summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/de
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
commitf38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch)
tree6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /docs/de
parentInitial commit. (diff)
downloadgdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.tar.xz
gdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.zip
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--docs/de/de.po3989
1 files changed, 3989 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..902b0c6
--- /dev/null
+++ b/docs/de/de.po
@@ -0,0 +1,3989 @@
+# German translation of the gdm manual.
+#
+# # Display Manager - Anmeldefenster
+# # greeter - Begrüßer
+# # Chooser - Wähler
+# # denial of service - (verteilter) Überlastungsangriff
+# # Face Browser - Benutzeralbum
+# # daemon - Daemon
+# # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben
+#
+# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2010, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-19 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 17:34+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+
+# Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht später im Layout doof aus.
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario.blaettrmann@gmail.com>, 2008, 2010-2012\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2013, 2015\n"
+"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:13
+msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
+msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:16
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
+msgstr ""
+"GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung "
+"am System."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:42
+msgid ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:61
+msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:66
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:78
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
+"All rights reserved.</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle und/oder Partner. Alle "
+"Rechte vorbehalten.</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 02/10/2009."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es "
+"wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:95
+msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
+msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
+"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
+msgstr ""
+"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet "
+"wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</"
+"command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+msgstr ""
+"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die "
+"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop."
+"org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
+msgstr ""
+"GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des "
+"Softwarepakets als Ganzes verwendet."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (bereitgestellt durch "
+"<command>gnome-shell</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:122
+msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
+msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
+msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:130
+msgid ""
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
+"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der "
+"Xorg Xserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
+"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+msgstr ""
+"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum "
+"Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich <filename>&lt;share&gt;/"
+"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM "
+"mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:147
+msgid "Overview"
+msgstr "Überblick"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:150
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
+"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+msgstr ""
+"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle "
+"wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. "
+"GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder "
+"anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen "
+"können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten "
+"sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
+"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
+"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
+"be different than described here."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den "
+"in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten vorkonfiguriert wird. Falls "
+"GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die "
+"diesbezügliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid ""
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
+"org/Projects/GDM</ulink>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über GDM finden Sie auf der Projekt-Website: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki.gnome."
+"org/Projects/GDM</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid ""
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
+"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
+"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
+"facility to look for messages with keywords."
+msgstr ""
+"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die "
+"Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Diese "
+"Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf "
+"allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</"
+"ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und "
+"Textpassagen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</"
+"ulink>, Kategorie »gdm«."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:197
+msgid "Interface Stability"
+msgstr "Stabilität der Schnittstelle"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
+"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
+"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"options never made sense, and in part because some functionality has not "
+"been reimplemented yet."
+msgstr ""
+"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur "
+"Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 vollständig neu "
+"geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies "
+"liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen "
+"überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass "
+"einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt "
+"werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und "
+"Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> werden fortlaufend "
+"unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die "
+"Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. "
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
+"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+msgstr ""
+"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über "
+"verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen "
+"mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest "
+"oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des "
+"Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-"
+"Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht "
+"während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:229
+msgid "Functional Description"
+msgstr "Funktionsbeschreibung"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
+"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
+"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
+"for users with disabilities."
+msgstr ""
+"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies "
+"beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden der "
+"Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten "
+"werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM "
+"ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:248
+msgid ""
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
+msgstr ""
+"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual "
+"Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie "
+"dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf "
+"der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch "
+"XDMCP-Anzeigen verwalten."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
+"display."
+msgstr ""
+"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige "
+"aus: GDM startet den X-Server-Prozess, führt danach mit "
+"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet "
+"dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
+"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
+"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
+"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
+"and system when authenticating that account. The authentication process is "
+"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
+"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for "
+"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
+"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
+"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
+"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
+"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/"
+"der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-Programms "
+"besteht in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird "
+"durch PAM (Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module "
+"stellen fest, welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer "
+"angezeigt werden sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-"
+"Programm die Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie "
+"auch immer, einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere "
+"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser "
+"nutzen. GDM kann so konfiguriert werden, dass diese Anmeldemethoden parallel "
+"zu den Anmeldeerweiterungen des Begrüßers und der Option <command>--enable-"
+"split-authentication</command> für <filename>./configure</filename> "
+"unterstützt werden, oder einmalig über die PAM-Konfiguration des Systems."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
+"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
+msgstr ""
+"Die Smartcard-Erweiterung kann über den GSettings-Schlüssel <filename>org."
+"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> aktiviert oder "
+"deaktiviert werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
+"gsettings key."
+msgstr ""
+"Ebenso ist das für die Fingerabdruckleser-Erweiterung über den Schlüssel "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
+"möglich."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
+"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
+"some environments, such as single user systems or kiosks."
+msgstr ""
+"GDM und PAM können so konfiguriert werden, dass keinerlei Eingabe "
+"erforderlich ist und automatisch ein Benutzer angemeldet und eine Sitzung "
+"gestartet wird. Das kann in bestimmten Umgebungen sinnvoll sein, zum "
+"Beispiel auf Systemen mit einem einzigen Benutzer oder für öffentlich "
+"aufgestellte Rechner."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
+"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
+"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
+"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
+"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
+"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
+"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
+"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer "
+"die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. "
+"Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere "
+"Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration der GDM-Benutzersitzung "
+"und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein "
+"Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der Benutzer sein Benutzerkonto "
+"durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen "
+"einzugeben. GDM speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des "
+"Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls der Benutzer "
+"keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, verwendet "
+"GDM diese Vorgabewerte."
