summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-th/mail/chrome/messenger/messenger.properties
blob: b399630a0032ddea865f3af0a93a6a8a2579cebe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=ลบบัญชี…
newFolderMenuItem=โฟลเดอร์…
newSubfolderMenuItem=โฟลเดอร์ย่อย…
newFolder=โฟลเดอร์ใหม่…
newSubfolder=โฟลเดอร์ย่อยใหม่…
markFolderRead=ทำเครื่องหมายโฟลเดอร์ว่าอ่านแล้ว
markNewsgroupRead=ทำเครื่องหมายกลุ่มข่าวว่าอ่านแล้ว
folderProperties=คุณสมบัติโฟลเดอร์
newTag=ป้ายกำกับใหม่…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=รับ #1 ข้อความข่าวถัดไป
advanceNextPrompt=ไปยังข้อความที่ยังไม่ได้อ่านถัดไปใน %S หรือไม่?
titleNewsPreHost=บน
replyToSender=ตอบกลับถึงผู้ส่ง
reply=ตอบกลับ
EMLFiles=ไฟล์จดหมาย
OpenEMLFiles=เปิดข้อความ
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=บันทึกข้อความเป็น
SaveAttachment=บันทึกไฟล์แนบ
SaveAllAttachments=บันทึกไฟล์แนบทั้งหมด
DetachAttachment=แยกไฟล์แนบออก
DetachAllAttachments=แยกไฟล์แนบทั้งหมดออก
ChooseFolder=เลือกโฟลเดอร์
LoadingMessageToPrint=กำลังโหลดข้อความที่จะพิมพ์…
MessageLoaded=โหลดข้อความแล้ว…
PrintingMessage=กำลังพิมพ์ข้อความ…
PrintPreviewMessage=กำลังแสดงตัวอย่างข้อความก่อนพิมพ์…
PrintingContact=กำลังพิมพ์ผู้ติดต่อ…
PrintPreviewContact=กำลังแสดงตัวอย่างผู้ติดต่อก่อนพิมพ์…
PrintingAddrBook=กำลังพิมพ์สมุดรายชื่อ…
PrintPreviewAddrBook=กำลังแสดงตัวอย่างสมุดรายชื่อก่อนพิมพ์…
PrintingComplete=เสร็จสิ้น
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(กำลังโหลดเนื้อหาสำหรับการพิมพ์)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(กำลังโหลดเนื้อหาสำหรับตัวอย่างก่อนพิมพ์)
saveAttachmentFailed=ไม่สามารถบันทึกไฟล์แนบ โปรดตรวจสอบชื่อไฟล์ของคุณแล้วลองอีกครั้งในภายหลัง
saveMessageFailed=ไม่สามารถบันทึกข้อความ โปรดตรวจสอบชื่อไฟล์ของคุณแล้วลองอีกครั้งในภายหลัง
fileExists=%S มีอยู่แล้ว คุณต้องการแทนที่หรือไม่?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=ไม่สามารถอ่านไฟล์: %1$S เหตุผล: %2$S

downloadingNewsgroups=กำลังดาวน์โหลดกลุ่มข่าวสำหรับการใช้งานออฟไลน์
downloadingMail=กำลังดาวน์โหลดจดหมายสำหรับการใช้งานออฟไลน์
sendingUnsent=กำลังส่งข้อความที่ไม่ได้ส่ง

folderExists=โฟลเดอร์ที่มีชื่อนั้นมีอยู่แล้ว โปรดเลือกชื่ออื่น
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=โฟลเดอร์ย่อยที่มีชื่อ '%1$S' มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ '%2$S' คุณต้องการย้ายโฟลเดอร์นี้โดยใช้ชื่อใหม่ '%3$S' หรือไม่?
folderCreationFailed=ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้เนื่องจากชื่อโฟลเดอร์ที่คุณระบุมีอักขระที่ไม่รู้จัก โปรดป้อนชื่ออื่นแล้วลองอีกครั้ง

compactingFolder=กำลังกระชับโฟลเดอร์ %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=การบีบอัดเสร็จสมบูรณ์ (ประหยัดไปประมาณ %1$S)
autoCompactAllFoldersTitle=กระชับโฟลเดอร์

# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
autoCompactAllFoldersMsg=คุณสามารถล้างข้อมูลของข้อความที่คุณลบออกจากดิสก์ได้ การดำเนินการนี้จะประหยัดพื้นที่ดิสก์ประมาณ %1$S เลือกตัวเลือกด้านล่างเพื่อให้ %2$S ดำเนินการนี้โดยอัตโนมัติโดยไม่ถามคุณ
autoCompactNeverAskCheckbox=เอาข้อมูลการลบข้อความออกโดยอัตโนมัติโดยไม่ต้องถามฉัน
proceedButton=&ดำเนินการต่อ

confirmFolderDeletionForFilter=การลบโฟลเดอร์ '%S' จะลบตัวกรองที่เชื่อมโยงทั้งหมด คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบโฟลเดอร์?
alertFilterChanged=ตัวกรองที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้จะถูกอัปเดต
filterDisabled=ไม่พบโฟลเดอร์ '%S' ดังนั้นตัวกรองที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้จะถูกปิดใช้งาน ตรวจสอบว่ามีโฟลเดอร์ดังกล่าวอยู่ และตัวกรองนั้นชี้ไปยังโฟลเดอร์ปลายทางที่ถูกต้อง
filterFolderDeniedLocked=ไม่สามารถกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' เนื่องจากกำลังดำเนินการอื่นอยู่
parsingFolderFailed=ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ %S เนื่องจากถูกใช้งานโดยการดำเนินการอื่น โปรดรอให้การดำเนินการนั้นเสร็จสิ้นแล้วเลือกโฟลเดอร์อีกครั้ง
deletingMsgsFailed=ไม่สามารถลบข้อความในโฟลเดอร์ %S เนื่องจากถูกใช้งานโดยการดำเนินการอื่น โปรดรอให้การดำเนินการนั้นเสร็จสิ้นแล้วลองอีกครั้ง
alertFilterCheckbox=ไม่ต้องเตือนฉันอีก
compactFolderDeniedLock=ไม่สามารถกระชับโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากกำลังดำเนินการอื่นอยู่ โปรดลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง
compactFolderWriteFailed=ไม่สามารถกระชับโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเขียนไปยังโฟลเดอร์ล้มเหลว ตรวจสอบว่าคุณมีเนื้อที่ดิสก์เพียงพอ และคุณมีสิทธิ์เขียนไปยังระบบไฟล์ แล้วลองอีกครั้ง
compactFolderInsufficientSpace=ไม่สามารถกระชับบางโฟลเดอร์ (เช่น '%S') ได้เนื่องจากมีเนื้อที่ว่างในดิสก์ไม่เพียงพอ โปรดลบบางไฟล์แล้วลองอีกครั้ง
filterFolderHdrAddFailed=ไม่สามารถกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเพิ่มข้อความล้มเหลว ตรวจสอบว่าโฟลเดอร์แสดงอย่างถูกต้องหรือพยายามซ่อมแซมจากคุณสมบัติโฟลเดอร์
filterFolderWriteFailed=ไม่สามารถกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเขียนไปยังโฟลเดอร์ล้มเหลว ตรวจสอบว่าคุณมีพื้นที่ว่างในดิสก์เพียงพอ และคุณมีสิทธิ์ในการเขียนไปยังระบบไฟล์ แล้วลองอีกครั้ง
copyMsgWriteFailed=ไม่สามารถย้ายหรือคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเขียนไปยังโฟลเดอร์ล้มเหลว หากต้องการเพิ่มพื้นที่ดิสก์ ก่อนอื่นให้เลือก ล้างถังขยะ จากเมนู ไฟล์ แล้วเลือก กระชับโฟลเดอร์ จากนั้นลองอีกครั้ง
cantMoveMsgWOBodyOffline=ในขณะที่ทำงานแบบออฟไลน์ คุณจะไม่สามารถย้ายหรือคัดลอกข้อความที่ไม่ได้ดาวน์โหลดเพื่อใช้งานแบบออฟไลน์ได้ จากหน้าต่าง จดหมาย เปิดเมนู ไฟล์ เลือก ออฟไลน์ จากนั้นยกเลิกการกาเครื่องหมาย ทำงานออฟไลน์ แล้วลองอีกครั้ง
operationFailedFolderBusy=การดำเนินการล้มเหลวเนื่องจากการดำเนินการอื่นกำลังใช้โฟลเดอร์ดังกล่าว โปรดรอให้การดำเนินการนั้นเสร็จสิ้นแล้วลองอีกครั้ง
folderRenameFailed=ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ได้ อาจเป็นเนื่องจากโฟลเดอร์กำลังถูกแยกวิเคราะห์ใหม่ หรือชื่อใหม่ไม่ใช่ชื่อโฟลเดอร์ที่ถูกต้อง
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S บน %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=มีข้อผิดพลาดในการตัดทอนกล่องจดหมายหลังจากกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%1$S' คุณอาจต้องปิดการทำงานของ %2$S และลบ INBOX.msf

