diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:30:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:30:14 +0000 |
commit | f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch) | |
tree | 6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /po/tr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gdm3-upstream.tar.xz gdm3-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 457 |
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..7e6f14a --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of gdm2 to Turkish +# Turkish translation of GDM. +# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999. +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2002. +# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. +# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2009. +# Ozan Çağlayan <ozancag@gmail.com>, 2013. +# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2013. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. +# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-05 05:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-06 22:58+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Yenile" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_İptal Et" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "B_ağlan" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Sistem Seç" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: XDMCP tamponu oluşturulamadı!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP başlığı okunamadı!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Geçersiz XDMCP sürümü!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Adres ayrıştırılamadı" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom bir karakter aygıtı değil" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Geçerli oturum saptanamadı: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Geçerli oturak saptanamadı." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Sistem, varolan bir giriş ekranına geçiş yapılacağına ya da yeni bir giriş " +"ekranı başlatılacağına karar veremedi." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Sistem, yeni bir giriş ekranı başlatamadı." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "“%s” adlı kullanıcı sistemde bulunamadı" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Bir iç hata nedeniyle X sunucusu (grafiksel ortamınız) başlatılamadı. Lütfen " +"sistem yöneticinize başvurun ya da teşhis için syslog’unuza bakın. Bu sırada " +"bu ekran devre dışı kalacaktır. Sorun çözüldüğünde lütfen GDM’yi yeniden " +"başlatın." + +#: daemon/gdm-manager.c:763 +msgid "No display available" +msgstr "Kullanılabilir ekran yok" + +#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145 +msgid "No session available" +msgstr "Kullanılabilir oturum yok" + +#: daemon/gdm-manager.c:880 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Seçici oturumu kullanılabilir değil" + +#: daemon/gdm-manager.c:896 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Yalnızca kullanıcı oturum açmadan önce çağrılabilir" + +#: daemon/gdm-manager.c:907 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Çağıran GDM değil" + +#: daemon/gdm-manager.c:917 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Özel iletişim kanalı açılamadı" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Sunucu %s kullanıcısı tarafından yeniden başlatılmalı ama bu kullanıcı yok" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "groupid, %d olarak değiştirilemedi" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "%s için initgroups () başarısız oldu" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "userid, %d olarak değiştirilemedi" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: %s ayarı %s olarak atarken hata" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Sunucu önceliği %d olarak atanamadı: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı adı" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Kullanıcı adı" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Makine adı" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Makine adı" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Görüntü Aygıtı" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Görüntü aygıtı" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Kimlik doğrulama yardımcı süreci oluşturulamadı" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:757 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Hesabınıza şu anda geçmiş olan bir zaman sınırı verilmiş." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1189 +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı adı:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710 +msgid "no user account available" +msgstr "hiçbir kullanıcı hesabı yok" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1737 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Kullanıcıya değiştirilemiyor" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Wayland Oturumu Başlatıcı" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Soket oluşturulamadı!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "/etc/gdm/Xsession sarmalayıcı betiği aracılığıyla program çalıştır" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "TCP yuvası üzerinden dinle" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi X Oturumu Başlatıcı" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor: büyük olasılıkla disk dolu: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Bir kerelik çalışma belirleyicisi dizin %s oluşturulamadı: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "LogDir %s oluşturulamadı: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM kullanıcısı “%s” bulunamadı. İptal ediliyor!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM kullanıcısının ‘root’ olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM kümesi “%s” bulunamadı. İptal ediliyor!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM kümesi ‘root’ olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "GDM sürümünü yazdır" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Yalnızca yetkili kullanıcı GDM’yi çalıştırabilir" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Oturum Çalıştırıcısı" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Oturum açmak için parmak izi okuyucularına izin verilip verilmeyeceği" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Giriş ekranı, parmak izlerini oturum açmak için kaydeden kullanıcıların " +"isteğe bağlı olarak parmak iziyle giriş yapmasına izin verebilir." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Oturum açmak için akıllı kart okuyucularına izin verilip verilmeyeceği" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, akıllı kartı olan kullanıcıların " +"akıllı kartlarıyla giriş yapmalarına izin verebilir." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Oturum açmak için parolalara izin verilip verilmeyeceği" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Oturum açma ekranı parolayla kimlik denetimine izin vermeyecek şekilde " +"yapılandırılabilir, böylece kullanıcı akıllı kartla ya da parmak izi " +"okuyucuyla kimlik denetimini kullanmaya zorlanır." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Kullanıcı listesinin tepesindeki küçük resme giden yol" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, site yöneticileri ve dağıtımlara " +"markalaşma olanağı sağlamak için küçük bir resim gösterebilir." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Korumalı kip oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, site yöneticileri ve " +"dağıtımlara markalaşma olanağı sağlamak için küçük bir resim gösterebilir." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Kullanıcı listesini göstermekten kaçın" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Oturum açma ekranı olağan durumda, oturum açabilecek kullanıcıların bir " +"listesini gösterir. Bu ayar, kullanıcı listesinin gösterimini devre dışı " +"bırakmak için açılıp kapatılabilir." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Afiş iletisi göstermeyi etkinleştir" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Afiş ileti metnini göstermek için TRUE olarak ayarlayın." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Afiş ileti metni" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Giriş penceresinde gösterilecek için metin afişi mesajı." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Yeniden başlatma düğmelerini devre dışı bırak" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Giriş pencerede yeniden başlatma düğmelerini göstermeyi devre dışı bırakmak " +"için TRUE olarak ayarlayın." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "İzin verilen kimlik denetimi hatası sayısı" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Kullanıcı seçimine yeniden dönülmeden önce kullanıcılara izin verilecek " +"giriş denemesi sayısı." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Geçici ekran oluşturulamadı: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Oturum etkinleştirilemedi: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Yalnızca SÜRÜM (VERSION) komutu destekleniyor" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMUT" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Yok Sayılıyor - uyum için korunmuştur" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Hata ayıklama çıktısı" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Bu uygulamanın sürümü" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Yeni GDM girişi" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Ekran görüntüsü alındı" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ekranın resmini çek" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu, lütfen şimdi değiştirin." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Kabuğu" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Pencere yönetimi ve kompozisyon" |