+
+# Ansatzpunkt ist OK.
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
+"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
+"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
+"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das "
+"<filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</"
+"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. "
+"Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das <filename>PostSession</"
+"filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt "
+"für Distributionen und Endanwender zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von "
+"Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum "
+"automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen "
+"bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</"
+"filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das "
+"<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« "
+"gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was "
+"vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das "
+"<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung "
+"aufgerufen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:334
+msgid "Greeter Panel"
+msgstr "Das Panel des Begrüßers"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
+"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
+"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
+msgstr ""
+"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das "
+"weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt "
+"wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer "
+"Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der Anmeldung. Der Belegungswähler "
+"belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel "
+"beinhaltet ebenfalls einen Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. "
+"Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand des Akkus "
+"und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch "
+"Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt.GDM kann nach "
+"Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM "
+"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Oracle Solaris) so "
+"eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für "
+"einen Neustart angefordert wird."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
+msgid ""
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen "
+"verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
+msgstr ""
+"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die "
+"Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche Weise den "
+"Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-"
+"Technologien wie Bildschirmtastatur, Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der "
+"AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso möglich, "
+"den Text zu vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu "
+"verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt "
+"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere "
+"Informationen über die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« "
+"Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die "
+"Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:381
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "Das GDM-Benutzeralbum"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:383
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren "
+"Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwählen. Dieses "
+"Sondermerkmal kann über den GSettings-Schlüssel »org.gnome.login-screen "
+"disable-user-list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet "
+"ist, müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es "
+"eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am "
+"System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« "
+"definiert sind und eine gültige Shell und eine genügend große "
+"Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem "
+"angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle "
+"entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Problemen in großen "
+"Unternehmensnetzen führte."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im "
+"oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
+"Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
+"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first "
+"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"selected."
+msgstr ""
+"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die "
+"Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen "
+"aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem "
+"Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten "
+"Eintrag in der Liste auszuwählen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter "
+"installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert "
+"werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner "
+"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> befinden. Der Dateiname "
+"sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in "
+"einem von GTK+ lesbaren Format vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. "
+"Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in "
+"diesem Ordner Leserechte haben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
+"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+msgstr ""
+"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im "
+"persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst wird "
+"nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. "
+"Falls diese nicht gefunden wird, wird nach <filename>~/.face.icon</filename> "
+"gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei "
+"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> für »face/picture« gespeicherte Wert "
+"verwendet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to a generic face image."
+msgstr ""
+"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol "
+"»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht "
+"definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus "
+"entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es "
+"unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine "
+"Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
+"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
+"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
+"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
+"environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene "
+"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt "
+"natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer "
+"die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr "
+"sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:461
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
+"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+msgstr ""
+"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese "
+"bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht "
+"abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit "
+"Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur "
+"Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der "
+"Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:479
+msgid ""
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
+"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
+"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
+"reasonably on most systems."
+msgstr ""
+"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber "
+"Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele "
+"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt "
+"werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen "
+"vernünftig funktionieren."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
+"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
+"sending a WILLING packet to the originator."
+msgstr ""
+"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP "
+"üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen "
+"mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
+"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
+"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
+"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
+"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
+"implement XDMCP."
+msgstr ""
+"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen "
+"und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu präsentieren. GDM wird "
+"sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten "
+"Verwalter weiterleiten. Es unterstützt ebenfalls eine Erweiterung zum "
+"Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese "
+"Erweiterung wird nur unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit "
+"gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-"
+"Diensten ignoriert."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
+"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr ""
+"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass "
+"alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> "
+"benannt sind."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
+"when using XDMCP."
+msgstr ""
+"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden "
+"Sie im Abschnitt »Sicherheit«."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:514
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollführung"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid ""
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
+"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
+"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es "
+"können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche "
+"nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Die "
+"Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/Enable« auf »wahr« "
+"in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> aktiviert "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
+msgstr ""
+"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, "
+"welcher normalerweise <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename> ist. Jede "
+"Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem "
+"Anzeigewert <filename>&lt;display&gt;.log</filename> verknüpft ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:531
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
+"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
+"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
+"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> "
+"weitergeleitet. Das ist üblicherweise die Datei <filename>~/.cache/gdm/"
+"session.log</filename>. Die Datei wird bei jeder Anmeldung neu "
+"überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit GDM mit dem "
+"gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden Sitzung verloren "
+"gehen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid ""
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
+"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht "
+"erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/<replaceable>"
+"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> angelegt, "
+"wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus zufällig erzeugten Zeichen generiert "
+"wird."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:548
+msgid "Fast User Switching"
+msgstr "Schneller Benutzerwechsel"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid ""
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
+"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
+"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
+"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
+"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
+msgstr ""
+"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. "
+"Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer über den "
+"Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer "
+"wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann "
+"beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige "
+"Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. "
+"Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. "
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid ""
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
+"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfügbar ist, die "
+"»Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstütz werden, "
+"arbeitet diese Funktion nicht."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:570
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
+msgid "The GDM User And Group"
+msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
+msgstr ""
+"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine "
+"Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und "
+"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber "
+"beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-Benutzeroberflächen werden "
+"unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der "
+"eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten "
+"eingeschränkte Rechte haben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
+"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
+msgstr ""
+"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und "
+"Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename>. Der Ordner <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> sollte dem "
+"Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 "
+"haben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
+"user which a user could easily gain access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
+"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
+"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
+"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
+"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine "
+"Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, "
+"wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der "
+"Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung "
+"eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen "
+"Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig "
+"sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das "
+"»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit "
+"diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht "
+"ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren "
+"erlauben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem "
+"Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt "
+"dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen "
+"die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer "
+"»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige "
+"GDM-Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von "
+"Statusinformationen in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:617
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:619
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
+"Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
+"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
+"login GUI, screensaver, etc.)"
