summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ky.po
blob: 73ad74f668686e453c317b7c254821948beae6db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# Kyrgyz translation for gdm.
# Copyright (C) 2012 gdm authors
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
#
# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:35+0600\n"
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom символдук түзүм эмес"

#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Учурдагы сессияны аныктоого болбоду."

#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Учурдагы иш орунду аныктоого болбоду."

#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr "Системага кирүү терезеси табылбады же жаңы терезе ачууга болбоду."

#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Система жаңы кирүү терезесин түзө албады."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "системада \"%s\" аттуу колдонуучу табылган жок"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ички катага байланыштуу X серверин (сиздин графикалык чөйрөңүз) иштетүүгө "
"болбоду. Системанын администратору менен байланышыңыз же болбосо, көйгөй "
"жөнүндө маалымат үчүн, системанын журналын караңыз. Азыр бул дисплей "
"өчүрүлөт. Көйгөй чечилген соң GDM ди кайра иштетиңиз."

#: ../daemon/gdm-manager.c:766
#, fuzzy
msgid "No display available"
msgstr "Сессия жок"

#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Сессия жок"

#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Колдонуучу системага киргенге чейин гана чакырууга болот"

#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Чакыруучу GDM эмес"

#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Сервер %s (uid) катары ишке киргизилди, бирок андай колдонуучу жок"

#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Группанын %d катары орнотууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s үчүн initgroups () ишке ашпады"

#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Колдонуучунун идентификаторун %d катары орнотууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s дисплейи үчүн журнал файлын ачууга болбоду!"

#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s ти %s катары орнотууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Сервердин приоритетин %d катары орнотууга болбоду: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s дисплейи үчүн бош сервер командасы"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Колдонуучу"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Колдонуучунун аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Түйүн аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Түйүн аты"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Дисплей түзүмү"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Дисплей түзүмү"

#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Аутентификация жардамчы процессин жаратууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Колдонуучу:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "колдонуучунун каттоо жазымы жеткиликсиз"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Колдонуучуну алмаштырууга болбоду"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME дисплей менеджеринин сессия жардамчысы"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Сокет жаратууга болбоду!"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME дисплей менеджеринин сессия жардамчысы"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID файлын жазууга болбоду %s: дискте бош  орун жок болушу мүмкүн: %s"

#: ../daemon/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Өткөөл экранды түзүүгө болбоду: "

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' аттуу GDM колдонуучусу табылган жок. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM колдонуучусу root болушу болбойт. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s аттуу GDM тобу табылган жок. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM тобу root болушу болбойт. Кескин токтотулду!"

#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Бардык эскертүүлөрдү фаталдык(fatal) кылуу"

#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Убакыт өткөн соң чыгуу (ката издөө үчүн)"

#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM версиясын чыгаруу"

#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME дисплей менеджери"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Суперколдонуучу гана GDM ди иштете алат"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME дисплей менеджеринин сессия жардамчысы"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Терезелерди башкаруу жана компоновкалоо"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Системага кирүү үчүн манжанын изин окуучу түзүмдү иштетүү уруксаты"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Системага кирүү терезеси колдонуучулар үчүн манжа изин окуучу түзүлүштү "
"колдонууга шарт түзөт."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Системага кирүү үчүн смарт-кард окуучу түзүмдү иштетүү уруксаты"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Системага кирүү терезеси колдонуучулар үчүн смарт-кард окуучу түзүлүштү "
"колдонууга шарт түзөт."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Системага кирүү үчүн смарт-кард окуучу түзүмдү иштетүү уруксаты"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Колдонуучулар тизмесинин баш жагындагы кичине сүрөттүн жолу"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Системага кирүү терезеси колдонуучулар тизмесинин башында анча чоң эмес "
"сүрөттү чагылдыра алат. Ал администраторлорго жана дистрибюторлорго фирмалык "
"белги катары колдонууга мүмкүндүк берет."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Системага кайра кирүү терезеси колдонуучулар тизмесинин башында анча чоң "
"эмес сүрөттү чагылдыра алат. Ал администраторлорго жана дистрибюторлорго "
"фирмалык белги катары колдонууга мүмкүндүк берет."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Колдонуучулар тизмесин көрсөтпөө"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Демейде, системага кирүү терезеси колдонуучулардын тизмесин чагылдырат. Бул "
"параметр менен тизмени чыгарууну башкарууга болот."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Тексттик баннерди көрсөтүү"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Бул параметр тексттик баннерди чагылдырууну башкарат"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Тексттик баннердин тексти"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Системага кирүү терезесинде чагылырылуучу текст"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Системаны кайра иштетүү баскычын өчүрүү"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Эгер орнотулса, системага кирүү терезесинде \"Кайра иштетүү\" баскычы "
"болбойт."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Ийгиликсиз аутентификациянын саны"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Колдонуучуну тандоо аракетине өтүү алдында, аутентификация аракеттеринин "
"саны."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Системаны тандоо"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP буферин түзүү ишке ашпады!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP баш параметрлерин окууга болбоду! "

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCP дал келбеген версиясы!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: дарек ажыратылган жок"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Өткөөл экранды түзүүгө болбоду: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Сессияны активдештирүүгө болбоду: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr ""

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr ""

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr ""

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Ката издөө үчүн маалымат чыгаруу"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr ""

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr ""

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Экрандын сүрөтү алынды"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Экрандын сүрөтүн алуу"