mailboxTooLarge=โฟลเดอร %S เต็มและไม่สามารถเก็บข้อความได้อีกต่อไป เพื่อให้มีที่ว่างสำหรับข้อความเพิ่มเติม ให้ลบจดหมายเก่าหรือจดหมายที่ไม่ต้องการใด ๆ และกระชับโฟลเดอร์
outOfDiskSpace=มีเนื้อที่ในดิสก์ไม่เพียงพอที่จะดาวน์โหลดข้อความใหม่ ลองลบจดหมายเก่า, ล้างข้อมูลในโฟลเดอร์ถังขยะ, และกระชับโฟลเดอร์จดหมายของคุณ แล้วลองอีกครั้ง
errorGettingDB=ไม่สามารถเปิดไฟล์ข้อมูลสรุปสำหรับ %S เนื่องจากอาจมีข้อผิดพลาดบนดิสก์หรือเส้นทางแบบเต็มยาวเกินไป
defaultServerTag=(ค่าเริ่มต้น)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=ยังไม่ได้อ่าน
messageHasFlag=ที่ติดดาว
messageHasAttachment=มีไฟล์แนบ
messageJunk=ขยะ
messageExpanded=ขยาย
messageCollapsed=ยุบ

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<ไม่ได้ระบุ>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=ไม่มี
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS หากพร้อมใช้งาน
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=ลบเซิร์ฟเวอร์
smtpServers-confirmServerDeletion=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบเซิร์ฟเวอร์: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=ไม่มีการรับรองความถูกต้อง
authOld=รหัสผ่านแบบวิธีดั้งเดิม (ไม่ปลอดภัย)
authPasswordCleartextInsecurely=รหัสผ่านที่ส่งอย่างไม่ปลอดภัย
authPasswordCleartextViaSSL=รหัสผ่านปกติ
authPasswordEncrypted=รหัสผ่านที่เข้ารหัส
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=ใบรับรอง TLS
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=วิธีรักษาความปลอดภัยใด ๆ (ไม่รองรับ)
authAny=วิธีใด ๆ (ไม่ปลอดภัย)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=ป้อนข้อมูลประจำตัวสำหรับ %1$S บน %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=เซิร์ฟเวอร์ข่าว (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=เซิร์ฟเวอร์จดหมาย POP
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=เซิร์ฟเวอร์จดหมาย IMAP
serverType-none=ที่เก็บจดหมายในเครื่อง
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip2=เรียงตามขนาด
sizeColumnHeader=ขนาด
linesColumnTooltip2=เรียงตามจำนวนบรรทัด
linesColumnHeader=จำนวนบรรทัด

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=รับข้อความใหม่สำหรับ %S
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=กำลังโหลดข้อความ…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=กำลังประสานข้อความใน %1$S จาก %2$S…

unreadMsgStatus=ยังไม่ได้อ่าน: %S
selectedMsgStatus=ถูกเลือก: %S
totalMsgStatus=รวมทั้งหมด: %S

# localized folder names

localFolders=โฟลเดอร์ภายในเครื่อง

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=กล่องขาเข้า
trashFolderName=ถังขยะ
sentFolderName=ที่ส่งแล้ว
draftsFolderName=ฉบับร่าง
templatesFolderName=แม่แบบ
outboxFolderName=กล่องขาออก
junkFolderName=ขยะ
archivesFolderName=การเก็บถาวร

