summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
commitf38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch)
tree6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /docs/es/es.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.tar.xz
gdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.zip
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'docs/es/es.po')
-rw-r--r--docs/es/es.po4008
1 files changed, 4008 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..bc8df60
--- /dev/null
+++ b/docs/es/es.po
@@ -0,0 +1,4008 @@
+# translation of gdm-help.master.po to Español
+# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
+#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2013, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-23 05:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
+"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:13
+msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de GNOME"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:16
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
+msgstr "GDM es el Gestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de entrada."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:42
+msgid ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:61
+msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:66
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:78
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
+"All rights reserved.</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle y/o sus afiliados. Todos "
+"los derechos reservados.</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"según la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma independiente de la "
+"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
+"según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
+"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
+"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
+"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 02/10/2009."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
+"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:95
+msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
+msgstr "Términos y convenciones usados en este manual"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
+"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
+msgstr ""
+"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para "
+"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-"
+"chooser</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+msgstr ""
+"FreeDesktop: La organización que proporciona estándares para el escritorio, "
+"tales como la Especificación de Entrada del Escritorio que usa GDM <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop."
+"org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
+msgstr ""
+"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de "
+"software como un todo."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Interfaz de entrada con temas: la ventana de entrada gráfica (proporcionada "
+"por <command>gnome-shell</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:122
+msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+msgstr ""
+"PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication "
+"Mechanism)"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
+msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
+msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:130
+msgid ""
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
+"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Servidor X: Una implementación del X Windows System. Por ejemplo, el "
+"servidor X de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
+"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+msgstr ""
+"Rutas que comienzan con una palabra entre paréntesis son relativas al "
+"prefijo de instalación, p.ej. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> se "
+"refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:147
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:150
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
+"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+msgstr ""
+"El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que implementa "
+"todas las características significativas requeridas para gestionar pantallas "
+"remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código "
+"de XDM o del X Consortium."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+msgstr ""
+"Note que el GDM es altamente configurable y muchos ajustes de configuración "
+"pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención "
+"están resaltados en este documento."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
+"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
+"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
+"be different than described here."
+msgstr ""
+"Note que algunos sistemas operativos configuran GDM para comportarse de "
+"forma diferente a los valores predeterminados, como se describe en este "
+"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces "
+"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid ""
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
+"org/Projects/GDM</ulink>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de GDM consulte la página web del "
+"proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/"
+"\"> http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid ""
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
+"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
+"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
+"facility to look for messages with keywords."
+msgstr ""
+"Para discusiones o consultas acerca de GDM consulte la lista de correo "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está "
+"archivada y es una buena fuente para comprobar o buscar respuestas a "
+"preguntas comunes. Esta lista está archivada en <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/"
+"gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por "
+"palabras clave."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Envíe cualquier informe de error o sugerencias de mejoras a la categoría "
+"«gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:197
+msgid "Interface Stability"
+msgstr "Estabilidad de interfaces"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
+"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
+"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"options never made sense, and in part because some functionality has not "
+"been reimplemented yet."
+msgstr ""
+"Las versiones GDM 2.20 y anteriores soportaban configuraciones de interfaces "
+"estables. No obstante, el código base se ha reescrito completamente para "
+"GNOME 2.22 y no es totalmente compatible hacia atrás con las versiones "
+"anteriores. Esto es en parte porque las cosas funcionan de diferente forma, "
+"algunas opciones simplemente no tienen sentido, en parte porque algunas "
+"opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades "
+"aún no se han implementado."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+"Las interfaces que continúan siendo soportadas de forma estable incluyen "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin y los scripts Xsession. Algunas "
+"opciones de configuración del demonio en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/custom.conf</filename> aún están soportadas. También, <filename>~/.dmrc</"
+"filename> y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
+"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+msgstr ""
+"Las versiones de GDM 2.20 y anteriores soportaban la capacidad de gestionar "
+"pantallas múltiples con tarjetas gráficas separadas, como se usa en entornos "
+"de terminales de servidor, iniciando sesión a traes de programas como Xnest "
+"o Xephyr, el programa gdmsetup, la interfaz de entrada con temas basados en "
+"XML y la capacidad de ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio "
+"de sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de "
+"la versión 2.22."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:229
+msgid "Functional Description"
+msgstr "Descripción funcional"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
+"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
+"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
+"for users with disabilities."
+msgstr ""
+"GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto incluye la "
+"autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y terminar la "
+"sesión del usuario. GDM es configurable y las formas en que puede "
+"configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. "
+"GDM también es accesible para usuarios con discapacidades."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:248
+msgid ""
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
+msgstr ""
+"GDM proporciona la capacidad de gestionar la consola principal de la "
+"pantalla y las pantallas lanzadas a través de VT. Está integrado con otros "
+"programas, tales como la miniaplicación Selector de usuarios y el "
+"salvapantallas para gestionar múltiples pantallas en la consola a través del "
+"terminal virtual (TV) del servidor X. También puede gestionar pantallas "
+"XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
+"display."
+msgstr ""
+"Independientemente del tipo de pantalla, GDM hará lo siguiente cuando "
+"gestione la pantalla. Iniciará un proceso del servidor X, después ejecutará "
+"el script <filename>Init</filename> como usuario root e iniciará el programa "
+"interfaz de entrada con temas en la pantalla."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
+"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
+"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
+"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
+"and system when authenticating that account. The authentication process is "
+"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
+"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for "
+"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
+"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
+"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
+"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
+"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"El programa de la interfaz gráfica con temas se ejecuta con el usuario/grupo "
+"sin privilegios «gmd». Este usuario y grupo están descritos en la sección "
+"«Seguridad» de este documento. La funciones principales del programa son "
+"proporcionar un mecanismo para seleccionar una cuenta con la que iniciar "
+"sesión y gestionar el diálogo entre el usuario y el sistema al autenticar "
+"dicha cuenta. El proceso de autenticación lo lleva a cabo PAM (Pluggable "
+"Authentication Modules). Los módulos PAM determinan qué preguntas se "
+"muestran al usuario para autenticarle. En sistemas medios, el programa de "
+"interfaz gráfica con temas pedirá un usuario y una contraseña para la "
+"autenticación. No obstante algunos sistemas pueden configurarse para usar "
+"mecanismos alternativos como huellas dactilares o lectores de tarjetas "
+"SmartCard. Se puede configurar GDM configurar para que soporte estas "
+"alternativas de manera paralela con las extensiones del programa de inicio "
+"de sesión con temas y la opción <command>--enable-split-authentication</"
+"command><filename>./configure</filename>, o una sola a través del sistema de "
+"configuración de PAM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
+"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
+msgstr ""
+"La extensión de tarjetas inteligentes se puede activar o desactivar mediante "
+"la clave <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</"
+"filename> de gsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
+"gsettings key."
+msgstr ""
+"Igualmente, la extensión de huella dactilar se puede activa o desactivar "
+"mediante la clave <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
+"active</filename> de gsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
+"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
+"some environments, such as single user systems or kiosks."