+msgstr ""
+"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM "
+"steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten "
+"Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. "
+"Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für "
+"verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, "
+"grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
+msgstr ""
+"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation "
+"beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, es wird jedoch "
+"ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und "
+"wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass "
+"jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-"
+"Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in "
+"diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
+"with the security implications of any changes you intend to make to your "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf "
+"unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"pam.conf\">pam.conf</ulink> für weitere Details. Lesen Sie unbedingt die "
+"Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter "
+"Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
+"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
+"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
+"work if the gdm-autologin service is not defined."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale "
+"Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die automatische "
+"Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren "
+"Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls dort "
+"kein Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den "
+"meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings funktioniert die "
+"automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht "
+"definiert ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
+"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"either before or after PAM initializes the session."
+msgstr ""
+"Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgeführt, bevor "
+"pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-Skript "
+"danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum "
+"Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung "
+"initialisiert."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
+"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
+"refer to the list archives for more information."
+msgstr ""
+"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie "
+"Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Lesegeräten zusammenarbeitet, sollten "
+"Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu "
+"verändern. Ziehen Sie die PAM-Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit "
+"zu Zeit wird auch in der Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</"
+"email></address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen "
+"dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
+"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
+"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
+msgstr ""
+"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren "
+"Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für sowohl "
+"die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername "
+"und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch Möglichkeiten, dass auch das "
+"funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration "
+"zunächst nach allgemein funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu "
+"suchen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
+"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
+"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, "
+"überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von "
+"PAM definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul "
+"zu verwenden, das gar keine Legitimierung durchführt, oder das einfach "
+"»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man "
+"davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, "
+"welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von "
+"»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:695
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:703
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for the session:"
+msgstr ""
+"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein "
+"Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:712
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
+"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
+"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
+"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
+"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
+"service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine "
+"automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen "
+"Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann "
+"einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert "
+"werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe "
+"»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert "
+"muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile "
+"enthalten:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
+msgid "utmp and wtmp"
+msgstr "utmp und wtmp"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:732
+msgid ""
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
+"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
+"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
+"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
+"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
+"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung "
+"und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält Informationen zu "
+"Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</"
+"command>, <command>last</command>, <command>login</command>, und "
+"<command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der "
+"Benutzerrechte und -konten für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere "
+"Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
+"\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:747
+msgid "Xserver Authentication Scheme"
+msgstr "Legitimierungsschema des XServer"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
+"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
+"can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+"Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu "
+"erstellten Unterordner von <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines "
+"»Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. Dieses »Passwort« "
+"ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung "
+"nicht die eines anderen Benutzers belauschen können."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:757
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des "
+"Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher "
+"wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien "
+"Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie "
+"unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein "
+"Angreifer das Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom "
+"verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht "
+"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP "
+"einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den "
+"gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -"
+"Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:774
+msgid "XDMCP Security"
+msgstr "XDMCP-Sicherheit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:776
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit "
+"auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können "
+"sehr leicht belauscht werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
+"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
+"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
+"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
+"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
+msgstr ""
+"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-"
+"Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den "
+"Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste "
+"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, "
+"das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden "
+"kann. Der einzige Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der "
+"Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares "
+"Netzwerk."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
+msgid "XDMCP Access Control"
+msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:797
+msgid ""
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
+msgstr ""
+"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, "
+"GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese "
+"Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:803
+msgid ""
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
+"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
+"filename> from logging in, then add"
+msgstr ""
+"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> und <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
+"deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus "
+"der Domäne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fügen Sie"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr ""
+"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:817
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
+msgid ""
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie "
+"normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die "
+"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</"
+"ulink> für weitere Informationen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:829
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Firewall-Sicherheit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
+"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+msgstr ""
+"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es "
+"dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre "
+"Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt "
+"vor verteilten Überlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus "
+"unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls "
+"werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was "
+"einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen "
+"Webserver."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
+"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports "
+"6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM "
+"die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:849
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
+"even less safe."
+msgstr ""
+"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch "
+"unsicherer."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:856
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:864
+msgid ""
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
+"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
+"buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies "
+"ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der "
+"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im "
+"Begrüßer anzeigen soll oder nicht."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:870
+msgid ""
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
+"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
+"tool, or the polkit-auth command line program."
+msgstr ""
+"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die "
+"Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem Werkzeug "
+"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem "
+"Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:882
+msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
+msgstr "RBAC (Role Based Access Control)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:884
+msgid ""
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
+"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
+"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet "
+"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, "
+"ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart "
+"angezeigt werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:890
+msgid ""
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel wird bei Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system."
+"shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:903
+msgid "Support for ConsoleKit"
+msgstr "Unterstützung für ConsoleKit"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:914
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like Operating Systems."
+msgstr ""
+"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem "
+"Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller "
+"angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und "
+"utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen "
+"zur Verfügung stehen."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
+"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
+"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine "
+"privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung für den "
+"Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über "
+"die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name "
+"der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die "
+"Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist "
+"usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer "
+"einzigartigen Lage über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die "
+"Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der "
+"privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus "
+"D-Bus eingeschränkt."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
+"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
+"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
+"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
+"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+msgstr ""
+"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM "
+"authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM "
+"eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung "
+"aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal "
+"zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. "
+"Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner "
+"entsperren."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
+"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet "
+"wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:954
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+msgid ""
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
+"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
+"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
+"session configuration. These types of integration are described in detail "
+"below."