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=ต่ำสุด
priorityLow=ต่ำ
priorityNormal=ปกติ
priorityHigh=สูง
priorityHighest=สูงสุด

#Group by date thread pane titles
today=วันนี้
yesterday=เมื่อวานนี้
lastWeek=สัปดาห์ที่แล้ว
last7Days=7 วันที่แล้ว
twoWeeksAgo=2 สัปดาห์ที่แล้ว
last14Days=14 วันที่แล้ว
older=เก่ากว่า
futureDate=อนาคต

#Grouped By Tags
untaggedMessages=ข้อความที่ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=ไม่มีสถานะ

#Grouped by priority
noPriority=ไม่มีความสำคัญ

#Grouped by has attachments
noAttachments=ไม่มีไฟล์แนบ
attachments=ไฟล์แนบ

#Grouped by starred
notFlagged=ยังไม่ได้ติดดาว
groupFlagged=ติดดาวแล้ว

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=เอาป้ายกำกับทั้งหมดออก
mailnews.labels.description.1=สำคัญ
mailnews.labels.description.2=ที่ทำงาน
mailnews.labels.description.3=ส่วนบุคคล
mailnews.labels.description.4=สิ่งที่ต้องทำ
mailnews.labels.description.5=ภายหลัง

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=ตอบกลับแล้ว
forwarded=ส่งต่อแล้ว
new=ใหม่
read=อ่านแล้ว
flagged=ติดดาวแล้ว

# for junk status picker in search and mail views
junk=ขยะ

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=ปลั๊กอิน
junkScoreOriginFilter=ตัวกรอง
junkScoreOriginWhitelist=รายการที่อนุญาต
junkScoreOriginUser=ผู้ใช้
junkScoreOriginImapFlag=ค่าสถานะ IMAP

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=มีไฟล์แนบ

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=ป้ายกำกับ

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=ฯลฯ

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1

# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=เนื้อความของข้อความนี้ไม่ได้รับการดาวน์โหลดจาก \
เซิร์ฟเวอร์สำหรับอ่านออฟไลน์ หากต้องการอ่านข้อความนี้ \
คุณต้องเชื่อมต่อกับเครือข่ายอีกครั้ง เลือก ออฟไลน์ จาก \
เมนู ไฟล์ แล้วยกเลิกการกาเครื่องหมาย ทำงานออฟไลน์ \
ในอนาคต คุณสามารถเลือกข้อความหรือโฟลเดอร์ที่จะอ่านแบบออฟไลน์ หากต้องการ \
ดำเนินการนี้ ให้เลือก ออฟไลน์ จากเมนูไฟล์แล้วเลือก ดาวน์โหลด/ประสานทันที \
คุณสามารถปรับค่ากำหนด เนื้อที่ว่างดิสก์ เพื่อป้องกันไม่ให้ดาวน์โหลดข้อความ \
ที่มีขนาดใหญ่ได้

# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%2$S %1$S - %3$S
mailAcctType=จดหมาย
newsAcctType=ข่าว
feedsAcctType=ฟีด

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>ไปดูข้อความนี้ออนไลน์</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=ยืนยันการเลิกบอกรับ
confirmUnsubscribeText=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเลิกบอกรับ %S?
confirmUnsubscribeManyText=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเลิกบอกรับกลุ่มข่าวเหล่านี้?
restoreAllTabs=เรียกคืนแท็บทั้งหมด

confirmMarkAllFoldersReadTitle=ทำเครื่องหมายโฟลเดอร์ทั้งหมดว่าอ่านแล้ว
confirmMarkAllFoldersReadMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเครื่องหมายข้อความทั้งหมดในโฟลเดอร์ทั้งหมดของบัญชีนี้ว่าอ่านแล้ว?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=%S คิดว่าข้อความนี้เป็นจดหมายขยะ
junkBarButton=ไม่ใช่ขยะ
junkBarButtonKey=
junkBarInfoButton=เรียนรู้เพิ่มเติม
junkBarInfoButtonKey=

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=เพื่อปกป้องความเป็นส่วนตัวของคุณ %S ได้ปิดกั้นเนื้อหาระยะไกลในข้อความนี้
remoteContentPrefLabel=ตัวเลือก
remoteContentPrefAccesskey=
remoteContentPrefLabelUnix=ค่ากำหนด
remoteContentPrefAccesskeyUnix=