+msgstr ""
+"GDM y PAM se pueden configurar para que no soliciten ninguna entrada, lo que "
+"hará que GDM inicie la sesión automáticamente, lo que puede ser útil en "
+"algunos entornos, como sistemas de un único usuarios o kioscos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
+"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
+"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
+"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
+"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
+"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
+"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
+"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"Además de la autenticación, el programa gráfico permite al usuario "
+"seleccionar qué sesión iniciar y qué idioma usar. Las sesiones están "
+"definidas por archivos que terminan con el sufijo .desktop y se puede "
+"encontrar más información acerca de estos archivos en la sección «Sesión de "
+"usuario de GDM y configuración de idioma» de este documento. De forma "
+"predeterminada GDM está configurado para mostrar un visor de rostros de tal "
+"forma que el usuario puede seleccionar su cuenta de usuario pulsando sobre "
+"una imagen en lugar de tener que escribir su nombre de usuario. GDM mantiene "
+"un seguimiento de la sesión predeterminada del usuario y del idioma en el "
+"archivo <filename>~/.dmrc</filename> del usuario y usará estos valores "
+"predeterminados si el usuario no selecciona una sesión o idioma en la "
+"pantalla de inicio gráfica."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
+"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
+"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
+"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+"Después de autenticar un usuario el demonio ejecuta el script "
+"<filename>PostLogin</filename> como root, después ejecuta el script "
+"<filename>PreSession</filename> como root. Después de ejecutar estos scripts "
+"se inicia la sesión del usuario. Cuando el usuario termina su sesión se "
+"ejecuta el script <filename>PostSession</filename> como root. Estos scripts "
+"se proporcionan como ganchos para distribuciones y usuarios finales, para "
+"que personalicen cómo se gestionan las sesiones. Por ejemplo, usando estos "
+"ganchos puede ajustar una máquina que crea la carpeta de usuario $HOME al "
+"vuelo y lo elimina al finalizar la sesión. La diferencia entre los scripts "
+"<filename>PostLogin</filename> y <filename>PreSession</filename> es que "
+"<filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de que se llame a "
+"pam_open_session, siendo el lugar ideal para hacer cualquier cosa que "
+"debería hacerse antes de que se inicialice la sesión de usuario. El script "
+"<filename>PreSession</filename> se llama después de la inicialización de la "
+"sesión."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:334
+msgid "Greeter Panel"
+msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
+"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
+"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
+msgstr ""
+"El programa de interfaz gráfica de GDM muestra el panel empotrado en la "
+"parte inferior de la ventana que proporciona funcionalidades adicionales. "
+"Cuando un usuario está seleccionado, el panel permite al usuario que "
+"seleccione qué sesión, idioma y distribución de teclado quiere usar después "
+"de iniciar sesión. El selector de distribuciones de teclado también cambia "
+"la distribución de teclado cuando escribe su contraseña. El panel también "
+"contiene un área para que los servicios de inicio de sesión dejen iconos de "
+"estado. Algunos ejemplos de iconos de estado incluyen un icono de batería "
+"para mostrar el usa actual de la batería y un icono para activar las "
+"características de accesibilidad. El programa de interfaz gráfica también "
+"proporciona botones que permiten al usuario apagar o reiniciar el sistema. "
+"Es posible configurar GDM para que no proporcione los botones de apagado y "
+"reinicio. GDM también se puede configurar a través de PolicyKit (o a través "
+"de RBAC en Oracle Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización "
+"apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
+msgid ""
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
+msgstr ""
+"Note que las características de distribución del teclado sólo están "
+"disponibles en sistemas que soporten libxklavier."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
+msgstr ""
+"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios "
+"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la "
+"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Las características de "
+"las Tecnologías de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector "
+"de pantalla, el magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado "
+"están disponibles. También es posible activar texto grande o mayor contraste "
+"de iconos y controles si es necesario. Para obtener más información acerca "
+"de cómo configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
+"«Configuración de la accesibilidad» del documento."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de "
+"GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que "
+"necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:381
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "El visor de rostros de GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:383
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+"El Visor de rostros es la interfaz que permite a los usuarios seleccionar su "
+"nombre de usuario pulsando en una imagen. Esta característica se puede "
+"activar o desactivar a través de la clave de GSettings org.gnome.login-"
+"screen disable-user-list y está activada de forma predeterminada. Cuando "
+"está desactivada los usuarios deben introducir su nombre de usuario completo "
+"a mano. Cuando está activada muestra todos los usuarios locales que pueden "
+"iniciar sesión en el sistema (todas las cuentas de usuario definidas en el "
+"archivo /etc/passwd que tienen una shell válida y un UID suficientemente "
+"alto) y también los usuarios remotos que han iniciado sesión recientemente. "
+"El Visor de rostros de las versiones GDM 2.20 y anteriores intentaba mostrar "
+"todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en "
+"entornos de empresa grandes."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+"El Visor de rostros está configurado para mostrar al principio de la lista a "
+"los usuarios que inician sesión más frecuentemente. Esto ayuda a que los "
+"usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su "
+"imagen de inicio de sesión."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
+"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first "
+"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"selected."
+msgstr ""
+"El Visor de rostros soporta «búsqueda al teclear» que mueve dinámicamente la "
+"selección de rostros según escribe el usuario para que coincida con el "
+"usuario de la lista. Esto significa que un usuario con un nombre de usuario "
+"largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de "
+"usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador "
+"del sistema o pueden colocarse en las carpetas personales de los usuarios. "
+"Si se instalan globalmente deberían estar en la carpeta <filename>&lt;"
+"share&gt;/pixmaps/faces/</filename> y el nombre del archivo debería ser el "
+"nombre del usuario. Los archivos de imágenes de rostro deberían ser una "
+"imágen estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Los iconos de caras "
+"colocados en la carpeta global de caras deben ser legibles por el usuario de "
+"GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
+"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+msgstr ""
+"Si no hay icono global para el usuario GDM buscará en la carpeta $HOME del "
+"usuario el archivo de imagen. GDM busca primero la imagen de la cara del "
+"usuario en <filename>~/.face</filename>. Si no lo encuentra probará con "
+"<filename>~/.face.icon</filename>. Si aún así no lo encuentra usará el valor "
+"definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to a generic face image."
+msgstr ""
+"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
+"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
+"definida, entonces usará la imagen de rostro genérica."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
+msgstr ""
+"Note que la carga y escalado de iconos de rostro ubicados en las carpetas de "
+"inicio de usuario remotos puede ser una tarea que consuma mucho tiempo. Ya "
+"que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta "
+"cargar imágenes de carpetas de inicio de usuario remotos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
+"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
+"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
+"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
+"environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+"Cuando el visor está activado se muestran los nombres de usuario válidos a "
+"todos el mundo. Si XDMCP está activado, entonces los nombres de usuario se "
+"exponen a usuarios remotos. Esto, desde luego, limita la seguridad en alguna "
+"forma ya que un usuario malicioso no debe averiguar nombres de usuario "
+"válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no "
+"ser apropiado."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:461
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
+"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+msgstr ""
+"El demonio GDM puede configurase para escuchar y gestionar las solicitudes "
+"del protocolo X Display Manage Protocol (XDMCP) de las pantallas remotas. "
+"Por omisión el soporte para XDMCP está desactivado, pero puede activarse si "
+"se quiere. Si GDM está construido con soporte TCP Wrapper, entonces el "
+"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección "
+"de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:479
+msgid ""
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
+"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
+"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
+"reasonably on most systems."
+msgstr ""
+"GDM incluye varias medidas para hacerlo más resistente a ataques de "
+"denegación de servicio en el servicio XDMCP. Muchos de los parámetros del "
+"protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La "
+"configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
+"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
+"sending a WILLING packet to the originator."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada GDM escucha para peticiones XDMCP en el puerto UDP "
+"normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y "
+"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
+"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
+"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
+"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
+"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
+"implement XDMCP."
+msgstr ""
+"GDM también puede configurarse para confiar en solicitudes INDIRECT y "
+"presentar un selector de equipos al display remoto. GDM recordará la "
+"selección del usuario y reenviará las peticiones subsiguiente al gestor "
+"seleccionado. GDM también soporta una extensión al protocolo que hará que se "
+"olvide de la redirección una vez que la conexión del usuario tiene éxito. "
+"Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es "
+"transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
+"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr ""
+"Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están "
+"especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
+"when using XDMCP."
+msgstr ""
+"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
+"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:514
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro de actividad"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid ""
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
+"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
+"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"GDM usa syslog para registrar los errores o el estado. También puede "
+"registrar información de depuración, que puede ser útil para encontrar "
+"problemas si GDM no funciona apropiadamente. La salida de depuración se "
+"puede activar estableciendo la clave debug/Enable a cierta en el archivo "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
+msgstr ""
+"La salida de los varios servidores X se almacena en la carpeta de registro "
+"de GDM, que generalmente es <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. "
+"Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado con el "
+"valor de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:531
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
+"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
+"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
+"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
+"lost."