+msgstr ""
+"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese "
+"beinhalten Integrationspunkte für Skripte, die Daemon-Konfiguration, die "
+"Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der "
+"Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All "
+"diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
+msgid "Scripting Integration Points"
+msgstr "Skripting-Integrationspunkte"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
+msgid ""
+"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/</filename> gefunden werden:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:972
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
+msgid ""
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
+msgstr ""
+"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, "
+"<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-"
+"Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"For each type of script, the default one which will be executed is called "
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
+"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
+"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
+"in the same directory as the default script and have the same name as the "
+"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, "
+"»Default« genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem "
+"Skripttyp assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</"
+"filename> lautet <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es kann "
+"ein Skript je Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an "
+"Stelle des Vorgabe-Skripts ausgeführt. Diese Skripte werden im selben Ordner "
+"abgelegt und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für "
+"diese Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
+"filename> existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:998
+msgid ""
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
+msgstr ""
+"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 "
+"zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der "
+"zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert "
+"zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte "
+"blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der "
+"Anmeldevorgang ebenfalls hängen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
+msgid ""
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
+"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
+"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
+"run while the login screen is showing, or for doing any special "
+"initialization if required."
+msgstr ""
+"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber "
+"vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript <filename>Init</"
+"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen "
+"nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm "
+"angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1014
+msgid ""
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
+"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
+"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
+"needed."
+msgstr ""
+"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das "
+"Skript <filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor dem "
+"Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. "
+"Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die vor dem Start der "
+"Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner "
+"des Benutzers angelegt werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1023
+msgid ""
+"After the user session has been initialized, GDM will run the "
+"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
+"session initialization that needs to happen after the session has been "
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</"
+"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für "
+"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum "
+"Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung "
+"verwendet werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1031
+msgid ""
+"When a user terminates their session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+msgstr ""
+"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript "
+"<filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der XServer "
+"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann "
+"in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1038
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann "
+"ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder "
+"ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-"
+"Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1045
+msgid ""
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
+msgstr ""
+"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>"
+"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die "
+"Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen "
+"dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise "
+"können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1055
+msgid "Autostart Configuration"
+msgstr "Autostart-Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1057
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
+"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
+"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+"Der Ordner <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart "
+"Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, "
+"um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgeführt werden "
+"sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist "
+"usw."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
+"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
+"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
+"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
+"provided for starting various AT programs if the configuration values "
+"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen "
+"automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen des Begrüßers "
+"auslösen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen "
+"grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den "
+"Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom "
+"Begrüßer benötigt. Zusätzlich werden Desktop-Dateien zum Starten "
+"verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur "
+"Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1080
+msgid "Xsession Script"
+msgstr "Xsession-Skript"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1082
+msgid ""
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
+"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
+"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
+"This script is used for actually starting the user session. This script is "
+"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
+"Desktop session file the user selected to start."
+msgstr ""
+"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten "
+"<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> "
+"aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen "
+"Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der "
+"Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers "
+"ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-"
+"Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1095
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Daemon-Konfiguration"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
+msgid ""
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
+msgstr ""
+"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei "
+"<filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass "
+"Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> anpassen, "
+"weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die "
+"installierte Version von GDM aktualisiert wird."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1107
+msgid ""
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
+"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen "
+"unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112
+msgid ""
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
+"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"Die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema "
+"<filename>keyfile</filename> formatiert. Schlüsselwörter in eckigen Klammern "
+"legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« "
+"sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. "
+"Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1120
+msgid ""
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
+"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
+"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
+"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
+"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
+"contains the following lines:"
+msgstr ""
+"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die "
+"Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb "
+"jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten "
+"von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende Zeilen für eine "
+"automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:1130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=Mustermann\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1136
+msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
+msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1141
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[chooser]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1145
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1147
+#, no-wrap
+msgid "Multicast=false"
+msgstr "Multicast=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1148
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group."
+msgstr ""
+"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen "
+"ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der "
+"Multicast-Gruppe beigetreten sind."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1157
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1159
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1160
+msgid "This is the Link-local multicast address."
+msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1169
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
+msgid "TimedLoginEnable"
+msgstr "TimedLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1174
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginEnable=false"
+msgstr "TimedLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1175
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
+"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
+"more information, or for help if this feature does not seem to work."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer "
+"nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert durch "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet "
+"werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche Zugangsrechner oder sogar "
+"für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder "
+"Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 Sekunden oder auf "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem, welche Zahl "
+"größer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen "
+"eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der "
+"Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken "
+"Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also "
+"vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei "
+"Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt "
+"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses "
+"Merkmal nicht zu funktionieren scheint."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1197
+msgid "TimedLogin"
+msgstr "TimedLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1199
+#, no-wrap
+msgid "TimedLogin="
+msgstr "TimedLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden "
+"automatisch angemeldet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
+msgid ""
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
+"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
+"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
+"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+msgstr ""
+"Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann "
+"wird GDM das angegebene Programm ausführen und die Standardausgabe des "
+"Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter "
+"Variable »DISPLAY« ausgeführt, so dass es möglich ist, je nach Anzeige einen "
+"anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel für den Fall, dass der Wert »/usr/"
+"bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« "
+"ausgeführt, um den Benutzer zu ermitteln."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1218
+msgid "TimedLoginDelay"
+msgstr "TimedLoginDelay"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1220
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginDelay=30"
+msgstr "TimedLoginDelay=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
+msgid ""
+"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> "
+"festgelegte Benutzer angemeldet wird."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1229
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "AutomaticLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1231
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1232
+msgid ""
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte "
+"Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer "
+"verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1241
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "AutomaticLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1243
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in immediately if "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr ""
+"Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</"
+"filename> wahr ist."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1264
+#, no-wrap
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
+msgid ""
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme "
+"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
+"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt "
+"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1275
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1277
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1278
+msgid ""
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme "
+"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
+"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt "
+"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1293
+msgid "[debug]"
+msgstr "[debug]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
+msgid "Enable"
+msgstr "Enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid ""
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
+"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
+"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System)."