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=อนุญาตเนื้อหาระยะไกลจาก %S
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=อนุญาตเนื้อหาระยะไกลจาก #1 ที่มาที่ระบุไว้ด้านบน

phishingBarMessage=ข้อความนี้อาจเป็นการหลอกลวง
phishingBarPrefLabel=ตัวเลือก
phishingBarPrefAccesskey=
phishingBarPrefLabelUnix=ค่ากำหนด
phishingBarPrefAccesskeyUnix=

mdnBarIgnoreButton=เพิกเฉยคำขอ
mdnBarIgnoreButtonKey=
mdnBarSendReqButton=ส่งการแจ้งเตือนการเปิดอ่าน
mdnBarSendReqButtonKey=

draftMessageMsg=นี่เป็นข้อความฉบับร่าง
draftMessageButton=แก้ไข
draftMessageButtonKey=

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=เปิด
openLabelAccesskey=
saveLabel=บันทึกเป็น…
saveLabelAccesskey=
detachLabel=แยกออก…
detachLabelAccesskey=
deleteLabel=ลบ
deleteLabelAccesskey=
openFolderLabel=เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุ
openFolderLabelAccesskey=
deleteAttachments=ไฟล์แนบดังต่อไปนี้จะถูกลบจากข้อความนี้อย่างถาวร:\n%S\nการกระทำนี้ไม่สามารถเลิกทำได้ คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?
detachAttachments=ไฟล์แนบดังต่อไปนี้ได้ถูกบันทึกสำเร็จแล้วและจะถูกลบจากข้อความนี้อย่างถาวร:\n%S\nการกระทำนี้ไม่สามารถเลิกทำได้ คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?
deleteAttachmentFailure=ไม่สามารถลบไฟล์แนบที่เลือก
emptyAttachment=ไฟล์แนบนี้ดูเหมือนจะว่างเปล่า\nโปรดตรวจสอบกับผู้ที่ส่งไฟล์แนบนี้\nไฟร์วอลล์ของบริษัทหรือโปรแกรมป้องกันไวรัสมักจะทำลายไฟล์แนบ
externalAttachmentNotFound=ไม่พบไฟล์ที่แยกออกหรือไฟล์แนบลิงก์นี้หรือไม่สามารถเข้าถึงได้ที่ตำแหน่งที่ตั้งนี้อีกต่อไป

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 ไฟล์แนบ

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 ไฟล์แนบ:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=ไม่ทราบขนาด

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=อย่างน้อย %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=ไฟล์แนบ:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S เนื่องจากการเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S หมดเวลา
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S ถูกรีเซ็ต
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S ถูกขัดจังหวะ

recipientSearchCriteria=หัวเรื่องหรือผู้รับมี:
fromSearchCriteria=หัวเรื่องหรือจากมี:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=มี %1$S ข้อความใหม่
biffNotification_messages=มี %1$S ข้อความใหม่

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S ได้รับ %2$S ข้อความใหม่

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S ได้รับ %2$S ข้อความใหม่

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%1$S จาก %2$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 ได้รับ #2 ข้อความใหม่

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S ข้อความใหม่จาก %2$S
macBiffNotification_messages=%1$S ข้อความใหม่จาก %2$S
macBiffNotification_messages_extra=%1$S ข้อความใหม่จาก %2$S และเพิ่มเติมอีก %3$S
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=เต็มแล้ว %S%%
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%

quotaTooltip2=โควตา IMAP: ใช้ไป %S จากทั้งหมด %S คลิกเพื่อดูรายละเอียด

# for message views
confirmViewDeleteTitle=ยืนยัน
confirmViewDeleteMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะลบมุมมองนี้?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=ยืนยันการลบ
confirmSavedSearchDeleteMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะลบการค้นหาที่บันทึกไว้นี้?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %1$S บน %2$S:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=จำเป็นต้องกรอกรหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์จดหมาย