+msgstr ""
+"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al "
+"archivo <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session."
+"log</filename>. El archivo se sobreescribe en cada inicio de sesión, de tal "
+"forma que iniciar de nuevo sesión con el mismo usuario a través de GDM hará "
+"que cualquier mensaje de la sesión anterior se pierda."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid ""
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
+"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+msgstr ""
+"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se "
+"creará un archivo alternativo llamado <filename>~/<replaceable>"
+"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> donde "
+"<filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres aleatorios."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:548
+msgid "Fast User Switching"
+msgstr "Cambio rápido de usuarios"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid ""
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
+"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
+"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
+"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
+"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
+msgstr ""
+"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de "
+"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a "
+"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón "
+"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión "
+"activa se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
+"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración "
+"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
+"panel."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid ""
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
+"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+msgstr ""
+"Note que esta característica está disponible en sistemas que soporten "
+"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
+"virtuales no están disponibles."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:570
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
+msgid "The GDM User And Group"
+msgstr "El usuario y grupo GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
+msgstr ""
+"Por razones de seguridad se recomienda un ID de usuario y grupo dedicados "
+"para una operación adecuada. Este usuario y grupo generalmente son «gdm» en "
+"la mayoría de los sistemas, pero se puede configurar cualquier usuario o "
+"grupo. Todos los programas IGU de GDM se ejecutan como este usuario, de tal "
+"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
+"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
+"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
+msgstr ""
+"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad "
+"de leer y escribir archivos Xauth en la carpeta <filename>&lt;var&gt;/run/"
+"gdm</filename>. La carpeta <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería "
+"tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
+"user which a user could easily gain access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
+"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
+"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
+"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
+"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
+"No debería, bajo ninguna circunstancia, configurar el usuario/grupo de GDM a "
+"un usuario sobre el que se puedan ganar privilegios fácilmente, tal como el "
+"usuario <filename>nobody</filename>. Cualquier usuario que obtiene acceso a "
+"una clave Xauth puede fisgar y controlar programas gráficos en ejecución "
+"asociados o realizar un ataque de denegación de servicio sobre esa sesión. "
+"Es importante asegurarse de que el sistema está configurado de forma "
+"correcta de tal forma que sólo el usuario «gdm» tiene acceso a esos archivos "
+"y que no es fácil iniciar sesión con esa cuenta. Por ejemplo, la cuenta "
+"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
+"no sean root inicien sesión en la cuenta."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"La configuración de la interfaz gráfica de GDM se almacena en GConf. Para "
+"permitir que el usuario de GDM sea capaz de escribir la configuración es "
+"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre la carpeta "
+"$HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados de GConf "
+"como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» una carpeta "
+"$HOME con permisos de escritura. No obstante algunas características de GDM "
+"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
+"la configuración de GConf."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:617
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:619
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
+"Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
+"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
+"login GUI, screensaver, etc.)"
+msgstr ""
+"GDM usa PAM para la autenticación del inicio de sesión. PAM significa "
+"Pluggable Authentication Module, y lo usan la mayoría de los programas que "
+"piden autenticación en su equipo. Permite al administrador configurar "
+"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
+"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
+msgstr ""
+"PAM es complicado y muy configurable, además esta documentación no trata de "
+"explicarlo en detalle. En su lugar, se intenta proporcionar una visión "
+"general de cómo se relaciona la configuración de PAM con GDM, cómo PAM se "
+"configura comúnmente con GDM y problemas conocidos. Se espera que una "
+"persona que necesite una configuración PAM necesite leer más documentación "
+"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
+"sección."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
+"with the security implications of any changes you intend to make to your "
+"configuration."
+msgstr ""
+"La configuración PAM tiene interfaces diferentes, pero similares, en los "
+"distintos sistemas operativos; compruebe las páginas del manual de <ulink "
+"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> para obtener más detalles. Asegúrese de "
+"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
+"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
+"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
+"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
+"work if the gdm-autologin service is not defined."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, GDM usa el nombre de servicio "
+"PAM «gdm» para un inicio de sesión normal y el nombre de servicio PAM «gdm-"
+"autologin» para el inicio de sesión automático. Estos servicios pueden no "
+"estar definidos en sus archivos de configuración pam.d o pam.conf. Si no hay "
+"ninguna entrada, entonces GDM usará el comportamiento predeterminando de "
+"PAM. En la mayoría de los sistemas debería funcionar bien. No obstante, la "
+"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
+"servicio gdm-autologin no está definido."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
+"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"either before or after PAM initializes the session."
+msgstr ""
+"El script <filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de llamar a "
+"pam_open_session y el script <filename>PreSession</filename> se llama "
+"después. Esto permite al administrador del sistema añadir cualquier script "
+"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
+"sesión."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
+"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
+"refer to the list archives for more information."
+msgstr ""
+"Si quiere que GDM funciona con otros tipos de mecanismos de autenticación "
+"(como una huella digital o un lector de tarjetas SmartCard), entonces debe "
+"implementar esto usando un módulo de servicio PAM para el tipo de "
+"autenticación requerida en vez de intentando modificar el código de GDM "
+"directamente. Consulte la documentación de PAM para su sistema. Esta "
+"cuestión se ha discutido en la lista de correo <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de "
+"la lista para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
+"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
+"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
+msgstr ""
+"PAM tiene algunas limitaciones acerca de ser capaz de trabajar con múltiples "
+"tipos de autenticación al mismo tiempo, como soportar la capacidad de "
+"aceptar tarjetas SmartCard y escribir el usuario y la contraseña en el "
+"programa de inicio de sesión. Existen técnicas que se usan para hacer que "
+"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
+"al establecer tal tipo de configuración."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
+"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
+"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Si el inicio de sesión automático no funciona en un sistema, compruebe que "
+"la pila PAM «gdm-autologin» está definida en la configuración de PAM. Para "
+"que esto funcione, si es necesario use un módulo PAM que simplemente no haga "
+"autenticación, o que simplemente devuelva PAM_SUCCESS desde todos sus "
+"interfaces públicos. Asumiendo que su sistema tiene pam_allow para que el "
+"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
+"podría ser la siguiente:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:695
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:703
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for the session:"
+msgstr ""
+"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
+"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:712
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
+"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
+"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
+"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
+"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
+"service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Si varias personas usan el equipo, lo que hace que el inicio de sesión "
+"automático no sea apropiado, puede querer permitir que algunos usuarios "
+"inicien sesión sin su contraseña. Esta característica se puede activar como "
+"una opción por usuario en la herramienta de usuarios desde las gnome-system-"
+"tools; se consigue comprobando que dichos usuarios están en un grupo Unix "
+"llamado «nopasswdlogin» antes de preguntar la contraseña. Para que esto "
+"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir "
+"una línea así:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
+msgid "utmp and wtmp"
+msgstr "utmp y wtmp"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:732
+msgid ""
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
+"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
+"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
+"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
+"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
+"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"GDM genera entradas utmp y wtmp en la base de datos de usuarios sobre el "
+"inicio y salida de sesión. La base de datos utmp contiene información del "
+"acceso del usuario y de la cuenta y se accede a través de comandos como "
+"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
+"y <command>who</command>. La base de datos wtmp contiene el histórico de "
+"acceso del usuario e información de la cuenta para la base de datos utmp. "
+"Para obtener más información consulte las páginas del manual de <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:747
+msgid "Xserver Authentication Scheme"
+msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
+"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
+"can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+"Los archivos de autorización del servidor X se almacenan en una subcarpeta "
+"nueva de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> creada al inicio. Estos "
+"archivos se usan para almacenar y compartir una «contraseña» entre los "
+"clientes X y el servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de "
+"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre "
+"otros."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:757
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-"
+"COOKIE-1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
+"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca "
+"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el "
+"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante "
+"podría simplemente espiar su contraseña de autenticación mientras usted "
+"inicia una sesión, independientemente del esquema de autenticación que se "
+"esté usando. Si el espionaje es posible y no deseable, entonces tendrá que "
+"crear un túnel a través de SSH para la conexión X en vez de usar XDMCP. "
+"Podría pensar en XDMCP como una clase de Telnet gráfico que tiene los mismos "
+"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
+"sobre las características XDMCP de GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:774
+msgid "XDMCP Security"
+msgstr "Seguridad XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:776
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Incluso aunque su pantalla esté protegida por cookies, XEvents y las "
+"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
+"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
+"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
+"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
+"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
+"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
+msgstr ""
+"XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en "
+"terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red "
+"alguna vez para acceder al servidor, y así parece que la mejor política para "
+"la seguridad es tener a esos clientes ligeros en una red separada que no "
+"pueda accederse desde el mundo exterior, y sólo pueda conectarse al "
+"servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el "
+"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
+"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
+msgid "XDMCP Access Control"
+msgstr "Control de acceso XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:797
+msgid ""
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
+msgstr ""
+"El control de acceso XDMCP se realiza usando TCP wrappers. Es posible "
+"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
+"soportada en algunos sistemas operativos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:803
+msgid ""
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
+"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
+"filename> from logging in, then add"
+msgstr ""
+"Debería usar el nombre del demonio <command>gdm</command> en el archivo "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> y en el archivo <filename>&lt;"
+"etc&gt;hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
+"de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .dominio.maligno\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr ""
+"a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:817
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .su.dominio\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
+msgid ""
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"a su <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> si normalmente no permite "
+"todos los servicios desde todos los equipos. Vea la página del manual <ulink "
+"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
+"detalles."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:829
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Seguridad con cortafuegos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
+"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+msgstr ""
+"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes "
+"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el "
+"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se "
+"protege contra ataques de denegación de servicio, pero el protocolo X aún es "
+"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. "
+"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
+"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
+"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"También es inteligente bloquear todos los puertos del servidor X. Estos "
+"puertos son los TCP 6000+ (uno para cada número de pantalla) en el "
+"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para "
+"los servidores flexibles bajo demanda."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:849
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
+"even less safe."
