diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
commit | adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch) | |
tree | 5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/ga.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-upstream.tar.xz gedit-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 3541 |
1 files changed, 3541 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..0f6c56f --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,3541 @@ +# Irish translations for gedit package. +# Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000. +# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003. +# Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005. +# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:01-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:35-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 +msgid "Text Editor" +msgstr "Eagarthóir Téacs" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Cuir comhaid téacs in eagar" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Eagarthóir Téacs gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "Téacs;Eagarthóir;" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Oscail Fuinneog Nua" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open a New Document" +msgstr "Oscail Cáipéis Nua" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Bain Úsáid as Cló Réamhshocrú" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Cló an Eagarthóra" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "Autosave" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Eangú uathoibríoch" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Aibhsigh Líne Reatha" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in your country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for +#. a list of supported encodings +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "['ISO-8859-15']" +msgstr "['ISO-8859-15']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Active plugins" +msgstr "Breiseáin Gníomhacha" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:113 +#, fuzzy +msgid "Show the application's help" +msgstr "Taispeáin leagan an fheidhmchláir" + +#: ../gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Taispeáin leagan an fheidhmchláir" + +#: ../gedit/gedit-app.c:125 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:133 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:134 +msgid "ENCODING" +msgstr "IONCHÓDÚ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:141 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:149 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:157 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:158 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "CÉIMSEATA" + +#: ../gedit/gedit-app.c:165 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:173 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:182 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[COMHAD...] [+LÍNE[:COLÚN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:281 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Tharla earráid agus cabhair á thaispeáint." + +#: ../gedit/gedit-app.c:702 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Cuir comhaid téacs in eagar" + +#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-app.c:832 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: ionchódú neamhbhailí." + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260 +msgid "About gedit" +msgstr "Maidir le gedit" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147 +msgid "Question" +msgstr "Ceist" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Dún _gan Sábháil" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Comhad '%s' á luchtú..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d chomhad á luchtú..." +msgstr[1] "%d chomhad á luchtú..." +msgstr[2] "%d chomhad á luchtú..." +msgstr[3] "%d gcomhad á luchtú..." +msgstr[4] "%d comhad á luchtú..." + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 +msgid "Open" +msgstr "Oscail" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ionadaigh" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "_Sábháil Mar Gnáththéacs" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Comhad '%s' á shábháil..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 +msgid "_Revert" +msgstr "_Fill" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "Is eagarthóir téacs beag agus éadrom don Deasc GNOME gedit" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" +"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" +"Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>\n" +"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" gan aimsiú" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Cáipéis gan Sábháil %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 +#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 +msgid "Read-Only" +msgstr "Inléite-Amháin" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459 +msgid "Documents" +msgstr "Cáipéisí" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "Iartharach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "Lár-Eorpach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "Deisceart na hEorpa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Coireallach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "Gréagach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Eabhrach Infheicthe" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Ceilteach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Rómánach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Airméanach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Síneach Traidisiúnta" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Coireallach/Rúiseach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Seapánach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "Cóiréach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Síneach Simplithe" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Seoirseach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhrach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Coireallach/Úcránach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vítneamach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "Téalannach" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Braitheadh go hUathoibríoch" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Cuir Leis nó Bain..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "Ionchóduithe carachtar" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Ionchóduithe ar fáil:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "_Description" +msgstr "C_ur Síos" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Ionchódú" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Io_nchóduithe taispeánta sa roghchlár:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 +msgid "All Files" +msgstr "Gach Comhad" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +msgid "All Text Files" +msgstr "Gach Comhad Téacs" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "I_onchódú Carachtar:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Deireadh Línte:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Clasaiceach" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 +#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 +msgid "Plain Text" +msgstr "Gnáth-Théacs" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Mód Aibhsithe" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "_Mód Aibhsithe" + +#. Add a cancel button +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 +msgid "_Retry" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a aimsiú." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208 +#, fuzzy +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "Is fillteán é %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315 +msgid "The file is too big." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a fhilleadh." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "I_onchódú Carachtar:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +#, fuzzy +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "" +"Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "Tharla earráid agus url á thaispeáint." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_Ná Cuir in Eagar" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "Sábháil Mar Sin _Féin" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 +msgid "D_on't Save" +msgstr "Ná Sá_bháil" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca a chruthú agus %s á shábháil" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca sealadach a chruthú agus %s á shábháil" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad “%s” a shábháil." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 +msgid "_Reload" +msgstr "_Athluchtaigh" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Fuinneog _Nua" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Sainroghanna" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "Cab_hair" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_Maidir Leis Seo" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Scoir" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Bog go Fuinneog Nua" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178 +msgid "_Save" +msgstr "_Sábháil" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save _As..." +msgstr "Sábháil _Mar..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "_Print..." +msgstr "_Priontáil" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Dún" + +#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "Open a file" +msgstr "Oscail comhad" + +#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Oscail comhad úsáidte le déanaí" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588 +msgid "Empty" +msgstr "Folamh" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:473 +msgid "Hide panel" +msgstr "Folmhaigh painéal" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais (%s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Cuir Scéim Leis" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "Cuir Scéim _Leis" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Comhaid Scéim Dathanna" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Níorbh fhéidir scéim dathanna \"%s\" a bhaint." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "Sainroghanna gedit" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "T_aispeáin uimhreacha líne" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Taispeáin _imeall ar dheis ag colún:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Timfhilleadh Téacs" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Cumasaigh _timfhilleadh téacs" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ná _roinn focail trasna dhá líne" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "Aibhsiú" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Aibhsigh _líne reatha" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Amharc" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tábstopanna" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Leithead _táib:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Ionsáigh _spásanna in ionad táb" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "Sábháil Comhad" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Cruthaigh cóip cúl_taca de chomhaid roimh shábháil" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Uathshábháil comhaid gach" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "_nóiméad" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Eagarthóir" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Cló" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Cló an eagarthóra" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Roghnaigh cló an eagarthóra" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Scéim Dathanna" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "column" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Install Scheme" +msgstr "Scéim Dathanna" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Clónna & Dathanna" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Plugins" +msgstr "Breiseáin" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:565 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Comhad: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:574 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Leathanach %N as %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:836 +msgid "Preparing..." +msgstr "Á ullmhú..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Aibhsiú Comhréire" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Priontáil a_ibhsiú comhréire" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Uimhreacha Líne" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Priontáil _uimhreacha líne" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "Uim_hir gach" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "líne" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "Ceanntásc leathanaigh" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Priontáil c_eanntásca leathanaigh" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Clónna" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "C_orp:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Uimhreacha _líne:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Cea_nntásca agus buntásca:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Athchóirigh Clónna Réamhshocraithe" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Leathanach %d as %d" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Taispeáin an leathanach roimhe seo" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "P_revious Page" +msgstr "An Leathanach _Roimhe Seo" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Show the next page" +msgstr "Taispeáin an chéad leathanach eile" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4 +msgid "_Next Page" +msgstr "An Chead Leathanach _Eile" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Leathanach reatha (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "of" +msgstr "as" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Page total" +msgstr "Líon iomlán leathanaigh" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Súmáil 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Close print preview" +msgstr "Dún réamhamharc priontála" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Dún Réamhamharc" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 +msgid "Page Preview" +msgstr "Réamhamharc Leathanaigh" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236 +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace _All" +msgstr "Ionadaigh _Gach Rud" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Cuardaigh ar: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Ionadaigh _le:" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "_Meaitseáil an cás" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cuardaigh ar _gcúl" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Timfhill" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +msgid "OVR" +msgstr "FOR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +msgid "INS" +msgstr "IONS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:766 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s á Fhilleadh ó %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s á Fhilleadh" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s á luchtú ó %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:796 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s á luchtú" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:877 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s á Shábháil go %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:884 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s á shábháil" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1869 +msgid "RO" +msgstr "LA" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1916 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Earráid agus comhad %s á oscailt" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Earráid agus comhad %s á fhilleadh" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1926 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Earráid agus comhad %s á shábháil" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1947 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1954 +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1955 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Cineál MIME:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1956 +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279 +msgid "Close document" +msgstr "Dún cáipéis" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:43 +msgid "_File" +msgstr "_Comhad" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_Search" +msgstr "Cuar_daigh" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Tools" +msgstr "_Uirlisí" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Documents" +msgstr "Cái_péisí" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "Create a new document" +msgstr "Cruthaigh cáipéis nua" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "_Open..." +msgstr "_Oscail..." + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Sainroghanna" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Configure