1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the messenger application
# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S
renameFolder=Byt namn på mapp…
compactFolder=Komprimera den här mappen
compactFolders=Komprimera den här mappen; Komprimera dessa mappar
removeAccount=Ta bort konto…
removeFolder=Ta bort mapp…
newFolderMenuItem=Mapp…
newSubfolderMenuItem=Undermapp…
newFolder=Ny mapp…
newSubfolder=Ny undermapp…
markFolderRead=Märk mappen som läst;Märk mapparna som lästa
markNewsgroupRead=Märk diskussionsgruppen som läst;Märk diskussionsgrupperna som lästa
folderProperties=Mappens egenskaper
getMessages=Hämta meddelanden
getMessagesFor=Hämta meddelanden från kontot
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Hämta nästa #1 meddelande;Hämta nästa #1 meddelanden
advanceNextPrompt=Hoppa till nästa olästa meddelande i %S?
titleNewsPreHost=på
titleMailPreHost=för
replyToSender=Svara avsändaren
reply=Svara
EMLFiles=E-postfiler
OpenEMLFiles=Öppna meddelande
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=meddelan.eml
SaveMailAs=Spara meddelande som
SaveAttachment=Spara bilaga
SaveAllAttachments=Spara alla bilagor
DetachAttachment=Avskilj bifogad fil
DetachAllAttachments=Avskilj alla bifogade filer
ChooseFolder=Välj mapp
LoadingMessageToPrint=Läser in meddelande för utskrift…
MessageLoaded=Meddelandet är inläst…
PrintingMessage=Skriver ut meddelande…
PrintPreviewMessage=Förhandsgranskar meddelande…
PrintingContact=Skriver ut kontakt…
PrintPreviewContact=Förhandsgranskar kontakt…
PrintingAddrBook=Skriver ut adressbok…
PrintPreviewAddrBook=Förhandsgranskar adressbok…
PrintingComplete=Klar.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Laddar innehåll för utskrift)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laddar innehåll för förhandsgranskning)
saveAttachmentFailed=Kan inte spara bilagan. Kontrollera filnamnet och försök igen.
saveMessageFailed=Kan inte spara meddelandet. Kontrollera filnamnet och försök igen.
fileExists=%S finns redan. Vill du ersätta den?
downloadingNewsgroups=Hämtar diskussionsgrupper så de kan läsas när du arbetar i nedkopplat läge
downloadingMail=Hämtar e-post så de kan läsas när du arbetar i nedkopplat läge
sendingUnsent=Skickar utgående meddelanden
folderExists=Det finns redan en mapp med det namnet. Välj ett annat namn.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=En undermapp med namnet '%1$S' finns redan i mappen '%2$S'. Vill du flytta denna mapp och ge den det nya namnet '%3$S'?
folderCreationFailed=Mappen kan inte skapas p.g.a. att namnet du angav innehåller ett okänt tecken. Skriv in ett nytt namn och försök igen.
compactingFolder=Komprimerar mappen %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Mappkomprimering slutförd (ca. %1$S frigjort).
autoCompactAllFoldersTitle=Komprimera mappar
# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
autoCompactAllFoldersMsg=Meddelandena du har raderat kan rensas från hårddisken. Den här åtgärden sparar cirka %1$S hårddiskutrymme. Välj alternativet nedan för att låta %2$S göra detta automatiskt utan att fråga dig.
autoCompactNeverAskCheckbox=Ta bort raderade meddelanden automatiskt och fråga mig inte.
proceedButton=&Fortsätt
confirmFolderDeletionForFilter=Om du tar bort mappen '%S' kommer berörda filterregler att sättas ur spel. Är du säker på att du vill ta bort mappen?
alertFilterChanged=Berörda filterregler kommer att modifieras.
filterDisabled=Mappen '%S' kunde inte hittas, så berörda filterregler kommer att sättas ur spel. Kontrollera att mappen finns och/eller att filterregeln använder en giltig mapp.
filterFolderDeniedLocked=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. en annan pågående process.
parsingFolderFailed=Kan inte öppna mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och välj denna mapp igen.