+msgstr ""
+"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos "
+"seguro."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:856
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:864
+msgid ""
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
+"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
+"buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"GDM se puede configurar para usar PolicyKit para permitir al administrador "
+"del sistema controlar si la pantalla de inicio de sesión debería "
+"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
+"temas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:870
+msgid ""
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
+"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
+"tool, or the polkit-auth command line program."
+msgstr ""
+"Estos botones están controlados por las acciones <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> y <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. Se "
+"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
+"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:882
+msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
+msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:884
+msgid ""
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
+"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
+"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"Se puede configurar GDM para que use RBAC en lugar de PolicyKit. En este "
+"caso, la configuración RBAC se usa para controlar si la pantalla de inicio "
+"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
+"pantalla gráfica."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:890
+msgid ""
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en Oracle Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se "
+"usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:903
+msgid "Support for ConsoleKit"
+msgstr "Soporte para ConsoleKit"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:914
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like Operating Systems."
+msgstr ""
+"GDM incluye soporte para publicar la información de entrada del usuario con "
+"el framework de contabilidad de usuarios y sesiones conocido como "
+"COnsoleKit. ConsoleKit es capaz de hacer un seguimiento de todos los "
+"usuarios que hayan iniciado sesión. A este respecto, se puede usar como un "
+"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
+"de los sistemas Unix."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
+"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
+"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Cuando GDM va a crear un proceso de entrada nuevo para un usuario llamará al "
+"método privilegiado de ConsoleKit para abrir una sesión nueva para dicho "
+"usuario. En este momento GDM también proporciona a ConsoleKit la información "
+"acerca de esta sesión de usuario como: el ID de usuario, el nombre de la "
+"pantalla X11 que se asociará con la sesión, el nombre de equipo desde el "
+"cual se origina la sesión (útil en caso de una sesión XDMCP), si esta sesión "
+"es o no es local, etc. Como la entidad que inicia el proceso de usuario, GDM "
+"está en una posición única para conocer y confiar en proporcionar estos bits "
+"de información acerca de la sesión de usuario. El uso de este método "
+"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
+"sistema de bus de mensajes D-Bus."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
+"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
+"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
+"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
+"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+msgstr ""
+"En el caso donde un usuario con una sesión existente y que se haya "
+"autenticado en GDM y pida continuar una sesión existente, GDM llama un "
+"proceso privilegiado de ConsoleKit para desbloquear esa sesión. Los detalles "
+"exactos de qué ocurre cuando la sesión recibe esta señal de desbloqueo están "
+"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
+"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
+"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
+"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:954
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+msgid ""
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
+"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
+"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
+"session configuration. These types of integration are described in detail "
+"below."
+msgstr ""
+"GDM tiene un número de configuración de interfaces. Estas incluyen puntos de "
+"integración de scripts, configuración del demonio, configuración de la "
+"interfaz, ajustes generales de sesión, integración con la configuración de "
+"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
+"integración se describen debajo en detalle."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
+msgid "Scripting Integration Points"
+msgstr "Puntos de integración de scripts"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
+msgid ""
+"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en la "
+"carpeta <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:972
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
+msgid ""
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
+msgstr ""
+"Los scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
+"como se describe debajo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"For each type of script, the default one which will be executed is called "
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
+"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
+"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
+"in the same directory as the default script and have the same name as the "
+"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Para cada tipo de script el que se ejecutará de forma predeterminada es el "
+"«Default» y está almacenado en una carpeta asociada con el tipo de script. "
+"De tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Se puede proporcionar un "
+"script por pantalla, y si existe se ejecutará en lugar del script "
+"predeterminado. Tales scripts se almacenan en la misma carpeta que el script "
+"predeterminado y tienen el mismo nombre que el valor PANTALLA del servidor X "
+"para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:998
+msgid ""
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
+msgstr ""
+"Todos estos scripts se ejecutan con privilegios de root, devuelven 0 si se "
+"ejecutan satisfactoriamente y distinto de cero si hubo algún fallo que causó "
+"que el inicio de sesión se abortase. Note también que GDM se bloqueará hasta "
+"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
+"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
+msgid ""
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
+"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
+"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
+"run while the login screen is showing, or for doing any special "
+"initialization if required."
+msgstr ""
+"Cuando el servidor X para la IGU se ha iniciado satisfactoriamente pero "
+"antes de que se muestre la IGU de inicio de sesión, GDM ejecutará el script "
+"<filename>Init</filename>. Este script es útil para iniciar programas que "
+"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
+"cualquier inicialización especial requerida."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1014
+msgid ""
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
+"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
+"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
+"needed."
+msgstr ""
+"Después de que GDM haya autenticado satisfactoriamente al usuario, ejecutará "
+"el script <filename>PostLogin</filename>. Esto se hace antes de configurar "
+"cualquier sesión, incluso antes de llamar a pam_open_session. Este script es "
+"útil para realizar cualquier sesión de inicialización que deba suceder antes "
+"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar la carpeta $HOME "
+"del usuario, si es necesario."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1023
+msgid ""
+"After the user session has been initialized, GDM will run the "
+"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
+"session initialization that needs to happen after the session has been "
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Después de que la sesión de usuario se haya inicializado, GDM ejecutará el "
+"script <filename>PreSession</filename>. El script es útil para hacer "
+"cualquier inicialización de sesión que necesite suceder después de que la "
+"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
+"cuentes, por ejemplo."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1031
+msgid ""
+"When a user terminates their session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+msgstr ""
+"Cuando el usuario termina su sesión, GDM ejecutará el script "
+"<filename>PostSession</filename>. Note que el servidor X se parará en el "
+"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
+"él."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1038
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
+"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
+"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
+"durante la ejecución del script."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1045
+msgid ""
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
+msgstr ""
+"Todos los scripts anteriores establecerán la variable de entorno <filename>"
+"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si los scripts "
+"también se comparten con otros gestores de pantallas, ésto le permitirá "
+"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
+"ejecutar código específico cuando se use GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1055
+msgid "Autostart Configuration"
+msgstr "Configuración automática al inicio"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1057
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
+"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
+"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+"La carpeta<filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"contiene archivos en el formato especificado por la Especificación de Inicio "
+"Automático de Aplicación de FreeDesktop.org. Se pueden usar características "
+"estándar en la especificación para especificar que los programas se inicien "
+"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
+"establecido, etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
+"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
+"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
+"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
+"provided for starting various AT programs if the configuration values "
+"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Cualquier archivo <filename>.desktop</filename> en esta carpeta hará que el "
+"programa asociado se inicie automáticamente con la IGU de inicio de sesión. "
+"De forma predeterminada GDM viene con archivos que iniciarán el IGU de "
+"inicio de sesión gdm-simple-greeter, la aplicación Gestor de energía, el "
+"Demonio de ajustes de GNOME y el gestor de ventanas Metacity. Estos "
+"programas son necesarios para que funcione el programa gráfico. Además, se "
+"proporcionan archivos .desktop para iniciar varios programas de TA si los "
+"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
+"accesibilidad están establecidos."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1080
+msgid "Xsession Script"
+msgstr "Script Xsession"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1082
+msgid ""
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
+"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
+"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
+"This script is used for actually starting the user session. This script is "
+"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
+"Desktop session file the user selected to start."
