summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
commitf38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch)
tree6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /po/sv.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgdm3-upstream.tar.xz
gdm3-upstream.zip
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po452
1 files changed, 452 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..cad55e5
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Swedish messages for gdm.
+# Copyright © 1999-2012, 2014-2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2014.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "A_nslut"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Välj system"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Kunde inte läsa XDMCP-rubrik!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Felaktig XDMCP-version!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Kan inte tolka adressen"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom är inte en teckenenhet"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Kunde inte identifiera den aktuella sessionen: "
+
+# FIXME: Seat = säte?
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Kunde inte identifiera det aktuella sätet."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Systemet kan inte fastställa huruvida det ska växla till en befintlig "
+"inloggningsskärm eller starta upp en ny inloggningsskärm."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Systemet kan inte starta upp en ny inloggningsskärm."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "kunde inte hitta användaren ”%s” i systemet"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Kunde inte starta X-servern (din grafiska miljö) på grund av ett internt "
+"fel. Kontakta din systemadministratör eller kontrollera din systemlogg för "
+"att analysera felet. Under tiden kommer denna display att vara inaktiverad. "
+"Starta om GDM när problemet är åtgärdat."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "Ingen skärm tillgänglig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "Ingen session tillgänglig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Väljarsession ej tillgänglig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Kan endast anropas innan en användare är inloggad"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Anroparen är inte GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Kunde inte öppna privat kommunikationskanal"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr "Servern skulle startas av användaren %s, men den användaren finns inte"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id till %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () misslyckades för %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Kunde inte ställa in användar-id till %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Användarnamnet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Värdnamn"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Värdnamnet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Visningsenhet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Visningsenheten"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Kunde inte skapa en autentiseringshjälpprocess"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Ditt konto gavs en tidsgräns som nu har passerats."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Ledsen, det fungerade inte. Försök igen."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "inget användarkonto tillgängligt"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Kan inte byta till användaren"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "GNOME:s displayhanterares Wayland-sessionsstartare"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Kunde inte skapa uttag!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Kör program via omslagsskriptet /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Lyssna på TCP-uttag"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "GNOME:s displayhanterares X-sessionsstartare"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: antagligen slut på diskutrymme: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Misslyckades att skapa en katalog %s för kör en gång-markeringar: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa LogKat %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Kan inte hitta GDM-användaren ”%s”. Avbryter!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Kan inte hitta GDM-gruppen ”%s”. Avbryter!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Skriv ut GDM-versionen"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME:s displayhanterare"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Endast root-användaren kan köra GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Sessionsarbetare för GNOME:s displayhanterare"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Huruvida fingeravtrycksläsare ska tillåtas för inloggning eller inte"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Inloggningsskärmen kan om så önskas tillåta användare som har registrerat "
+"sina fingeravtryck att logga in med dessa avtryck."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Huruvida smartkortsläsare ska tillåtas för inloggning eller inte"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Inloggningsskärmen kan (valfritt) tillåta användare som har smartkort att "
+"logga in med dessa smartkort."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Huruvida lösenord ska tillåtas för inloggning eller inte"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Inloggningsskärmen kan konfigureras att inte tillåta lösenordsautentisering, "
+"och tvinga användaren att använda smartkorts- eller "
+"fingeravtrycksautentisering."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Sökväg till liten bild längst upp i användarlistan"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Inloggningsskärmen kan (valfritt) visa en liten bild för att ge centrala "
+"administratörer och distributioner ett sätt att profilera sig på."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Inloggningsskärmen att falla tillbaka på kan (valfritt) visa en liten bild "
+"för att ge centrala administratörer och distributioner ett sätt att "
+"profilera sig på."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Undvik att visa användarlistan"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Inloggningsskärmen visar normalt sett en lista över tillgängliga användare "
+"att logga in som. Denna inställning kan ställas in att inaktivera visning av "
+"användarlistan."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Aktivera visning av banderollmeddelande"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Ställ in till sant för att visa banderollmeddelandet."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Meddelandetext för banderoll"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Banderollmeddelande att visa i inloggningsfönstret."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Inaktivera visning av omstartsknapparna"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Ställ in till true för att inaktivera visning av omstartsknapparna i "
+"inloggningsfönstret."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Antal tillåtna autentiseringsfel"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Antalet gånger en användare får försöka autentisera, innan gdm ger upp och "
+"återgår till användarvalet."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Kan inte skapa en transient display: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Kan inte aktivera sessionen: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Endast VERSION-kommandot stöds"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorerad — bibehållen för kompatibilitet"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Utmatning för felsökning"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version av detta program"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Ny GDM-inloggning"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skärmbild tagen"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ta en bild av skärmen"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Ditt lösenord har gått ut, ändra det nu."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Fönsterhantering och compositing"