+msgstr ""
+"Um die Diagnoseausgabe zu aktivieren, setzen Sie den Schlüssel »debug/"
+"Enable« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> auf "
+"»wahr« und starten Sie GDM neu. Dann wird die Fehlerdiagnoseausgabe in der "
+"Systemprotokolldatei gespeichert, entweder <filename>&lt;var&gt;/log/"
+"messages</filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, "
+"abhängig von Ihrem Betriebssystem."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1314
+msgid "Greeter Options"
+msgstr "Optionen des Begrüßers"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1317
+msgid "[greeter]"
+msgstr "[greeter]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1320
+msgid "IncludeAll"
+msgstr "IncludeAll"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1322
+#, no-wrap
+msgid "IncludeAll=true"
+msgstr "IncludeAll=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+msgstr ""
+"Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners "
+"angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jüngst "
+"angemeldeten Benutzer angezeigt."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
+msgid ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
+"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste "
+"der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer mit einer "
+"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei "
+"nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, "
+"die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-"
+"Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle "
+"ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell "
+"aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurückgeben, sind gültige. "
+"<filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> "
+"werden als ungültige Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() "
+"zurückgeben)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1343
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
+"history</command> ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+"Wenn auf »falsch« gesetzt, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich "
+"zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), indem die "
+"ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1354
+#, no-wrap
+msgid "Include="
+msgstr "Include="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1355
+msgid ""
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
+msgstr ""
+"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer im Benutzeralbum angezeigt "
+"werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die durch Kommata "
+"getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1364
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclude"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1366
+#, no-wrap
+msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
+msgid ""
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
+"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
+"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
+"default value with additional users appended to the list."
+msgstr ""
+"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer von der Anzeige im "
+"Benutzeralbum ausgeschlossen werden sollen. Beachten Sie, dass der Wert in "
+"der Datei <filename>custom.conf</filename> den Vorgabewert überschreibt. "
+"Wenn Sie zusätzliche Benutzer zu dieser Liste hinzufügen wollen, müssen Sie "
+"den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste "
+"anhängen."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1381
+msgid "Security Options"
+msgstr "Sicherheitsoptionen"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1384
+msgid "[security]"
+msgstr "[security]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1387
+msgid "DisallowTCP"
+msgstr "DisallowTCP"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1389
+#, no-wrap
+msgid "DisallowTCP=true"
+msgstr "DisallowTCP=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1390
+msgid ""
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
+"connections."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-"
+"nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehängt, was eine TCP-"
+"Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine "
+"entfernten Verbindungen verwenden."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1402
+msgid "XDCMP Support"
+msgstr "XDMCP-Unterstützung"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1405
+msgid "[xdmcp]"
+msgstr "[xdmcp]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1408
+msgid "DisplaysPerHost"
+msgstr "DisplaysPerHost"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1410
+#, no-wrap
+msgid "DisplaysPerHost=1"
+msgstr "DisplaysPerHost=1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1411
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase this "
+"value."
+msgstr ""
+"Um Angriffe durch Füllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur "
+"eine Verbindung für jeden entfernten Rechner. Wenn Sie Anzeigedienste für "
+"Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie "
+"diesen Wert entsprechend erhöhen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1418
+msgid ""
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
+"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht "
+"beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese "
+"Option beschränkt."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1430
+msgid ""
+"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
+"terminals to be managed by GDM."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte "
+"Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid ""
+"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
+"option for more information."
+msgstr ""
+"<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere "
+"Informationen finden Sie in den Port-Optionen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1440
+msgid ""
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
+msgstr ""
+"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf "
+"entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. "
+"Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Sie sollten <_:screen-1/> zu Ihrer Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, in Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufügen. "
+"Lesen Sie die Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
+"\">hosts.allow</ulink> für genauere Informationen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1457
+msgid ""
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es "
+"könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-"
+"Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
+msgid "HonorIndirect"
+msgstr "HonorIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1468
+#, no-wrap
+msgid "HonorIndirect=true"
+msgstr "HonorIndirect=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1469
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"own display browser."
+msgstr ""
+"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen "
+"von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die keinen eigenen "
+"Wähler bereit stellen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1478
+msgid "MaxPending"
+msgstr "MaxPending"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1480
+#, no-wrap
+msgid "MaxPending=4"
+msgstr "MaxPending=4"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1481
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+msgstr ""
+"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine "
+"Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können "
+"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in "
+"»MaxPending« angegeben ist."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1487
+msgid ""
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
+"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren "
+"entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die "
+"eine Verbindung gleichzeitig initiieren."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "MaxSessions"
+msgstr "MaxSessions"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1498
+#, no-wrap
+msgid "MaxSessions=16"
+msgstr "MaxSessions=16"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die "
+"gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter "
+"Displays, die Ihr Rechner nutzen kann."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
+msgid "MaxWait"
+msgstr "MaxWait"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1510
+#, no-wrap
+msgid "MaxWait=30"
+msgstr "MaxWait=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1511
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein "
+"»ACCEPT«-Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei "
+"weiterer Kommunikation verwendet wird."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
+msgid ""
+"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
+"display to respond with a MANAGE request."