+msgstr ""
+"Existe también un script <filename>Xsession</filename> ubicado en "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> al que se llama entre los "
+"scripts <filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename>. "
+"Este script no soporta configuración por cada pantalla como los otros "
+"scripts. Este script se usa para iniciar la sesión del usuario. Este script "
+"se ejecuta como usuario y se ejecutará cualquiera que sea la sesión "
+"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
+"seleccionó para iniciar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1095
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Configuración del demonio"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
+msgid ""
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
+msgstr ""
+"El demonio de GDM se configura usando el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename>. Los valores predeterminados se almacenan en el "
+"archivo de GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Se recomienda que los "
+"usuarios finales modifiquen el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba "
+"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1107
+msgid ""
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
+"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+msgstr ""
+"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
+"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112
+msgid ""
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
+"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> está en el "
+"formato <filename>keyfile</filename>. Las palabras entre paréntesis definen "
+"grupos de secciones, las cadenas antes de un signo igual (=) son claves y "
+"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
+"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1120
+msgid ""
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
+"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
+"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
+"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
+"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
+"contains the following lines:"
+msgstr ""
+"El archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> soporta las "
+"secciones de grupo «[daemon]», «[security]» y «[xdmcp]». Existen pares de "
+"claves/valores particulares para cada grupo que pueden modificar cómo se "
+"comporta GDM. Por ejemplo, para activar un inicio de sesión temporizado y "
+"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», "
+"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:1130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=usted\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1136
+msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
+msgstr ""
+"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
+"soportadas:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1141
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[chooser]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1145
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1147
+#, no-wrap
+msgid "Multicast=false"
+msgstr "Multicast=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1148
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group."
+msgstr ""
+"Si está activado e IPv6 está activado, el selector emitirá una petición "
+"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
+"hayan unido al grupo multicast."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1157
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1159
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1160
+msgid "This is the Link-local multicast address."
+msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1169
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
+msgid "TimedLoginEnable"
+msgstr "TimedLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1174
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginEnable=false"
+msgstr "TimedLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1175
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
+"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
+"more information, or for help if this feature does not seem to work."
+msgstr ""
+"Si el usuario dado en <filename>TimedLogin</filename> debería abrir una "
+"sesión después del número de segundos (establecidos en "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename>) de inactividad en la pantalla de "
+"entrada. Esto es útil para terminales de acceso público o quizás incluso "
+"para uso doméstico. Si el usuario usa el teclado o abre los menús, el "
+"temporizador se restablecerá al valor <filename>TimedLoginDelay</filename> o "
+"30 segundos, lo que sea mayor. Si el usuario no introduce un nombre de "
+"usuario sino que tan sólo pulsa la tecla INTRO mientras que el programa de "
+"entrada está pidiendo el nombre del usuario, entonces GDM asume que el "
+"usuario quiere entrar inmediatamente como el usuario temporizado. Note que "
+"no se pedirá ninguna contraseña para este usuario así que debería ser "
+"cuidadoso, aunque si usa PAM puede configurarlo para que requiera que "
+"introduzca una contraseña antes de permitir la entrada. Consulte la sección "
+"«Seguridad -&gt;PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
+"ayuda si esta característica parece no funcionar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1197
+msgid "TimedLogin"
+msgstr "TimedLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1199
+#, no-wrap
+msgid "TimedLogin="
+msgstr "TimedLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
+"segundos de inactividad especificado."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
+msgid ""
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
+"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
+"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
+"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+msgstr ""
+"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el símbolo de tubería), "
+"entonces el GDM ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor "
+"que se devuelva en la salida estándar del programa como el usuario. El "
+"programa se ejecuta con la variable de entorno DISPLAY establecida, de tal "
+"forma que es posible especificar el usuario para cada pantalla. Por ejemplo, "
+"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/"
+"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1218
+msgid "TimedLoginDelay"
+msgstr "TimedLoginDelay"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1220
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginDelay=30"
+msgstr "TimedLoginDelay=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
+msgid ""
+"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
+"entre en la sesión."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1229
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "AutomaticLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1231
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1232
+msgid ""
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Si está activada, el usuario proporcionado en <filename>AutomaticLogin</"
+"filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
+"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1241
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "AutomaticLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1243
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in immediately if "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr ""
+"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1264
+#, no-wrap
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
+msgid ""
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"El usuario bajo el cual la interfaz y otros programas con IGU se ejecutan. "
+"Consulte la clave de configuración <filename>Group</filename> y la sección "
+"«Seguridad -&gt;El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
+"información."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1275
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1277
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1278
+msgid ""
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"El nombre de grupo bajo el cual la interfaz gráfica y otros programas IGU se "
+"ejecutan. Consulte la clave de configuración <filename>User</filename> y la "
+"sección «Seguridad -&gt;Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
+"más información."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opciones de depuración"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1293
+msgid "[debug]"
+msgstr "[debug]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
+msgid "Enable"
+msgstr "Enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid ""
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
+"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
+"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System)."
+msgstr ""
+"Para activar la depuración establezca la clave debug/Enable a cierta en el "
+"archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> y reinicie GDM. "
+"Entonces la salida de depuración se enviará al archivo de registro del "
+"sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;"
+"var&gt;/adm/messages</filename> dependiendo de su sistema operativo)."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1314
+msgid "Greeter Options"
+msgstr "Opciones de la interfaz"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1317
+msgid "[greeter]"
+msgstr "[greeter]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1320
+msgid "IncludeAll"
+msgstr "IncludeAll"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1322
+#, no-wrap
+msgid "IncludeAll=true"
+msgstr "IncludeAll=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+msgstr ""
+"Si es cierto, entonces el examinador de rostros mostrará todos los usuarios "
+"en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los "
+"usuarios que han iniciado sesión recientemente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
+msgid ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
+"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Cuando esta clave es cierta, GDM llamará a fgetpwent() para obtener una "
+"lista de los usuarios locales en el sistema. Cualquier usuario con un ID de "
+"usuario inferior a 500 (o 100 si se está ejecutando en Oracle Solaris) se "
+"filtra. El examinador de rostros también mostrará cualquier usuario que "
+"anteriormente haya iniciado sesión en el sistema (por ejemplo, usuarios NIS/"
+"LDAP). Obtiene la lista a través de la interfaz de ConsoleKit, llamando a "
+"<command>ck-history</command>. También filtrará cualquier usuario que no "
+"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que "
+"getusershell() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no "
+"válidas incluso si getusershell() las devuelve)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1343
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
+"history</command> ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+"Si es falso, entonces GDM solamente muestra usuarios que previamente han "
+"iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la "
+"interfaz de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1354
+#, no-wrap
+msgid "Include="
+msgstr "Include="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1355
+msgid ""
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
+msgstr ""
+"Establezca una lista de usuarios que incluir siempre en el Examinador de "
+"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por "
+"comas. De forma predeterminada el valor está vacío."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1364
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclude"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1366
+#, no-wrap
+msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
+msgid ""
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
+"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
+"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
+"default value with additional users appended to the list."
