summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
commitf38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch)
tree6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /po/tr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgdm3-upstream.tar.xz
gdm3-upstream.zip
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po457
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..7e6f14a
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of gdm2 to Turkish
+# Turkish translation of GDM.
+# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2002.
+# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
+# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2009.
+# Ozan Çağlayan <ozancag@gmail.com>, 2013.
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2013.
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-05 05:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-06 22:58+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Yenile"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal Et"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "B_ağlan"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Sistem Seç"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP tamponu oluşturulamadı!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP başlığı okunamadı!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Geçersiz XDMCP sürümü!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Adres ayrıştırılamadı"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom bir karakter aygıtı değil"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Geçerli oturum saptanamadı: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Geçerli oturak saptanamadı."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Sistem, varolan bir giriş ekranına geçiş yapılacağına ya da yeni bir giriş "
+"ekranı başlatılacağına karar veremedi."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Sistem, yeni bir giriş ekranı başlatamadı."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "“%s” adlı kullanıcı sistemde bulunamadı"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Bir iç hata nedeniyle X sunucusu (grafiksel ortamınız) başlatılamadı. Lütfen "
+"sistem yöneticinize başvurun ya da teşhis için syslog’unuza bakın. Bu sırada "
+"bu ekran devre dışı kalacaktır. Sorun çözüldüğünde lütfen GDM’yi yeniden "
+"başlatın."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:763
+msgid "No display available"
+msgstr "Kullanılabilir ekran yok"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145
+msgid "No session available"
+msgstr "Kullanılabilir oturum yok"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:880
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Seçici oturumu kullanılabilir değil"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:896
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Yalnızca kullanıcı oturum açmadan önce çağrılabilir"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:907
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Çağıran GDM değil"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:917
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Özel iletişim kanalı açılamadı"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Sunucu %s kullanıcısı tarafından yeniden başlatılmalı ama bu kullanıcı yok"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "groupid, %d olarak değiştirilemedi"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s için initgroups () başarısız oldu"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "userid, %d olarak değiştirilemedi"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: %s ayarı %s olarak atarken hata"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Sunucu önceliği %d olarak atanamadı: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Kullanıcı adı"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Kullanıcı adı"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Makine adı"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Makine adı"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Görüntü Aygıtı"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Görüntü aygıtı"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Kimlik doğrulama yardımcı süreci oluşturulamadı"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:757
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Hesabınıza şu anda geçmiş olan bir zaman sınırı verilmiş."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1189
+msgid "Username:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710
+msgid "no user account available"
+msgstr "hiçbir kullanıcı hesabı yok"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1737
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Kullanıcıya değiştirilemiyor"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Wayland Oturumu Başlatıcı"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Soket oluşturulamadı!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "/etc/gdm/Xsession sarmalayıcı betiği aracılığıyla program çalıştır"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "TCP yuvası üzerinden dinle"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi X Oturumu Başlatıcı"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor: büyük olasılıkla disk dolu: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Bir kerelik çalışma belirleyicisi dizin %s oluşturulamadı: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "LogDir %s oluşturulamadı: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "GDM kullanıcısı “%s” bulunamadı. İptal ediliyor!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM kullanıcısının ‘root’ olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "GDM kümesi “%s” bulunamadı. İptal ediliyor!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM kümesi ‘root’ olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "GDM sürümünü yazdır"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Yalnızca yetkili kullanıcı GDM’yi çalıştırabilir"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisi Oturum Çalıştırıcısı"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Oturum açmak için parmak izi okuyucularına izin verilip verilmeyeceği"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Giriş ekranı, parmak izlerini oturum açmak için kaydeden kullanıcıların "
+"isteğe bağlı olarak parmak iziyle giriş yapmasına izin verebilir."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Oturum açmak için akıllı kart okuyucularına izin verilip verilmeyeceği"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, akıllı kartı olan kullanıcıların "
+"akıllı kartlarıyla giriş yapmalarına izin verebilir."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Oturum açmak için parolalara izin verilip verilmeyeceği"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Oturum açma ekranı parolayla kimlik denetimine izin vermeyecek şekilde "
+"yapılandırılabilir, böylece kullanıcı akıllı kartla ya da parmak izi "
+"okuyucuyla kimlik denetimini kullanmaya zorlanır."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Kullanıcı listesinin tepesindeki küçük resme giden yol"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, site yöneticileri ve dağıtımlara "
+"markalaşma olanağı sağlamak için küçük bir resim gösterebilir."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Korumalı kip oturum açma ekranı, isteğe bağlı olarak, site yöneticileri ve "
+"dağıtımlara markalaşma olanağı sağlamak için küçük bir resim gösterebilir."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Kullanıcı listesini göstermekten kaçın"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Oturum açma ekranı olağan durumda, oturum açabilecek kullanıcıların bir "
+"listesini gösterir. Bu ayar, kullanıcı listesinin gösterimini devre dışı "
+"bırakmak için açılıp kapatılabilir."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Afiş iletisi göstermeyi etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Afiş ileti metnini göstermek için TRUE olarak ayarlayın."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Afiş ileti metni"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Giriş penceresinde gösterilecek için metin afişi mesajı."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Yeniden başlatma düğmelerini devre dışı bırak"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Giriş pencerede yeniden başlatma düğmelerini göstermeyi devre dışı bırakmak "
+"için TRUE olarak ayarlayın."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "İzin verilen kimlik denetimi hatası sayısı"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Kullanıcı seçimine yeniden dönülmeden önce kullanıcılara izin verilecek "
+"giriş denemesi sayısı."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Geçici ekran oluşturulamadı: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Oturum etkinleştirilemedi: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Yalnızca SÜRÜM (VERSION) komutu destekleniyor"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMUT"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Yok Sayılıyor - uyum için korunmuştur"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Hata ayıklama çıktısı"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Bu uygulamanın sürümü"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Yeni GDM girişi"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ekranın resmini çek"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu, lütfen şimdi değiştirin."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Kabuğu"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Pencere yönetimi ve kompozisyon"