diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:30:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:30:14 +0000 |
commit | f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch) | |
tree | 6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /po/be.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.tar.xz gdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.zip |
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 448 |
1 files changed, 448 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..5107b9c --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003. +# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-05 15:51+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Абнавіць" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Злучыць" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Выберыце сістэму" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць XDMCP-буфер." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць XDMCP-загаловак." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: хібная версія XDMCP." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: не ўдалося разабраць адрас" + +#: common/gdm-common.c:317 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальным прыстасаваннем" + +#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209 +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучы сеанс." + +#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучае працоўнае месца." + +#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Сістэма не здолела вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу " +"або запусціць новы." + +#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Сістэма не здолела запусціць новы экран уваходу." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "не ўдалося адшукаць карыстальніка \"%s\" ў сістэме" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Не ўдалося запусціць X сервер (ваша графічнае асяроддзе) праз унутраную " +"памылку. Калі ласка, звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або " +"праверце syslog для дыягностыкі. Гэты манітор пакуль будзе выключаны. " +"Перазапусціце GDM калі праблема будзе выпраўлена." + +#: daemon/gdm-manager.c:775 +msgid "No display available" +msgstr "Манітор недаступны" + +#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120 +msgid "No session available" +msgstr "Сеанс недаступны" + +#: daemon/gdm-manager.c:863 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Сеанс экрана выбару недаступны" + +#: daemon/gdm-manager.c:875 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Можа быць вызвана толькі да таго, як карыстальнік пачне сеанс" + +#: daemon/gdm-manager.c:886 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Вызвана не GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:896 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал камунікацыі" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Сервер мусіў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога карыстальніка не " +"існуе" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар групы %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "няўдача initgroups() для %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар карыстальніка %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: не ўдалося адкрыць журнальны файл дысплея %s." + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для %2$s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: не ўдалося прызначыць серверу прыярытэт %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: пусты серверны загад для дысплея %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Імя карыстальніка" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Імя карыстальніка" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва хоста" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Назва хоста" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Прыстасаванне дысплея" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Прыстасаванне дысплея" + +#: daemon/gdm-session.c:1261 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс ідэнтыфікацыі" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:766 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Вашаму конту быў выдзелены прамежак часу, які ўжо скончыўся." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Прабачце, але спроба была няўдалай. Паспрабуйце яшчэ раз." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1170 +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689 +msgid "no user account available" +msgstr "конт карыстальніка не азначаны" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1716 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Не ўдалося пераключыць карыстальніка" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:478 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Стартар сеанса Wayland кіраўніка экрана GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Не ўдалося стварыць сокет." + +#: daemon/gdm-x-session.c:826 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Запусціць праграму праз сцэнарый-абгортку /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:827 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Слухаць TCP сокет" + +#: daemon/gdm-x-session.c:838 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Стартар сеанса X кіраўніка экрана GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае дыскавай прасторы: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог-прымету аднаго запуску %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць LogDir %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць карыстальніка GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы." + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Аварыйнае заканчэнне " +"працы." + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Не ўдалося адшукаць групу GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы." + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Аварыйнае заканчэнне працы." + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Лічыць усе папярэджанні непапраўнымі" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Выйсці праз пэўны час (зручна пры адладцы)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Вывесці версію GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Кіраўнік дысплеяў GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:94 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Рабочы працэс сеанса кіраўніка дысплеяў GDM" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка адбіткаў пальцаў" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія пакінулі адбіткі " +"сваіх пальцаў, уваходзіць у сеанс з іх дапамогай." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка смарт-карт" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, " +"уваходзіць у сеанс з іх дапамогай." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай пароляў" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Экран уваходу можа быць настроены такім чынам, што ідэнтыфікацыя з дапамогай " +"пароля будзе забаронена. Такім чынам можна змусіць карыстальніка да " +"выкарыстання для гэтай мэты смарт-карт ці адбіткаў пальцаў." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "" +"Сцежка файла з невялікай выявай для змяшчэння над спісам карыстальнікаў" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа прыдацца " +"сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Запасны экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа " +"прыдацца сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Не паказваць спіса карыстальнікаў" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Звычайна экран уваходу паказвае спіс наяўных карыстальнікаў. З дапамогай " +"гэтай настройкі можна выключыць паказ гэтага спіса." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Уключыць вітальнае паведамленне" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Паказваць вітальнае паведамленне." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення для акна ўваходу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Калі ўключана, не паказваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Колькасць дазволеных няўдалых спроб ідэнтыфікацыі" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Колькасць няўдалых спроб ідэнтыфікацыі, дазволеных карыстальніку, да " +"вяртання на экран выбару карыстальніка." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплей: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Не ўдалося актываваць сеанс: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Падтрымліваецца толькі адзін загад, VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "ЗАГАД" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці з папярэднімі версіямі" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Адладачны вывад" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версія гэтай праграмы" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "- Новы ўваход у GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Зроблены экранны здымак" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Зрабіць экранны здымак" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Ваш пароль састарэў. Калі ласка, зараз жа змяніце яго." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Кіраванне вокнамі і аконная кампазіцыя" |