+msgstr ""
+"Establecida a una lista de usuarios que excluir del examinador de rostros. "
+"Este valor se establece a una lista de usuarios separados por comas. Note "
+"que la configuración en <filename>custom.conf</filename> sobreescribe el "
+"valor predeterminado, de tal forma que si quiere añadir usuarios adicionales "
+"a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los "
+"valores adicionales añadidos a la lista."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1381
+msgid "Security Options"
+msgstr "Opciones de seguridad"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1384
+msgid "[security]"
+msgstr "[security]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1387
+msgid "DisallowTCP"
+msgstr "DisallowTCP"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1389
+#, no-wrap
+msgid "DisallowTCP=true"
+msgstr "DisallowTCP=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1390
+msgid ""
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
+"connections."
+msgstr ""
+"Si es «true», entonces siempre añade <filename>-nolisten tcp</filename> a la "
+"línea de comandos de los servidores X locales para, de esta forma, "
+"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
+"van a usar conexiones remotas."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1402
+msgid "XDCMP Support"
+msgstr "Soporte XDMCP"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1405
+msgid "[xdmcp]"
+msgstr "[xdmcp]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1408
+msgid "DisplaysPerHost"
+msgstr "DisplaysPerHost"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1410
+#, no-wrap
+msgid "DisplaysPerHost=1"
+msgstr "DisplaysPerHost=1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1411
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase this "
+"value."
+msgstr ""
+"Para prevenir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo "
+"permite una conexión para cada equipo remoto. Si quiere proporcionar "
+"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
+"este valor."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1418
+msgid ""
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
+"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+msgstr ""
+"Note que el número de pantallas locales permitidas no está limitado. Sólolas "
+"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
+"configuración."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1430
+msgid ""
+"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
+"terminals to be managed by GDM."
+msgstr ""
+"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
+"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid ""
+"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
+"option for more information."
+msgstr ""
+"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
+"opción Puerto para más información."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1440
+msgid ""
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
+msgstr ""
+"Si GDM está compilado para soportarlo, el acceso desde las pantallas remotas "
+"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
+"es <filename>gdm</filename>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm:.mi.dominio\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Debería añadir <_:screen-1/> a su <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, dependiendo de su configuración de TCP Wrappers. Vea la página "
+"del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> "
+"para obtener más detalles."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1457
+msgid ""
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+msgstr ""
+"Note que XDMCP no es un protocolo particularmente seguro y que es una buena "
+"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
+"necesite."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
+msgid "HonorIndirect"
+msgstr "HonorIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1468
+#, no-wrap
+msgid "HonorIndirect=true"
+msgstr "HonorIndirect=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1469
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"own display browser."
+msgstr ""
+"Activa la selección XDMCP INDIRECT (ejecución remota de "
+"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
+"propio examinador de pantallas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1478
+msgid "MaxPending"
+msgstr "MaxPending"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1480
+#, no-wrap
+msgid "MaxPending=4"
+msgstr "MaxPending=4"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1481
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+msgstr ""
+"Para evitar ataques por denegación de servicio, GDM tiene una cola de tamaño "
+"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
+"pantallas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1487
+msgid ""
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
+"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Note que este parámetro *no* liminta el número de pantallas remotas que se "
+"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
+"simultáneamente."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "MaxSessions"
+msgstr "MaxSessions"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1498
+#, no-wrap
+msgid "MaxSessions=16"
+msgstr "MaxSessions=16"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Determina el número máximo de conexiones de pantallas remotas que serán "
+"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
+"puede usar su host."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
+msgid "MaxWait"
+msgstr "MaxWait"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1510
+#, no-wrap
+msgid "MaxWait=30"
+msgstr "MaxWait=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1511
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Cuando GDM esté preparado para gestionar una pantalla se envía un paquete "
+"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
+"conversaciones XDMCP futuras."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
+msgid ""
+"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
+"display to respond with a MANAGE request."
+msgstr ""
+"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
+"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1522
+msgid ""
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
+"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
+"other displays."
+msgstr ""
+"Si no se recibe ninguna respuesta dentro de MaxWait segundos, GDM declarará "
+"la pantalla muerta y la eliminará de la cola pendiente liberando el espacio "
+"para otras pantallas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1531
+msgid "MaxWaitIndirect"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1533
+#, no-wrap
+msgid "MaxWaitIndirect=30"
+msgstr "MaxWaitIndirect=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1534
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
+"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
+"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
+"there are more hosts trying to send indirect queries then "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"El parámetro MaxWaitIndirect determina el número máximo de segundos entre el "
+"tiempo donde un usuario elije un host y la subsiguiente petición indirecta "
+"donde el usuario se conecta al host. Cuando se excede el tiempo establecido, "
+"la información acerca del host elegido se olvida y el slot indirecto se "
+"libera para otras pantallas. La información se puede olvidar antes si hay "
+"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1548
+msgid "PingIntervalSeconds"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1550
+#, no-wrap
+msgid "PingIntervalSeconds=60"
+msgstr "PingIntervalSeconds=60"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1551
+msgid ""
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
+"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
+"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
+"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+msgstr ""
+"Si el servidor X no responde en el número de segundos especificado entonces "
+"la conexión se detiene y finaliza la sesión. Cuando esto sucede el demonio "
+"esclavo muere con una señal de ALARMA. Note que la versión 2.20 y anteriores "
+"de GDM multiplicaban este ajuste por 2, así que puede ser necesario aumentar "
+"el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM "
+"y anteriores, a una versión más moderna."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
+"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
+"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
+"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
+"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
+"you would want to end the session."
+msgstr ""
+"Note que GDM en el pasado usaba una clave de configuración "
+"<filename>PingInterval</filename> que estaba en minutos. Para la mayoría de "
+"los propósitos querría que este ajuste fuera menor que un minuto, sin "
+"embargo en la mayoría de casos donde se usaría XDMCP (como terminales de "
+"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
+"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1575
+#, no-wrap
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1576
+msgid ""
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
+"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1585
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1587
+#, no-wrap
+msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
+"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
+"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
+"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
+msgstr ""
+"Cuando la máquina envía un paquete WILLING tras un QUERY envía una cadena "
+"que proporciona el estado actual del servidor. El mensaje predeterminado es "
+"el ID de sistema, pero es posible crear un script que muestre un mensaje "
+"personalizado. Si este script no existe o esta clave está vacía se envía el "
+"mensaje predeterminado. Si el script tiene éxito y produce alguna salida, se "
+"envía la primera línea de la salida (y sólo la primera línea). Se ejecuta "
+"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
+"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1607
+msgid "Simple Greeter Configuration"
+msgstr "Configuración de la interfaz simple"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
+msgid ""
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
+msgstr ""
+"El tema predeterminado de la interfaz gráfica se llama simple y se configura "
+"a través de GConf. Los valores predeterminados se almacenan en GConf en el "
+"archivo <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Estos valores "
+"predeterminados se pueden sobrescribir si el usuario «gdm» tiene una carpeta "
+"$HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores se pueden "
+"editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o <command>gconf-"
+"editor</command>. Las siguientes opciones de configuración están soportadas:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1620
+msgid "Greeter Configuration Keys"
+msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1623
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
+#, no-wrap
+msgid "false (boolean)"
+msgstr "false (booleano)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1626
+msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
+msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1633
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1635
+#, no-wrap
+msgid "NULL (string)"
+msgstr "NULL (cadena)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1636
+msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
+msgstr ""
+"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1644
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1647
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
+"entrada."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1655
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1658
+msgid ""
+"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
+"window."
+msgstr ""
+"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
+"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1666
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1668
+#, no-wrap
+msgid "computer (string)"
+msgstr "computer (cadena)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1669
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
+"interfaz."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1676
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (lista de cadenas)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1679
+msgid ""
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
+"showing a full list of available languages which the user can select."