+msgstr ""
+"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen "
+"einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1522
+msgid ""
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
+"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
+"other displays."
+msgstr ""
+"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird "
+"GDM die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste "
+"ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere "
+"Anzeige schaffen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1531
+msgid "MaxWaitIndirect"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1533
+#, no-wrap
+msgid "MaxWaitIndirect=30"
+msgstr "MaxWaitIndirect=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1534
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
+"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
+"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
+"there are more hosts trying to send indirect queries then "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter "
+"Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden "
+"indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der "
+"Zähler abläuft, werden die Informationen über den gewählten Rechner "
+"verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die "
+"Informationen können früher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen "
+"indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</"
+"filename> erlaubt."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1548
+msgid "PingIntervalSeconds"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1550
+#, no-wrap
+msgid "PingIntervalSeconds=60"
+msgstr "PingIntervalSeconds=60"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1551
+msgid ""
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
+"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
+"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
+"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+msgstr ""
+"Wenn der Xserver nicht in der festgelegten Anzahl Sekunden antwortet, dann "
+"wird die Verbindung unterbrochen und die Sitzung beendet. In diesem Fall "
+"wird der Daemon mit einem ALARM-Signal beendet. Beachten Sie, dass GDM "
+"2.20 und ältere diese Einstellung mit 2 multiplizierten, d.h. es kann "
+"erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 "
+"oder älteren auf eine neuere Version erhöht werden muss."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
+"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
+"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
+"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
+"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
+"you would want to end the session."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel "
+"»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die Einheit Minuten "
+"hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute "
+"gewählt werden. Jedoch würde in den meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet "
+"wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 "
+"Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet "
+"wird, und man die Sitzung beenden möchte."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1575
+#, no-wrap
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1576
+msgid ""
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen "
+"horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie "
+"tun."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1585
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1587
+#, no-wrap
+msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
+"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
+"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
+"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
+msgstr ""
+"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so "
+"wird eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server "
+"vermittelt. Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist "
+"möglich ein Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lässt. "
+"Wenn das Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die "
+"Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe "
+"zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird "
+"höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des "
+"Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1607
+msgid "Simple Greeter Configuration"
+msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
+msgid ""
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
+msgstr ""
+"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit "
+"GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei "
+"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte "
+"können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren "
+"persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte "
+"können mit den Programmen <command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-"
+"editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen "
+"werden unterstützt:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1620
+msgid "Greeter Configuration Keys"
+msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1623
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
+#, no-wrap
+msgid "false (boolean)"
+msgstr "falsch (Boolesche Variable)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1626
+msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
+msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1633
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1635
+#, no-wrap
+msgid "NULL (string)"
+msgstr "NULL (Zeichenkette)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1636
+msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
+msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1644
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1647
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1655
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1658
+msgid ""
+"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
+"window."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im "
+"Anmeldefenster angezeigt wird."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1666
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1668
+#, no-wrap
+msgid "computer (string)"
+msgstr "computer (Zeichenkette)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1669
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1676
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1679
+msgid ""
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
+"showing a full list of available languages which the user can select."
+msgstr ""
+"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster "
+"angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die "
+"systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die "
+"ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1687
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"commonly selected languages are easier to select."
+msgstr ""
+"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die "
+"gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie werden im "
+"Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« "
+"angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1698
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1701
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
+"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
+"select."
+msgstr ""
+"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen "
+"fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte "
+"Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster "
+"mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1709
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
+"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
+"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+msgstr ""
+"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die "
+"gewählten Tastaturbelegungen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie "
+"werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld "
+"»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte "
+"Tastaturbelegungen leicht ausgewählt werden."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1720
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid ""
+"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1733
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1735
+msgid ""
+"This section describes the accessibility configuration options available in "
+"GDM."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der "
+"Barrierefreiheit in GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1741
+msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
+msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-Schlüssel"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
+"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
+"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
+"or disable the associated assistive tools."
+msgstr ""
+"Das Begrüßer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-"
+"Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-Barrierefreiheit. "
+"Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und "
+"Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1750
+msgid ""
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
+"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
+"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
+"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
+"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
+"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
+"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
+"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
+"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
+"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+msgstr ""
+"Die Ankreuzfelder für die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe "
+"und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-Schlüssel aus, die im "
+"nächsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch Auswählen der "
+"Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-Schlüssel auf »wahr« oder "
+"»falsch« eingestellt. Wenn der GConf-Schlüssel auf wahr gesetzt ist, werden "
+"die mit diesem Schlüssel verknüpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der "
+"GConf-Schlüssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem Schlüssel "
+"verknüpften Hilfswerkzeuge beendet. Diese Schlüssel werden nicht automatisch "
+"auf eine Voreinstellung zurückgesetzt, nachdem sich ein Benutzer angemeldet "
+"hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-"
+"Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1764
+msgid ""
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
+"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options "
+"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
+"is always running during the GDM session."