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=ยืนยัน
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=การเปิด #1 ข้อความอาจช้า ดำเนินการต่อหรือไม่?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=ยืนยัน
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=การเปิด #1 ข้อความอาจช้า ดำเนินการต่อหรือไม่?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=มีป้ายกำกับชื่อนี้แล้ว

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=แก้ไขป้ายกำกับ

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=แก้ไขคุณสมบัติการค้นหาที่บันทึกไว้สำหรับ %S
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=เลือกแล้ว #1 โฟลเดอร์

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งโฟลเดอร์เพื่อค้นหาโฟลเดอร์การค้นหาที่บันทึกไว้

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f ไบต์
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB

teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=%1$S ในโฟลเดอร์นี้, %2$S ในโฟลเดอร์ย่อย

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=มีข้อผิดพลาดในการเปิด message-id
errorOpenMessageForMessageIdMessage=ไม่พบข้อความสำหรับ message-id %S

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=คำเตือนการหลอกลวงอีเมล
linkMismatchTitle=ตรวจพบลิงก์ที่ไม่ตรงกัน
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S คิดว่าข้อความนี้เป็นการหลอกลวง ลิงก์ในข้อความอาจพยายามเลียนแบบหน้าเว็บที่คุณต้องการเข้าชม คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเยี่ยมชม %2$S?
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=ลิงก์ที่คุณเพิ่งคลิกดูเหมือนจะนำไปสู่เว็บไซต์อื่นนอกเหนือจากที่ระบุไว้ในข้อความลิงก์ บางครั้งสิ่งนี้ใช้สำหรับการติดตามว่าคุณคลิกลิงก์ แต่อาจเป็นการหลอกลวงเช่นกัน\n\nข้อความลิงก์ระบุว่าลิงก์จะนำไปยัง %1$S แต่นำไปยัง %2$S
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=ไปยัง %1$S ต่อไป
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=ไปยัง %S

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=ตรวจสอบการอัปเดต…
updatesItem_defaultFallback=ตรวจสอบการอัปเดต…
updatesItem_default.accesskey=
updatesItem_downloading=กำลังดาวน์โหลด %S…
updatesItem_downloadingFallback=กำลังดาวน์โหลดการอัปเดต…
updatesItem_downloading.accesskey=
updatesItem_resume=ดาวน์โหลด %S ต่อ…
updatesItem_resumeFallback=ดาวน์โหลดการอัปเดตต่อ…
updatesItem_resume.accesskey=
updatesItem_pending=นำการอัปเดตที่ดาวน์โหลดแล้วไปใช้ตอนนี้…
updatesItem_pendingFallback=นำการอัปเดตที่ดาวน์โหลดแล้วไปใช้ตอนนี้…
updatesItem_pending.accesskey=

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=โฟลเดอร์ทั้งหมด
folderPaneModeHeader_unread=โฟลเดอร์ที่ยังไม่ได้อ่าน
folderPaneModeHeader_unread_compact=โฟลเดอร์ที่ยังไม่ได้อ่าน - มุมมองแบบกะทัดรัด
folderPaneModeHeader_favorite=โฟลเดอร์โปรด
folderPaneModeHeader_favorite_compact=โฟลเดอร์โปรด - มุมมองแบบกะทัดรัด
folderPaneModeHeader_recent=โฟลเดอร์ล่าสุด
folderPaneModeHeader_recent_compact=โฟลเดอร์ล่าสุด - มุมมองแบบกะทัดรัด
folderPaneModeHeader_smart=โฟลเดอร์แบบรวม
unifiedAccountName=โฟลเดอร์แบบรวม

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=ย้ายไปยัง "%1$S" อีกครั้ง
moveToFolderAgainAccessKey=
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=คัดลอกไปยัง "%1$S" อีกครั้ง
copyToFolderAgainAccessKey=

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S ได้ขอให้แจ้งเตือนเมื่อคุณอ่านข้อความนี้แล้ว
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ได้ขอให้แจ้งเตือน (บน %2$S) เมื่อคุณอ่านข้อความนี้แล้ว

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=ล้างข้อมูลใน "%S"
emptyJunkFolderMessage=ลบข้อความและโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดในโฟลเดอร์ขยะหรือไม่?
emptyJunkDontAsk=ไม่ต้องถามฉันอีก
emptyTrashFolderTitle=ล้างข้อมูลใน "%S"
emptyTrashFolderMessage=ลบข้อความและโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดในโฟลเดอร์ถังขยะหรือไม่?
emptyTrashDontAsk=ไม่ต้องถามฉันอีก