+msgstr ""
+"Establecido a una lista de idiomas que mostrar de forma predeterminada en el "
+"panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el ajuste "
+"predeterminado sólo se mostrará el idioma predeterminado y la opción "
+"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
+"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1687
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"commonly selected languages are easier to select."
+msgstr ""
+"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
+"ello, GDM mantiene un seguimiento de cualquier idioma seleccionado en esta "
+"clave de configuración y los mostrará en la caja de combinación de idioma "
+"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
+"más fáciles de seleccionar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1698
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1701
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
+"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
+"select."
+msgstr ""
+"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma "
+"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con "
+"el ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
+"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con "
+"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
+"usuario puede seleccionar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1709
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
+"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
+"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+msgstr ""
+"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
+"ello, GDM mantiene un seguimiento de las distribuciones de teclado "
+"seleccionadas en esta clave de configuración y las mostrará en la caja de "
+"combinación de distribución de teclado junto con la opción «Otras...». De "
+"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
+"seleccionar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1720
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid ""
+"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr ""
+"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1733
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Configuración de la accesibilidad"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1735
+msgid ""
+"This section describes the accessibility configuration options available in "
+"GDM."
+msgstr ""
+"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
+"disponibles en GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1741
+msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
+msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
+"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
+"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
+"or disable the associated assistive tools."
+msgstr ""
+"El panel del interfaz gráfico de GDM en la pantalla de inicio de sesión "
+"muestra un icono de accesibilidad. Al pulsar en ese botón se abre el diálogo "
+"de accesibilidad del GDM. En el diálogo de accesibilidad del GDM existe una "
+"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
+"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1750
+msgid ""
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
+"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
+"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
+"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
+"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
+"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
+"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
+"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
+"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
+"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+msgstr ""
+"Las casillas de verificación que corresponden con las herramientas de "
+"asistencia del teclado en pantalla, el magnificador de pantalla y el lector "
+"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la "
+"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas "
+"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
+"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las "
+"tecnologías de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las "
+"claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de "
+"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen "
+"automáticamente a un estado predeterminado después de que el usuario haya "
+"iniciado sesión. Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se "
+"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en "
+"la siguiente sesión de inicio de GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1764
+msgid ""
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
+"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options "
+"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
+"is always running during the GDM session."
+msgstr ""
+"Las otras casillas de verificación en el diálogo de accesibilidad del GDM no "
+"tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún "
+"programa adicional para proporcionar las características de accesibilidad "
+"que ofrecen. Esas otras opciones corresponden con características de "
+"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
+"ejecutando durante la sesión GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1774
+msgid "Accessibility GConf Keys"
+msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1776
+msgid ""
+"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr ""
+"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
+"de accesibilidad:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1782
+msgid "GDM Configuration Keys"
+msgstr "Claves de configuración de GDM"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
+msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
+msgid ""
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
+"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
+msgstr ""
+"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
+"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1796
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1799
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
+msgstr ""
+"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
+"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
+"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1807
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
+"application."
+msgstr ""
+"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
+"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
+"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1818
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
+msgstr ""
+"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
+"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
+"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1832
+#| msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
+msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
+msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1834
+msgid ""
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
+"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
+"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
+"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
+"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
+"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
+"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Para las claves de GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, "
+"y screen_reader_enabled (magnificación, teclado en pantalla y lector de "
+"pantalla), la herramienta de asistencia que se lanza depende de los archivos "
+"de escritorio ubicados en la carpeta de inicio automático del GDM tal y como "
+"se describe en la sección «Configuración automática al inicio» de este "
+"manual. Cualquier archivo de escritorio en la carpeta de inicio automático "
+"se puede enlazar a una clave de GConf de accesibilidad de GDM especificando "
+"esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el archivo de "
+"escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1852
+msgid ""
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
+"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
+"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
+"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
+"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+msgstr ""
+"Cuando una clave de accesibilidad es cierta entonces se lanzará cualquier "
+"programa enlazado con esa clave en un archivo de inicio automático de GDM (a "
+"no ser que la clave «Hidden» esté establecida a cierta en ese archivo de "
+"escritorio). Una sola clave de GConf puede incluso iniciar múltiples "
+"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
+"esta condición AutostartCondition en la carpeta de inicio automático del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1862
+msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
+msgstr ""
+"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
+"accesibilidad"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1864
+msgid ""
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
+"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
+"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
+"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
+"support, then the following configuration is needed."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si GNOME se distribuye con GOK como el teclado en pantalla "
+"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa "
+"diferente si se quiere. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en "
+"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia "
+"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al "
+"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1872
+msgid ""
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
+"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
+"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
+"\"Autostart Configuration\" section of this document."
+msgstr ""
+"Cree un archivo de escritorio para el teclado en pantalla «onboard» y un "
+"segundo para los ajustes finos del ratón; por ejemplo, onboard.desktop y "
+"mousetweaks.desktop. Estos archivos se deben ubicar en la carpeta de inicio "
+"automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
+"«Configuración automática al inicio» de este documento."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1880
+msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Teclado en pantalla\n"
+"Comment=Usar un teclado en pantalla\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1898
+msgid ""
+"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</"
+"filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1903
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software de pulsación del ratón\n"
+"Comment=Realiza pulsaciones con el ratón al posar el puntero\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1917
+msgid ""
+"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
+"the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
+"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1922
+msgid ""
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
+"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
+"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
+"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
+"setting to the gok.desktop file."
+msgstr ""
+"Para desactivar GOK y que no se inicie, el archivo de escritorio para el "
+"teclado en pantalla GOK se debe quitar o desactivar. De otra forma el "
+"teclado en pantalla «onboard» y GOK se iniciarán simultáneamente. Esto se "
+"puede realizar quitando el archivo gok.desktop de la carpeta de inicio "
+"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
+"gok.desktop."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1930
+msgid ""
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
+"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
+"mousetweaks will instead be launched."
+msgstr ""
+"Después de realizar estos cambios, GOK no se volverá a iniciar cuando el "
+"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
+"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1939
+msgid "General Session Settings"
+msgstr "Ajustes generales de sesión"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1948
+msgid ""
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
+"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
+"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
+"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
+"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
+"settings for security."
+msgstr ""
+"La interfaz gráfica con temas de GDM usa algunos componentes del entorno de "
+"trabajo que su sesión de escritorio usará. Y por ello está influenciada por "
+"cierto número de los mismos ajustes de GConf. Para cada uno de estos ajustes "
+"la interfaz gráfica usará los valores predeterminados a no ser que se "
+"sobreescriban por a) La política obligatoria instalada de GDM; b) la "
+"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
+"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1959
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1972
+msgid ""
+"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
+msgstr ""
+"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
+"keyboard, background, sound, xsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
+msgid ""
+"These are responsible for things like the background image, font and theme "
+"settings, sound events, etc."
+msgstr ""
+"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
+"tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1982
+msgid ""
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+msgstr ""
+"Los complementos también se pueden desactivar usando GConf. Por ejemplo, si "
+"quiere desactivar el complemento de sonido desactive la siguiente clave: "
+"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1990
+msgid "GDM Session Configuration"
+msgstr "Configuración de sesión de GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1992
+msgid ""
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+msgstr ""
+"Las sesiones de GDM se especifican usando la Especificación de Entrada de "
+"Escritorio de FreeDesktop.org, que se puede consultar en el siguiente URL: "
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
+"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
+"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
+"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
+"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
+"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada GDM instalará los archivos de escritorio en la "
+"carpeta <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. GDM buscará las "
+"siguientes carpetas en este orden para encontrar archivos de escritorio: "
+"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/"
+"Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, y "
+"<filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma predeterminada "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> está establecido a <filename>&lt;"
+"etc&gt;/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar una carpeta "
+"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2012
+msgid ""
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
+"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
+"una como la siguiente <filename>Hidden=true</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2017
+msgid ""
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
+"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
+"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
+"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
+"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
+"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
+"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
+"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
+"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
+"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
+"being able to start a session."