+msgstr ""
+"Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine "
+"zugeordneten GConf-Schlüssel, weil kein zusätzliches Programm zur "
+"Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen "
+"der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer "
+"während einer GDM-Sitzung läuft."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1774
+msgid "Accessibility GConf Keys"
+msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1776
+msgid ""
+"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr ""
+"GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1782
+msgid "GDM Configuration Keys"
+msgstr "Konfigurationsschlüssel von GDM"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
+msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
+msgid ""
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
+"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-"
+"Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von "
+"Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1796
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1799
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien "
+"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
+"Bildschirmlupe."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1807
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
+"application."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien "
+"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
+"Bildschirmtastatur."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1818
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien "
+"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein "
+"Bildschirmleser."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1832
+msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
+msgstr "GConf-Schlüssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknüpfen"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1834
+msgid ""
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
+"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
+"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
+"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
+"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
+"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
+"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Bei den GConf-Schlüsseln »screen_magnifier_enabled«, »the "
+"screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hängt das "
+"Hilfswerkzeug, das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-"
+"Ordner von GDM ab, wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses "
+"Handbuchs beschrieben wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM "
+"kann mit diesen GConf-Schlüsseln verknüpft werden über den Eintrag "
+"»AutostartCondition« in der .desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag "
+"»AutostartCondition« könnte genau so aussehen wie eine der Folgenden:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1852
+msgid ""
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
+"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
+"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
+"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
+"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+msgstr ""
+"Wenn ein Schlüssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird "
+"jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von GDM mit dem "
+"Schlüssel verknüpft ist (es sei denn, der Schlüssel ist in einer .desktop-"
+"Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein einziger GConf-Schlüssel kann "
+"sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit "
+"diesem Schlüssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1862
+msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
+msgstr ""
+"Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der "
+"Barrierefreiheit"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1864
+msgid ""
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
+"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
+"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
+"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
+"support, then the following configuration is needed."
+msgstr ""
+"Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur "
+"voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes Programm "
+"ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen "
+"und zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur Unterstützung des "
+"verzögerten Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1872
+msgid ""
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
+"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
+"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
+"\"Autostart Configuration\" section of this document."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine .desktop-Datei für »onboard« und eine zweite für "
+"»mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und »mousetweaks."
+"desktop«. Diese Dateien müssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden "
+"und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format "
+"vorliegen."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1880
+msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</"
+"filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1898
+msgid ""
+"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</"
+"filename> :"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1903
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1917
+msgid ""
+"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
+"the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien "
+"mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur verknüpft."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1922
+msgid ""
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
+"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
+"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
+"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
+"setting to the gok.desktop file."
+msgstr ""
+"Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei für die GOK-"
+"Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. Anderenfalls würden "
+"onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei "
+"»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch "
+"Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1930
+msgid ""
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
+"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
+"mousetweaks will instead be launched."
+msgstr ""
+"Nach dem Durchführen diese Änderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn "
+"der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch "
+"werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1939
+msgid "General Session Settings"
+msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1948
+msgid ""
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
+"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
+"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
+"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
+"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
+"settings for security."
+msgstr ""
+"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung "
+"verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der "
+"Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) "
+"zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien überschrieben "
+"werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken "
+"des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1959
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1972
+msgid ""
+"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
+msgstr ""
+"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-"
+"keyboard, background, sound, xsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
+msgid ""
+"These are responsible for things like the background image, font and theme "
+"settings, sound events, etc."
+msgstr ""
+"Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, "
+"die Einstellungen für das Thema, Klänge etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1982
+msgid ""
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+msgstr ""
+"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie "
+"beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie "
+"den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
+"plugins/sound/active</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1990
+msgid "GDM Session Configuration"
+msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1992
+msgid ""
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+msgstr ""
+"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-"
+"Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: "
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
+"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
+"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
+"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
+"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
+"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+msgstr ""
+"Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions</filename> installieren. GDM durchsucht die folgenden "
+"Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <filename>&lt;"
+"etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
+"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> und <filename>&lt;"
+"share/gdm/BuiltInSessions</filename>. Nach Voreinstellung ist <filename>&lt;"
+"dmconfdir&gt;</filename> eingestellt auf <filename>&lt;etc&gt;/dm/</"
+"filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« "
+"angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2012
+msgid ""
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
+"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten "
+"und die folgende Zeile hinzufügen: <filename>Hidden=true</filename> ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2017
+msgid ""
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
+"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
+"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
+"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
+"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
+"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
+"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
+"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
+"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
+"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
+"being able to start a session."
+msgstr ""
+"Die Desktop-Dateien von GDM unterstützen eine GDM-spezifische Erweiterung, "
+"einen Schlüssel namens »X-GDM-BypassXsession«. Falls der Schlüssel in einer "
+"*.desktop-Datei nicht enthalten ist, wird der Wert per Vorgabe auf »falsch« "
+"gesetzt. Falls der Schlüssel in einer *.desktop-Datei enthalten ist, startet "
+"GDM das Programm, welches im »Exec«-Schlüssel der *.desktop-Datei angegeben "
+"ist, direkt nach dem Start der Benutzersitzung. Das Programm wird nicht über "
+"das <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>-Skript ausgeführt, was "
+"normalerweise geschieht. Durch Umgehen des <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Xsession</filename>-Skripts wird vermieden, die Benutzersitzung mit den "
+"normalen System- und Benutzereinstellungen zu starten. Auf diese Weise "
+"gestartete Sitzungen können für die Fehlerdiagnose des Systems genutzt "
+"werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer "
+"am Start einer Sitzung hindern."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2036
+msgid "GDM User Session and Language Configuration"
+msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2037
+msgid ""
+"The user's default session and language choices are stored in the "
+"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
+"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+msgstr ""
+"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei "
+"<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig "
+"anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte "
+"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden "
+"durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für "
+"folgende Anmeldungen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2045
+msgid ""
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
+"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
+"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-"
+"Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit <filename>[Desktop]</filename> "
+"bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</"
+"filename> und <filename>Language</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2052
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
+"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
+"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
+"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
+"would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der "
+"<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer normalerweise "
+"verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. "
+"Der Schlüssel <filename>Language</filename> legt die voreingestellte Sprache "
+"fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so "
+"wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise "
+"folgendermaßen aus:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:2061
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=de_DE.UTF-8\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2073
+msgid "GDM Commands"
+msgstr "GDM-Befehle"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2076
+msgid "GDM Root User Commands"
+msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2078
+msgid ""
+"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
+"filename> intended to be run by the root user:"
+msgstr ""
+"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene "
+"Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
+msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm</command>-Befehlszeilenoptionen"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2086
+msgid ""
+"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
+"environment and starts necessary helpers."
