаблона

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Настао је проблем приликом прикључивања датотеке %.200S у поруку. Да ли желите да наставите са чувањем поруке без ове датотеке?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Настао је проблем приликом прикључивања датотеке %.200S у поруку. Да ли желите да наставите са слањем поруке без ове датотеке?
returnToComposeWindowQuestion=Да ли желите да се вратите у прозор за састављање порука?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 пише:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Дана #2 у #3, #1 пише:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=Дана #2 у #3, #1 пише:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Изворна порука --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Прослеђена порука --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Преименуј прилог
renameAttachmentMessage=Ново име прилога:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,документ,документу,пдф,презентација,презентацији,додатак,додатку,прилог,качење,качити,закачити,приложено,биографија,биографију,препорука,препоруку,dokument,dokumentu,prezentacija,prezentaciji,dodatak,dodatku,prilog,kačenje,kacenje,zakačiti,zakaciti,priloženo,prilozeno,biografija,biografiju,preporuka,preporuku

addAttachmentButton=Додај прилог…
addAttachmentButton.accesskey=Д
remindLaterButton=Подсети ме касније
remindLaterButton.accesskey=к
disableAttachmentReminderButton=Онемогући подсетник о прилогу за тренутну поруку
attachmentReminderTitle=Подсетник о прилогу
attachmentReminderMsg=Да ли сте заборавили да закачите прилог?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Нашао кључну реч за качење прилога:;Нашао #1 кључне речи за качење прилога:;Нашао #1 кључних речи за качење прилога:
attachmentReminderOptionsMsg=Речи које покрећу подсетник за качење прилога се могу подесити у вашим поставкама
attachmentReminderYesIForgot=Да, јесам!
attachmentReminderFalseAlarm=Не, пошаљи одмах

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Сазнајте више…
learnMore.accesskey=в

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Ово је велика датотека. Можда је боље да искористите Filelink за слање.;Ово су велике датотеке. Можда је боље да искористите Filelink за слање.;Ово су велике датотеке. Можда је боље да искористите Filelink за слање.
bigFileShare.label=Искористи
bigFileShare.accesskey=и
bigFileAttach.label=Занемари
bigFileAttach.accesskey=з
bigFileChooseAccount.title=Изаберите налог
bigFileChooseAccount.text=Изаберите налог на облаку (cloud) где ћете отпремити прилог
bigFileHideNotification.title=Не отпремај моје датотеке
bigFileHideNotification.text=Нећете бити обавештени ако закачите још великих датотека на ову поруку.
bigFileHideNotification.check=Не обавештавај ме о овоме више.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Отпремам на%S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Отпремљено на %S
cloudFileUploadingNotification=Ваша датотека се отпрема на FileLink. Појавиће се у телу поруке када се отпремање заврши.;Ваше датотеке се отпремају на FileLink. Појавиће се у телу поруке када се отпремање заврши.
cloudFileUploadingCancel.label=Откажи
cloudFileUploadingCancel.accesskey=о
cloudFilePrivacyNotification=Отпремање на FIleLink је завршено. Знајте да су овакви прилози можда доступни особама које могу да виде или погоде везу до прилога.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Унесите вашу лозинкку за %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Унесите вашу лозинку за %2$S на %1$S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Лозинка је неопходна за одлазни (SMTP) сервер %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Уклони прилог;Уклони прилоге;Уклони прилоге

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Ваша порука је послата али копија није сачувана у вашој фасцикли са послатим порукама (%1$S) због грешака на мрежи или при приступу датотеци.\nМожете поново покушати или сачувати поруку локално у %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Ваша порука је послата и сачувана али се догодила грешка приликом извршавања филтера над њом.
errorCloudFileAuth.title=Грешка приликом аутентификације

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Ваш нацрт није копиран у вашу фасциклу са нацртима (%1$S) због грешака на мрежи или при приступу датотеци.\nМожете поново покушати или сачувати нацрт локално у %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Понови

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Ваш шаблон није копиран у вашу фасциклу са шаблонима (%1$S) због грешака на мрежи или при приступу датотеци.\nМожете поново покушати или сачувати шаблон локално у %3$S/%1$S-%2$S.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Не могу да сачувам вашу поруку унутар локалних фасцикли. Вероватно нема довољно слободног простора на рачунару.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Не могу да се аутентификујем на %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Грешка приликом отпремања

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Не могу да отпремим %2$S на %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Грешка са квотом

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Отпремање %2$S на %1$S би премашило вашу квоту за простор.
errorCloudFileNameLimit.title=Грешка у имену датотеке

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
errorCloudFileNameLimit.message=%2$S садржи више од 120 знакова у свом имену што је више од највеће дозвољене дужине имена датотеке за %1$S. Преименујте датотеку тако да има највише 120 знакова у свом имену и поново покушајте отпремање.
errorCloudFileLimit.title=Грешка са величином датотеке

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S премашује највећу дозвољену величину за %1$S.
errorCloudFileOther.title=Непозната грешка

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Догодила се непозната грешка приликом комуницирања са %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Грешка приликом брисања

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Догодила се грешка приликом брисања %2$S из %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Надогради

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
## many uploaded files have been appended to this message.  Emphasis should be
## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
## hence the colon.  This header is only displayed in HTML emails.
## Using PluralForm (so don't replace the #1).
cloudAttachmentCountHeader=Отпремио сам #1 датотеку на FileLink у овом мејлу:;Отпремио сам #1 датотеке на FileLink у овом мејлу:;Отпремио сам #1 датотека на FileLink у овом мејлу:

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
## contents are the brandFullName of this application.
cloudAttachmentListFooter=%1$S олакшава дељење великих датотека преко е-поште.

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
## attachment.
cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) смештен на %3$S: %4$S

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н
stopShowingUploadingNotification.label=Не приказуј ово више
replaceButton.label=Замени…
replaceButton.accesskey=м
replaceButton.tooltip=Прикажи дијалог Нађи и замени

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Деблокирај %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S је блокирао учитавање датотеке у ову поруку. Деблокирање датотеке ће је укључити у поруку коју шаљете.;%S је блокирао учитавање неких датотека у ову поруку. Деблокирање тих датотеке ће их укључити у поруку коју шаљете.;%S је блокирао учитавање неких датотека у ову поруку. Деблокирање тих датотеке ће их укључити у поруку коју шаљете.

blockedContentPrefLabel=Опције
blockedContentPrefAccesskey=О

blockedContentPrefLabelUnix=Поставке
blockedContentPrefAccesskeyUnix=П

## Identity matching warning notification bar.
## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
identityWarning=Јединствени идентитет који се подудара са адресом пошиљаоца није пронађен. Порука ће бити послата коришћењем података из тренутног поља пошиљаоца и подешавањима из идентитета %S.

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=Уклоните %S адресе
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Јесте ли сигурни да желите да уклоните %S адресе?
confirmRemoveRecipientRowButton=Уклони

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 8em