+msgstr ""
+"Los archivos de escritorio de GDM soportan una extensión específica de GDM, "
+"una clave llamada «X-GDM-BypassXsession». Si la clave no se especifica en el "
+"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). "
+"Si esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
+"entonces GDM lanzará directamente el programa especificado por la clave "
+"«Exec» del archivo de escritorio al iniciar la sesión del usuario. No "
+"ejecutará el programa a través del script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Xsession</filename>, lo que es el comportamiento normal. Ya que al evitar el "
+"script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> se evita configurar la "
+"sesión del usuario con la configuración normal del sistema y usuario; las "
+"sesiones iniciadas de esta manera pueden ser útiles para depurar problemas "
+"en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario "
+"pueda iniciar una sesión."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2036
+msgid "GDM User Session and Language Configuration"
+msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2037
+msgid ""
+"The user's default session and language choices are stored in the "
+"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
+"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+msgstr ""
+"Las opciones de sesión e idioma de usuario se almacenan en el archivo "
+"<filename>~/.dmrc</filename>. Cuando un usuario inicia sesión la primera "
+"vez, el archivo se crea con las opciones iniciales del usuario. El usuario "
+"puede cambiar estos valores predeterminados simplemente cambiándolos a un "
+"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
+"posteriores."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2045
+msgid ""
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
+"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
+"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>~/.dmrc</filename> está en el formato <filename>INI</"
+"filename> estándar. Tiene una sección llamada <filename>[Desktop]</filename> "
+"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2052
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
+"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
+"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
+"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
+"would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"La clave <filename>Session</filename> especifica el nombre base del archivo "
+"<filename>.desktop</filename> de sesión que el usuario quiere usar "
+"normalmente, sin la extensión <filename>.desktop</filename>. La clave "
+"<filename>Language</filename> especifica el idioma que el usuario quiere "
+"usar de forma predeterminada. Si cualquiera de estas dos claves falta, se "
+"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
+"apariencia:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:2061
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=es_ES.UTF-8\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2073
+msgid "GDM Commands"
+msgstr "Comandos de GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2076
+msgid "GDM Root User Commands"
+msgstr "Comandos del administrador de GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2078
+msgid ""
+"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
+"filename> intended to be run by the root user:"
+msgstr ""
+"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
+"filename> con la intención de que los use el usario root:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
+msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
+msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2086
+#| msgid ""
+#| "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
+#| "environment and starts necesary helpers."
+msgid ""
+"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
+"environment and starts necessary helpers."
+msgstr ""
+"<command>gdm</command> es el demonio principal que configura el entorno de "
+"inicio de sesión gráfico e inicia los ayudantes necesarios."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2097
+msgid "Gives a brief overview of the command line options."
+msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2104
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "--fatal-warnings"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2106
+msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
+msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2113
+msgid "--timed-exit"
+msgstr "--timed-exit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2115
+msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
+msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2122
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2124
+msgid "Print the version of the GDM daemon."
+msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2133
+msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2135
+msgid ""
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
+msgstr ""
+"<command>gdm-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio de "
+"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
+"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2143
+msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2145
+msgid ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+msgstr ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio "
+"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
+"salgan."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2153
+msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
+msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2155
+msgid ""
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
+msgstr ""
+"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2166
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolución de problemas"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2174
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
+"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
+"Introduction section of the document."
+msgstr ""
+"Esta sección habla acerca de consejos útiles para hacer funcionar GDM. En "
+"general, si tiene un problema al usar GDM puede enviar un bug o un correo-e "
+"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
+"proporciona información sobre esto."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2181
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
+"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
+"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
+"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Si GDM comienza a no funcionar correctamente, siempre es buena idea incluir "
+"la información de depuración. Para activar la depuración establezca la clave "
+"debug/Enable a cierta en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> y después reinicie GDM. Después use GDM hasta el punto donde falla "
+"y la salida de depuración se enviará a su registro del sistema "
+"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> dependiendo de su sistema operativo). Si comparte esta "
+"salida con la comunidad de GDM a través de un informe de error o un correo "
+"electrónico, incluya sólo la información de depuración relativa a GDM y no "
+"el archivo completo ya que puede ser muy grande. Si no ve ninguna salida de "
+"depuración de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema "
+"(consulte la página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
+"ulink>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2197
+msgid "GDM Will Not Start"
+msgstr "GDM no se inicia"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2199
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
+"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
+"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
+"track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Puede haber muchos problemas que causen un fallo de GDM al inicio, pero esta "
+"sección discutirá algunos problemas comunes y cómo solucionar un problema de "
+"inicio de GDM. Algunos problemas provocarán que GDM responda con un mensaje "
+"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
+"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2208
+msgid ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
+"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
+"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Primero asegúrese de que el servidor X está configurado apropiadamente. El "
+"archivo de configuración de GDM contiene un comando en la sección [server-"
+"Standard] que se usa para iniciar el servidor X. Compruebe que este comando "
+"funciona en su sistema. Al ejecutar este comando desde la consola se debería "
+"iniciar el servidor X. Si falla, entonces el problema probablemente sea de "
+"la configuración de su servidor X. Consulte el registro de error de su "
+"servidor X para obtener una idea de cuál puede ser el problema. El problema "
+"también puede ser que su servidor X requiera diferentes opciones en la línea "
+"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
+"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2221
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
+"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
+"These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que la carpeta <filename>/tmp</filename> tiene permisos y "
+"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
+"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2232
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2233
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
+"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
+"o (a su elección) cualquier versión posterior."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2241
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
+"General GNU</citetitle> para más detalles."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:2255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2247
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+"citetitle> como un apéndice a la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</"
+"citetitle>. Quizá quiera obtener una copia de la <citetitle>Licencia Pública "
+"General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">su sitio web</ulink> o escribiendo a <_:"
+"address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
+#~ "Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
+#~ "binary</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
+#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
+#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
+#~ "standard system environment variables. In order to better support "
+#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
+#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
+#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta "
+#~ "el <command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de "
+#~ "lanzar <command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm "
+#~ "incluirá el archivo <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> para "
+#~ "establecer las variables de entorno del sistema estándar. Para soportar "
+#~ "mejor la internacionalización establecerá la variable de entorno "
+#~ "LC_MESSAGES a LANG si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está "
+#~ "establecida. <command>gdm-binary</command> es el demonio actual de GDM."
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "2008-09"
+#~ msgstr "2008-09"
+
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+
+#~ msgid "K."
+#~ msgstr "K."
+
+#~ msgid "Petersen"
+#~ msgstr "Petersen"
+
+#~ msgid "mkp@mkp.net"
+#~ msgstr "mkp@mkp.net"
+
+#~ msgid "George"
+#~ msgstr "George"
+
+#~ msgid "Lebl"
+#~ msgstr "Lebl"
+
+#~ msgid "jirka@5z.com"
+#~ msgstr "jirka@5z.com"
+
+#~ msgid "Jon"
+#~ msgstr "Jon"
+
+#~ msgid "McCann"
+#~ msgstr "McCann"
+
+#~ msgid "mccann@jhu.edu"
+#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
+
+#~ msgid "Ray"
+#~ msgstr "Ray"
+
+#~ msgid "Strode"
+#~ msgstr "Strode"
+
+#~ msgid "rstrode@redhat.com"
+#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+
+#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+#~ msgstr "brian.cameron@oracle.com"
+
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "Martin K. Petersen"
+#~ msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "George Lebl"
+#~ msgstr "George Lebl"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
+#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
+#~ "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and "
+#~ "the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
+#~ "PingTimeout, but in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo en el que hacer ping al servidor X en segundos. Si el servidor "
+#~ "X no responde antes de la siguiente vez que se lance un ping a él, la "
+#~ "conexión se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las "
+#~ "opciones de XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos."
+
+#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+
+#~ msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, entonces el modo de depuración está activado para la "
+#~ "interfaz gráfica."