+msgstr ""
+"<command>gdm</command> ist der Hauptdienst, der einen grafischen "
+"Anmeldebildschirm bereit stellt und notwendige Hilfsprogramme startet."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2097
+msgid "Gives a brief overview of the command line options."
+msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2104
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "--fatal-warnings"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2106
+msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
+msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2113
+msgid "--timed-exit"
+msgstr "--timed-exit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2115
+msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
+msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2122
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2124
+msgid "Print the version of the GDM daemon."
+msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2133
+msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2135
+msgid ""
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
+msgstr ""
+"Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, "
+"indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet "
+"unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet "
+"sind. "
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2143
+msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2145
+msgid ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+msgstr ""
+"Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn "
+"neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu "
+"gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2153
+msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
+msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2155
+msgid ""
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
+msgstr ""
+"Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon "
+"ein TERM-Signal gesendet wird."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2166
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fehlerbehandlung"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2174
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
+"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
+"Introduction section of the document."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt bietet nützliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. "
+"Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM einen "
+"Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« "
+"senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses "
+"Dokuments."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2181
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
+"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
+"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
+"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Falls GDM nicht richtig arbeitet, sollten Informationen zur Fehlerdiagnose "
+"erhoben werden. Um die Fehlerdiagnose zu aktivieren, setzen Sie den "
+"Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Bringen Sie dann GDM zu dem "
+"Punkt des Versagens, und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll "
+"gespeichert (abhängig vom Betriebssystem <filename>&lt;var&gt;/log/messages</"
+"filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>). Wenn Sie "
+"diese Ausgaben in der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-"
+"Mail veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM relevanten "
+"Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine "
+"Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie eventuell syslog "
+"konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2197
+msgid "GDM Will Not Start"
+msgstr "GDM startet nicht"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2199
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
+"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
+"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
+"track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem "
+"Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die "
+"Möglichkeiten, wie man den Gründen für diese Startprobleme auf die Spur "
+"kommen kann. In einigen Fällen meldet sich GDM bei einem missglückten "
+"Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings "
+"ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2208
+msgid ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
+"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
+"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert "
+"ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-"
+"Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie "
+"sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen "
+"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls "
+"der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration "
+"Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, "
+"wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-"
+"Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie "
+"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es "
+"Ihr System erfordert."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2221
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
+"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
+"These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis "
+"die richtigen Eigentumsverhältnisse und Zugriffsrechte hat, und dass das "
+"Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM "
+"verhindern."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2232
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2233
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
+"ändern unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der "
+"Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der "
+"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2241
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
+"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
+"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
+"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:2255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2247
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
+"Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
+"können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free "
+"Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie "
+"an die <_:address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
+#~ "Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</"
+#~ "command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
+#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
+#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
+#~ "standard system environment variables. In order to better support "
+#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
+#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
+#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den "
+#~ "<command>gdm-binary</command>-Befehl ausführt, unter Umgehung "
+#~ "irgendwelcher Optionen. Vor der Ausführung des <command>gdm-binary</"
+#~ "command>-Befehls wird durch das <command>gdm</command>-Skript der Inhalt "
+#~ "der Datei <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> ausgelesen, um die "
+#~ "systemweiten Standard-Umgebungsvariablen zu setzen. Um Lokalisierung "
+#~ "besser zu unterstützen, wird ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES "
+#~ "auf LANG gesetzt, falls entweder LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. "
+#~ "<command>gdm-binary</command> ist der aktuelle GDM-Daemon."
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "2008-09"
+#~ msgstr "September 2008"
+
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+
+#~ msgid "K."
+#~ msgstr "K."
+
+#~ msgid "Petersen"
+#~ msgstr "Petersen"
+
+#~ msgid "mkp@mkp.net"
+#~ msgstr "mkp@mkp.net"
+
+#~ msgid "George"
+#~ msgstr "George"
+
+#~ msgid "Lebl"
+#~ msgstr "Lebl"
+
+#~ msgid "jirka@5z.com"
+#~ msgstr "jirka@5z.com"
+
+#~ msgid "Jon"
+#~ msgstr "Jon"
+
+#~ msgid "McCann"
+#~ msgstr "McCann"
+
+#~ msgid "mccann@jhu.edu"
+#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
+
+#~ msgid "Ray"
+#~ msgstr "Ray"
+
+#~ msgid "Strode"
+#~ msgstr "Strode"
+
+#~ msgid "rstrode@redhat.com"
+#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+
+#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "Martin K. Petersen"
+#~ msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "George Lebl"
+#~ msgstr "George Lebl"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"