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=การวิเคราะห์ขยะเสร็จสมบูรณ์ %S
processingJunkMessages=กำลังประมวลผลข้อความขยะ

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = ไม่พบไฟล์
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = ไม่มีไฟล์ %S อยู่

fileEmptyTitle = ไฟล์ว่างเปล่า
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = ไฟล์ %S ว่างเปล่า

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=#1 เพิ่มเติม

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=, และเพิ่มเติมอีก #1

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=ฉัน

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=ฉัน

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=ฉัน

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=ฉัน

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=ฉัน

expandAttachmentPaneTooltip=แสดงบานหน้าต่างไฟล์แนบ
collapseAttachmentPaneTooltip=ซ่อนบานหน้าต่างไฟล์แนบ

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=กำลังโหลด…

confirmMsgDelete.title=ยืนยันการลบ
confirmMsgDelete.collapsed.desc=การดำเนินการนี้จะลบข้อความในเธรดที่ยุบ คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=การดำเนินการนี้จะลบข้อความทันทีโดยไม่บันทึกสำเนาลงในถังขยะ คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=การดำเนินการนี้จะลบข้อความออกจากถังขยะอย่างถาวร คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=ไม่ต้องถามฉันอีก
confirmMsgDelete.delete.label=ลบ

mailServerLoginFailedTitle=การเข้าสู่ระบบล้มเหลว
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=การเข้าสู่ระบบบัญชี "%S" ล้มเหลว
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=การเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์ %1$S ด้วยชื่อผู้ใช้ %2$S ล้มเหลว
mailServerLoginFailedRetryButton=&ลองใหม่
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&ป้อนรหัสผ่านใหม่

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้หรือไม่?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=นำคอลัมน์ของโฟลเดอร์ปัจจุบันไปใช้กับ %S หรือไม่?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้หรือไม่?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=นำคอลัมน์ของโฟลเดอร์ปัจจุบันไปใช้กับ %S และโฟลเดอร์รองที่อยู่ภายในหรือไม่?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=ไซต์นี้ (%S) พยายามจะติดตั้งชุดตกแต่ง
lwthemeInstallRequest.allowButton=อนุญาต
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=

lwthemePostInstallNotification.message=ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่แล้ว
lwthemePostInstallNotification.undoButton=เลิกทำ
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=
lwthemePostInstallNotification.manageButton=จัดการชุดตกแต่ง…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=เริ่มการทำงานใหม่และปิดใช้งานส่วนเสริม
safeModeRestartPromptMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดใช้งานส่วนเสริมทั้งหมดและเริ่มการทำงานใหม่?
safeModeRestartButton=เริ่มการทำงานใหม่

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=อัปเดตเป็น %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=ล้างประวัติทั้งหมด
sanitizeButtonOK=ล้างตอนนี้
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=ประวัติทั้งหมดจะถูกล้าง
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=รายการที่เลือกทั้งหมดจะถูกล้าง

learnMoreAboutIgnoreThread=เรียนรู้เพิ่มเติม…
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = 
undoIgnoreThread=เลิกทำการเพิกเฉยเธรด
undoIgnoreThreadAccessKey=
undoIgnoreSubthread=เลิกทำการเพิกเฉยเธรดย่อย
undoIgnoreSubthreadAccessKey=
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=การตอบกลับถึงเธรด "#1" จะไม่ถูกแสดง
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=การตอบกลับถึงเธรดย่อย "#1" จะไม่ถูกแสดง
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=การตอบกลับถึง #1 เธรดที่เลือกจะไม่ถูกแสดง
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=การตอบกลับถึง #1 เธรดย่อยที่เลือกจะไม่ถูกแสดง
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=ไฟล์ %S

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=ค้นหา %1$S สำหรับ "%2$S"

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=ค้นหา %1$S สำหรับ "%2$S…"

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 บิต
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 บิต

errorConsoleTitle = คอนโซลข้อผิดพลาด

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = ย้อนกลับ