diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 433 |
1 files changed, 433 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..c6868cc --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# Norwegian bokmål translation of gdm. +# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2019. +# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm 3.34.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-17 13:41+0200\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "Oppdate_r" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oble til" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Velg system" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Klarte ikke å lage XDMCP-mellomlager!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Klarte ikke å lese XDMCP-hode!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Feil XDMCP-versjon!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Klarte ikke å tolke adresse" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom er ikke en tegnenhet" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Klarte ikke å identifisere gjeldende økt: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Klarte ikke å identifisere gjeldende sete." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Systemet kan ikke bestemme om det skal bytte til en eksisterende " +"innloggingsskjerm eller starte en ny." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Systemet kan ikke starte en ny innloggingsskjerm." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "fant ikke brukeren «%s» på systemet" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Klarte ikke å starte X-tjener (grafisk miljø) på grunn av en intern feil. " +"Kontakt systemadministrator eller kontroller systemloggen for å finne ut hva " +"som er feil. I mellomtiden blir denne skjermen slått av. Start GDM på nytt " +"når problemet er rettet." + +#: daemon/gdm-manager.c:762 +msgid "No display available" +msgstr "Ingen skjerm tilgjengelig" + +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 +msgid "No session available" +msgstr "Ingen økt tilgjengelig" + +#: daemon/gdm-manager.c:879 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Økt for velger ikke tilgjengelig" + +#: daemon/gdm-manager.c:895 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Kan bare kalles før bruker er logget inn" + +#: daemon/gdm-manager.c:906 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Kaller er ikke GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:916 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Klarte ikke å åpne privat kommunikasjonskanal" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "Tjeneren skulle startes av bruker %s, men denne brukeren finnes ikke" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Klarte ikke å velge %d som gruppe-ID" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () mislyktes for %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Klarte ikke å velge %d som bruker-id" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Klarte ikke å åpne loggfil for skjerm %s!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Feil under setting av %s til %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Klarte ikke å velge %d som tjenerprioritet. %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Brukernavnet" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnavn" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Vertsnavnet" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Skjerm-enhet" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Skjermenheten" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Klarte ikke å lage hjelpeprosess for autentisering" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Kontoen din ble gitt en tidsgrense som har gått ut nå." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Beklager, men det fungerte ikke. Prøv igjen." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 +msgid "no user account available" +msgstr "ingen brukerkonto tilgjengelig" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Klarte ikke å bytte til bruker" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Wayland-øktstarter for GNOME skjermbehandler" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Klarte ikke å lage sokkel!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Kjør program via omslagssskript i /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Lytt til TCP-sokkel" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "X-øktstarter for GNOME skjermbehandler" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive PID-fil %s. Disken kan være full: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å lage markørmappe for første kjøring %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å lage loggmappe %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Finner ikke GDM-bruker «%s». Avbryter!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Bruker av GDM bør ikke være root. Avbryter!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Finner ikke GDM-gruppe «%s». Avbryter." + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Gruppetilhørighet for GDM bør ikke være root. Avbryter!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gjør alle advarsler kritiske" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Avslutt etter en tid (for feilsøking)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Skriv ut GDM-versjon" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME skjermbehandler" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Bare root-bruker kan kjøre GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Øktarbeider for GNOME skjermbehandler" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Om fingeravtrykkleser kunne brukes til å logge inn" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Brukere som har registrert fingeravtrykk kan eventuelt bruke disse til å " +"logge inn." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Om smartkortleser skal kunne brukes til å logge inn" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "Brukere som har smartkort kan eventuelt bruke disse til å logge inn." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Om passord skal kunne brukes til å logge inn" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Innloggingsskjermen kan settes opp til å ikke tillate autentisering med " +"passord. Dette tvinger brukere til å logge inn med smartkort eller " +"fingeravtrykk." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Sti til bilde øverst i brukerlisten" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Innloggingsskjermen kan vise et lite bilde for å la administratorer og " +"distributører legge inn symboler på merkevare." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Reserveinnloggingsskjermen kan vise et lite bilde for å la administratorer " +"og distributører legge inn symboler på merkevare." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Ikke vis brukerliste" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Innloggingsskjermen viser normalt en liste med brukere som kan logge inn. " +"Denne innstillingen kan brukes til å skjule listen." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Slå på visning av bannermelding" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Bruk til positiv verdi («true») for å vise tekst i bannermelding." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Tekst i bannermelding" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Melding som skal vises i tekstbanner i innloggingsvindu." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Ikke vis knapp for omstart" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Bruk positiv verdi («true») for å skjule knapper for omstart fra " +"innloggingsvinduet." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Antall tillatte autentiseringsfeil" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Antall ganger en bruker kan utføre mislykkede innloggingsforsøk før man gir " +"opp og går tilbake til valg av bruker." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig skjerm: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Klarte ikke å aktivere økt: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Programmet støttes bare VERSION-kommandoen" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorert – beholdes for kompatibilitet" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Feilsøkingsinformasjon" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versjon av dette programmet" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "– Ny GDM-innlogging" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skjermbilde tatt" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ta bilde av skjermen" |