deletingMsgsFailed=Kan inte ta bort meddelanden i mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och försök igen.
alertFilterCheckbox=Visa inte denna varning igen.
compactFolderDeniedLock=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. en annan pågående process. Försök igen om en stund.
compactFolderWriteFailed=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. fel vid skrivning till mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter i filsystemet, och försök sedan igen.
compactFolderInsufficientSpace=Vissa mappar (t.ex. '%S') kan inte komprimeras då det inte finns tillräckligt med ledigt diskutrymme. Ta bort några filer och försök igen.
filterFolderHdrAddFailed=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. fel när meddelanden skulle läggas till. Kontrollera att mappen visas korrekt eller prova att reparera mappen från dess egenskapsmeny.
filterFolderWriteFailed=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. fel vid skrivning till mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter till filsystemet, och försök sedan igen.
copyMsgWriteFailed=Meddelandena kunde inte flyttas eller kopieras till mappen '%S' därför att skrivning till mappen misslyckades. För att skapa diskutrymme, gå till Arkiv-menyn och välj Töm papperskorgen, välj sedan Komprimera mappar, och försök sedan igen.
cantMoveMsgWOBodyOffline=När du arbetar i nedkopplat läge kan du inte flytta eller kopiera meddelanden som inte har hämtats för nedkopplat läge. I e-postklientfönstret, gå till Arkiv-menyn, välj Arbeta i nedkopplat läge, avmarkera sedan Arbeta i nedkopplat läge, och försök igen.
operationFailedFolderBusy=Operationen misslyckades eftersom en annan operation använder mappen. Vänta tills den operationen är slutförd innan du försöker igen.
folderRenameFailed=Det gick inte att byta namn på mappen. Eventuellt håller filen på att gås igenom, eller så är det nya namnet inte ett tillåtet namn på en mapp.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Det uppstod ett trunkeringsfel i Inkorg vid filtrering av ett meddelande till mappen "%1$S". Du kan behöva avsluta %2$S och ta bort filen INBOX.msf.
mailboxTooLarge=Mappen %S är full och kan inte ta emot fler meddelanden. För att få plats för fler meddelanden, ta bort gammal eller oönskad e-post och komprimera mappen.
outOfDiskSpace=Det finns inte tillräckligt diskutrymme för att hämta nya meddelanden. Pröva att ta bort gammal e-post, tömma papperskorgen och komprimera dina mappar. Försök sedan igen.
errorGettingDB=Kan inte öppna sammanfattningsfilen för '%S'. Kanske var det ett fel på disken, eller att sökvägen är för lång.
defaultServerTag=(Förinställd)
# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Oläst
messageHasFlag=Flaggat
messageHasAttachment=Har bilagor
messageJunk=Skräppost
messageExpanded=Uppvecklad
messageCollapsed=Ihopvecklad
# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<ej specificerat>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nej
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, om tillgängligt
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Ta bort server
smtpServers-confirmServerDeletion=Är du säker på att du vill ta bort servern: \n %S?
# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Ingen autentisiering
authOld=Lösenord, ursprunglig metod (osäker)
authPasswordCleartextInsecurely=Lösenord, i klartext
authPasswordCleartextViaSSL=Normalt lösenord
authPasswordEncrypted=Krypterat lösenord
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS Certifikat
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Valfri säker metod (rekommenderas ej)
authAny=Valfri metod (osäker)
# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Ange inloggingsuppgifter för %1$S på %2$S
# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Server för diskussionsgrupper (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=Server för e-post (POP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=Server för e-post (IMAP)
serverType-none=Lokal e-postlagring
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail
sizeColumnTooltip2=Sortera efter storlek
sizeColumnHeader=Storlek
linesColumnTooltip2=Sortera efter rader
linesColumnHeader=Rader
# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Öppnar meddelande…
unreadMsgStatus=Olästa: %S
selectedMsgStatus=Markerade: %S
totalMsgStatus=Totalt: %S
# localized folder names
localFolders=Lokala mappar
# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Inkorg
trashFolderName=Papperskorg
sentFolderName=Skickat
draftsFolderName=Utkast
templatesFolderName=Mallar
outboxFolderName=Utkorg
junkFolderName=Skräppost
archivesFolderName=Arkiv
# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Lägsta
priorityLow=Låg
priorityNormal=Normal
priorityHigh=Hög
priorityHighest=Högsta
#Group by date thread pane titles
today=Idag
yesterday=Igår
lastWeek=Senaste veckan
last7Days=Senaste sju dagarna
twoWeeksAgo=Två veckor sedan
last14Days=Senaste 14 dagarna
older=Gammal e-post
futureDate=Framtida
#Grouped By Tags
untaggedMessages=Omärkta meddelanden
# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Ingen status
#Grouped by priority
noPriority=Ingen prioritet
#Grouped by has attachments
noAttachments=Inga bilagor
attachments=Bilagor
#Grouped by flagged
notFlagged=Ej flaggad
groupFlagged=Flaggad
# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Ta bort alla etiketter
mailnews.labels.description.1=Viktigt
mailnews.labels.description.2=Arbete
mailnews.labels.description.3=Privat
mailnews.labels.description.4=Att göra
mailnews.labels.description.5=Senare
# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S
replied=Besvarat
forwarded=Vidarebefordrat
new=Nytt
read=Läst
flagged=Flaggat
# for junk status picker in search and mail views
junk=Skräppost
# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Insticksmodul
junkScoreOriginFilter=Filter
junkScoreOriginWhitelist=Godkändlista
junkScoreOriginUser=Användare
junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagga
# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Har bilaga
# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Etikett
# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=m.fl.
# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=1
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=-
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=false
# offline msg
nocachedbodybody2=Innehållet i meddelandet har inte hämtats hem från servern så det kan läsas \
när du arbetar i nedkopplat läge. För att läsa detta meddelande måste du koppla upp dig \
på nätverket. Detta gör du genom att avmarkera Arbeta i nedkopplat läge i Arkiv-menyn. \
Du kan välja vilka meddelanden och mappar som ska finnas tillgängliga när du arbetar i nedkopplat läge. \
Detta gör du med funktionen Hämta/Synkronisera som du också hittar under Arbeta i nedkopplat läge \
i Arkiv-menyn. Under varje konto finns inställningar för hur mycket diskutrymme som får användas \
och förhindra att mycket stora meddelanden hämtas.
# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=E-post
newsAcctType=Grupper
feedsAcctType=Flöden
# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Du måste välja att arbeta i uppkopplat läge för att se detta meddelande</TITLE>\n
# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Bekräfta avslut
confirmUnsubscribeText=Är du säker att du vill avsluta prenumerationen från %S?
confirmUnsubscribeManyText=Är du säker på att du vill avsluta prenumerationen på dessa diskussionsgrupper?
# msgHdrViewOverlay.js
deleteAttachments=Följande bilagor kommer att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta?
detachAttachments=Följande bilagor har sparats och kommer nu att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta?
deleteAttachmentFailure=Kunde inte ta bort de markerade bilagorna.
# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
# ie: 1 file.txt
# 2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S
# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Bilagor:
# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Det gick inte att få kontakt med servern %S.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Det gick inte att få kontakt med servern %S; kontakt nekades.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Det tog för lång tid att få kontakt med servern %S.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=Anslutningen till server %S behöver startas om.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=Anslutning till server %S avbröts.
# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=har %1$S nytt meddelande
biffNotification_messages=har %1$S nya meddelanden
# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
# %1$S is the number of new messages
# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S nytt meddelande från %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S nya meddelanden från %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S nya meddelanden från %2$S och ytterligare %3$S.
# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S tog emot %2$S nytt meddelande
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S tog emot %2$S nya meddelanden
# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 tog emot #2 nytt meddelande;#1 tog emot #2 nya meddelanden
# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=%S%% fullt
# for message views
confirmViewDeleteTitle=Bekräfta
confirmViewDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna vy?
