summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
commitf38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch)
tree6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /po/be.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.tar.xz
gdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.zip
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po448
1 files changed, 448 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..5107b9c
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
+# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 15:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Абнавіць"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Злучыць"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Выберыце сістэму"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць XDMCP-буфер."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць XDMCP-загаловак."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: хібная версія XDMCP."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: не ўдалося разабраць адрас"
+
+#: common/gdm-common.c:317
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальным прыстасаваннем"
+
+#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучы сеанс."
+
+#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучае працоўнае месца."
+
+#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Сістэма не здолела вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу "
+"або запусціць новы."
+
+#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Сістэма не здолела запусціць новы экран уваходу."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "не ўдалося адшукаць карыстальніка \"%s\" ў сістэме"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Не ўдалося запусціць X сервер (ваша графічнае асяроддзе) праз унутраную "
+"памылку. Калі ласка, звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або "
+"праверце syslog для дыягностыкі. Гэты манітор пакуль будзе выключаны. "
+"Перазапусціце GDM калі праблема будзе выпраўлена."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:775
+msgid "No display available"
+msgstr "Манітор недаступны"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120
+msgid "No session available"
+msgstr "Сеанс недаступны"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:863
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Сеанс экрана выбару недаступны"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:875
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Можа быць вызвана толькі да таго, як карыстальнік пачне сеанс"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:886
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Вызвана не GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:896
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал камунікацыі"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Сервер мусіў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога карыстальніка не "
+"існуе"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар групы %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "няўдача initgroups() для %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар карыстальніка %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: не ўдалося адкрыць журнальны файл дысплея %s."
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для %2$s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: не ўдалося прызначыць серверу прыярытэт %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: пусты серверны загад для дысплея %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Назва хоста"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Назва хоста"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Прыстасаванне дысплея"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Прыстасаванне дысплея"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1261
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс ідэнтыфікацыі"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:766
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Вашаму конту быў выдзелены прамежак часу, які ўжо скончыўся."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:773
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Прабачце, але спроба была няўдалай. Паспрабуйце яшчэ раз."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1170
+msgid "Username:"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689
+msgid "no user account available"
+msgstr "конт карыстальніка не азначаны"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1716
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Не ўдалося пераключыць карыстальніка"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:478
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Стартар сеанса Wayland кіраўніка экрана GNOME"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Не ўдалося стварыць сокет."
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:826
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Запусціць праграму праз сцэнарый-абгортку /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:827
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Слухаць TCP сокет"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:838
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Стартар сеанса X кіраўніка экрана GNOME"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае дыскавай прасторы: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць каталог-прымету аднаго запуску %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць карыстальніка GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr ""
+"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Аварыйнае заканчэнне "
+"працы."
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць групу GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Аварыйнае заканчэнне працы."
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Лічыць усе папярэджанні непапраўнымі"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Выйсці праз пэўны час (зручна пры адладцы)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Вывесці версію GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Кіраўнік дысплеяў GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:94
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Рабочы працэс сеанса кіраўніка дысплеяў GDM"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка адбіткаў пальцаў"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія пакінулі адбіткі "
+"сваіх пальцаў, уваходзіць у сеанс з іх дапамогай."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка смарт-карт"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, "
+"уваходзіць у сеанс з іх дапамогай."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай пароляў"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Экран уваходу можа быць настроены такім чынам, што ідэнтыфікацыя з дапамогай "
+"пароля будзе забаронена. Такім чынам можна змусіць карыстальніка да "
+"выкарыстання для гэтай мэты смарт-карт ці адбіткаў пальцаў."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr ""
+"Сцежка файла з невялікай выявай для змяшчэння над спісам карыстальнікаў"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа прыдацца "
+"сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Запасны экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа "
+"прыдацца сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Не паказваць спіса карыстальнікаў"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Звычайна экран уваходу паказвае спіс наяўных карыстальнікаў. З дапамогай "
+"гэтай настройкі можна выключыць паказ гэтага спіса."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Уключыць вітальнае паведамленне"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Паказваць вітальнае паведамленне."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення для акна ўваходу."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, не паказваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Колькасць дазволеных няўдалых спроб ідэнтыфікацыі"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Колькасць няўдалых спроб ідэнтыфікацыі, дазволеных карыстальніку, да "
+"вяртання на экран выбару карыстальніка."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплей: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Не ўдалося актываваць сеанс: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Падтрымліваецца толькі адзін загад, VERSION"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ЗАГАД"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці з папярэднімі версіямі"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Адладачны вывад"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія гэтай праграмы"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "- Новы ўваход у GDM"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Зроблены экранны здымак"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Зрабіць экранны здымак"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Ваш пароль састарэў. Калі ласка, зараз жа змяніце яго."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Кіраванне вокнамі і аконная кампазіцыя"