1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
|
# Dutch translation for gdm
#
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
#
# Authentication identificatie / aanmeldingscontrole
# display scherm
# face browser gezichtenlijst/gebruikersfoto's
# suspend pauzeren/pauzestand/pauzeerstand
# hibernate slaapstand/slapen
#
# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001, 2003, 2008, 2010.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004–2006, 2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2006.
# Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2012.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2015, 2017.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-25 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "Ve_rversen"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "Ver_binden"
# hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem
# het/een/.
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Systeem selecteren"
# BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: aanmaken XDMCP-buffer is mislukt!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: lezen XDMCP-header is mislukt!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Onjuiste XDMCP-versie!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: adres kan niet worden verwerkt"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom is geen tekensapparaat"
# huh?
#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren: "
# huh?
#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Kon de huidige plaats niet identificeren."
#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Het systeem kon niet bepalen of naar een bestaand aanmeldscherm geschakeld "
"moest worden of dat er een nieuw aanmeldscherm gestart moet worden."
#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Het systeem kan geen nieuw aanmeldscherm tonen."
#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "gebruiker ‘%s’ niet gevonden op het systeem"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. "
"Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het systeemlogboek om een "
"diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart "
"GDM wanneer het probleem is opgelost."
#: daemon/gdm-manager.c:763
msgid "No display available"
msgstr "Geen scherm beschikbaar"
#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145
msgid "No session available"
msgstr "Geen sessie beschikbaar"
#: daemon/gdm-manager.c:880
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Geen kiezersessie beschikbaar"
#: daemon/gdm-manager.c:896
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Kan alleen aangeroepen worden voordat de gebruiker aangemeld is"
#: daemon/gdm-manager.c:907
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Aanroep niet door GDM"
#: daemon/gdm-manager.c:917
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Privé communicatiekanaal kan niet worden geopend"
#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Server moest gestart worden door %s, maar die gebruiker bestaat niet"
#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Groeps-id kon niet worden ingesteld op %d"
#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() mislukt voor %s"
#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Gebruikers-id kon niet worden ingesteld op %d"
#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!"
#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s"
#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s"
#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
# de naam van de gebruiker op het systeem/computer
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "De gebruikersnaam"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Computernaam"
# de naam van de gastcomputer
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "De computernaam"
# Beeldscherm/Schermapparaat
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Beeldscherm"
# beeldschermapparaat
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Het beeldscherm"
#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Aanmaken hulpproces voor authenticatie mislukt"
#: daemon/gdm-session-worker.c:757
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Uw account heeft een tijdslimiet gekregen die nu is verstreken."
#: daemon/gdm-session-worker.c:764
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
#: daemon/gdm-session-worker.c:1189
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710
msgid "no user account available"
msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1737
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan gebruiker niet wisselen"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Wayland Sessiestarter"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kan geen socket aanmaken!"
#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Programma uitvoeren via /etc/gdm/Xsession wrapper script"
#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Op TCP-socket luisteren"
#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Manager X Sessiestarter"
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije "
"schijfruimte meer: %s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Aanmaken map ‘%s’ (voor ‘ran once’-markering) mislukt: %s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Aanmaken LogDir ‘%s’ mislukt: %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Kan de GDM-gebruiker ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!"
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Kan GDM-groep ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!"
#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen"
#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Afsluiten na een tijdje (voor debuggen)"
#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-versie weergeven"
#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gnome Aanmeldbeheer"
# wil -> mag
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Alleen root mag GDM starten"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Al dan niet vingerafdruklezers toestaan voor aanmelden"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels "
"vingerafdrukken."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Al dan niet smartcard-lezers toestaan voor aanmelden"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels "
"smartcards."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Al dan niet wachtwoorden toestaan voor aanmelden"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Het aanmeldscherm kan worden ingesteld om wachtwoordauthenticatie niet toe "
"te staan, waardoor de gebruiker gedwongen is om smartcard- of "
"vingerafdrukauthenticatie te gebruiken."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Pad naar een kleine afbeelding boven de lijst met gebruikers"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Het aanmeldscherm kan optioneel een kleine afbeelding tonen. Dit maakt het "
"voor beheerders en distributies mogelijk om ‘branding’ toe te voegen."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Het aanmeldscherm in terugvalmodus kan optioneel een kleine afbeelding "
"tonen. Dit maakt het voor beheerders en distributies mogelijk om ‘branding’ "
"toe te voegen."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Tonen van lijst met gebruikers vermijden"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Het aanmeldscherm toont normaal gesproken een lijst met beschikbare "
"gebruikers. Deze instelling maakt het mogelijk deze lijst niet te tonen."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Het welkomstbericht tonen"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen."
# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Welkomstbericht"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "De herstartknoppen niet tonen"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Aantal toegestane mislukte inlogpogingen"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Aantal keer dat een gebruiker kan proberen in te loggen voordat teruggegaan "
"wordt naar het kiezen van een gebruiker."
#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Aanmaken nieuw ‘transient display’ mislukt: "
#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Activeren sessie mislukt: "
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund"
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen"
#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Debug-uitvoer"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "De versie van deze toepassing"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Nieuwe GDM-laanmelding"
#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Een schermafdruk maken"
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Uw wachtwoord is verlopen, gelieve het nu te wijzigen."
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "Gnome Shell"
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Vensterbeheer en compositing"
|