# for virtual folders
confirmSavedSearchDeleteTitle=Da bort sparad sökning
confirmSavedSearchDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna sparade sökning?
confirmSavedSearchDeleteButton=&Ta bort sparad sökning
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Ange ditt lösenord för %1$S på %2$S:
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Lösenord för e-postserver krävs
# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Bekräfta
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Öppna #1 meddelande kan ta lång tid. Vill du fortsätta?;Öppna #1 meddelanden kan ta lång tid. Vill du fortsätta?
# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
tagExists=En etikett med det namnet finns redan!
# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
confirmResetJunkTrainingTitle=Bekräfta
confirmResetJunkTrainingText=Är du säker på att du vill återställa inlärningsfiltrets kontrolldata?
# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Redigera egenskaperna för den sparade sökningen %S
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 mapp vald;#1 mappar valda
#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Du måste välja minst en mapp att söka i för mappen för den sparade sökningen.
# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bytes
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB
# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Fel vid läsning av meddelandeadress
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Meddelandet på meddelandeadress %S hittades inte
# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Varning för e-postbluff
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl1=%1$S tycker att platsen är suspekt! Det kan vara ett försök att efterapa en webbplats som du vill besöka. De flesta legitima platser använder namn i stället för nummer. Är du säker på att du vill besöka %2$S?
confirmPhishingUrl2=%1$S tycker att platsen är suspekt! Det kan vara ett försök att efterapa en webbplats som du vill besöka. Är du säker på att du vill besöka %2$S?
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S ber att få ett meddelande när du läser detta meddelande.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber att få ett meddelandet till %2$S när du läser detta meddelande.
# mailCommands.js
emptyJunkTitle=Bekräfta
emptyJunkMessage=Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden och undermappar permanent från skräppostmappen?
emptyJunkDontAsk=Fråga mig inte igen.
emptyTrashTitle=Bekräfta
emptyTrashMessage=Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden och undermappar permanent från papperskorgen?
emptyTrashDontAsk=Fråga mig inte igen.
# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Skräpanalys: %S klart
processingJunkMessages=Behandlar skräpmeddelanden
# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Filen hittades inte
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Filen %S finns inte.
confirmMsgDelete.title=Bekräfta borttagning
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Du är på väg att ta bort meddelanden i stängda trådar. Är du säker att du vill fortsätta?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Detta tar bort meddelanden omedelbart, utan att spara en kopia i papperskorgen. Är du säker att du vill fortsätta?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Detta tar bort meddelanden från papperskorgen för gott. Är du säker på att du vill fortsätta?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Fråga mig inte igen.
confirmMsgDelete.delete.label=Ta bort
mailServerLoginFailedTitle=Inloggning misslyckades
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Inloggningen till kontot "%S" misslyckades
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Inloggningen på servern %1$S med användarnamn %2$S misslyckades.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Försök igen
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Ange nytt lösenord
confirmMarkAllFoldersReadTitle=Märk alla mappar som lästa
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Är du säker på att du vill markera alla meddelanden i alla mappar i det här kontot som lästa?
# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
junkBarMessage=%S tror att det här meddelandet är skräppost.
junkBarButton=Inte skräppost
junkBarButtonKey=I
junkBarInfoButton=?
junkBarInfoButtonKey=?
# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
remoteContentBarMessage=För att skydda din personliga integritet har %S blockerat externt innehåll i det här meddelandet.
remoteContentPrefLabel=Alternativ
remoteContentPrefAccesskey=A
# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
remoteContentAllow=Tillåt externt innehåll från %S
# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
phishingBarMessage=%S tror att detta meddelande kan vara nätfiske (försök till e-postbedrägeri).
phishingBarIgnoreButton=Avvisa varningen
phishingBarIgnoreButtonKey=A
mdnBarMessage=Avsändaren av detta meddelande har bett att få veta när du läser detta meddelande. Vill du meddela avsändaren?
mdnBarIgnoreButton=Avvisa begäran
mdnBarIgnoreButtonKey=A
mdnBarSendReqButton=Skicka kvitto
mdnBarSendReqButtonKey=S
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S-fil
|