the application" +msgstr "Cumraigh an feidhmchlár" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inneachar" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Oscail an lámhleabhar gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:65 +msgid "About this application" +msgstr "Maidir leis an feidhmchlár seo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Fág mód lánscáileáin" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:77 +msgid "Save the current file" +msgstr "Sábháil an comhad reatha" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Sábháil an comhad reatha le hainm éagsúil" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Fill ar leagan sábháilte an chomhaid" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_Réamhamharc Priontála" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print preview" +msgstr "Réamhamharc priontála" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Print the current page" +msgstr "Priontáil an leathanach reatha" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Cealaigh an gníomh roimhe seo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Athfheidhmigh an gníomh cealaithe is déanaí" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Gearr an roghnú" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Cóipeáil an roghnú" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Scrios an téacs roghnaithe" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Select _All" +msgstr "Roghnaigh G_ach Rud" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Roghnaigh an cáipéis ar fad" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +msgid "_Highlight Mode..." +msgstr "_Mód Aibhsithe..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Changes the highlight mode of the active document" +msgstr "Athraíonn sé seo mód aibhsithe na cáipéise gníomhaí" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "_Find..." +msgstr "_Aimsigh..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Search for text" +msgstr "Cuardaigh ar théacs" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "An Chéad Cheann _Eile" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "An Ceann _Roimhe Seo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Ionadaigh..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Cuardaigh ar agus ionadaigh téacs" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Glan Aibhsiú" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Glan aibhsiú mheaitseálacha cuardaigh" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Téigh go _Líne..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Téigh go líne áirithe" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Save All" +msgstr "_Sábháil Gach Rud" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Save all open files" +msgstr "Sábháil gach comhad oscailte" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "_Close All" +msgstr "_Dún Gach Rud" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Close all open files" +msgstr "Dún gach comhad oscailte" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "Grúpa Cluaisíní _Nua" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Cruthaigh grúpa cluaisíní nua" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "An Grúpa Cluaisíní R_oimhe Seo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "Athraigh go dtí an grúpa cluaisíní roimhe seo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "An Chéad Ghrúpa Cluaisíní E_ile" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "Athraigh go dtí an chéad grúpa cluaisíní eile" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Previous Document" +msgstr "An Cháipéis _Roimhe Seo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Gníomhachtaigh an cáipéis roimhe seo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "N_ext Document" +msgstr "An Chéad Cháipéis _Eile" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate next document" +msgstr "Gníomhachtaigh an chéad cháipéis eile" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Bog an cáipéis reatha go fuinneog nua" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:150 +msgid "Close the current file" +msgstr "Dún an comhad reatha" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "Quit the program" +msgstr "Scoir ón feidhmchlár" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:162 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra Uirlisí" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:163 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra uirlisí san fhuinneog reatha" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra _Stádais" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:166 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:169 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Cuir téacs in eagar i mód lánscáileáin" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Painéal _Taoibh" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:177 +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "Bun_phainéal" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:180 +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:931 +msgid "Please check your installation." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:989 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1008 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1231 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ ar %s" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d as %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:721 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Timfhill" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:731 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:741 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Meaitseáil an Focal ar _Fad Amháin" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:751 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Meaitseáil an Cás" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:921 +msgid "String you want to search for" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:933 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1068 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Oscail '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1230 +msgid "Save" +msgstr "Sábháil" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1232 +msgid "Print" +msgstr "Priontáil" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1234 +msgid "Find" +msgstr "Aimsigh" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1398 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Gníomhachtaigh '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1744 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Úsáid Spásanna" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1937 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1942 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1947 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2131 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Leithead Táib: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2486 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Tá cáipéisí gan sábháil ann" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Athraigh an Cás" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Athraíonn cás an téacs roghnaithe." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "At_hraigh an Cás" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Cás _Uachtair ar Fad" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Athraigh téacs roghnaithe go cás uachtair" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Cás Í_ochtair ar Fad" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Athraigh téacs roghnaithe go cás íochtair" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Inbhéartaigh an Cás" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Inbhéartaigh cás an téacs roghnaithe" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "Cás _Teidil" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Seiceáil nuashonrú" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Lorg leagan is déanaí de gedit" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Tharla earráid agus an URI á thaispeáint." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "Í_osluchtaigh" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +#, fuzzy +msgid "_Ignore Version" +msgstr "Tabhair _Neamhaird Air" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Tá leagan nua de gedit ann" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Staitisticí Cáipéise" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Staitisticí Cáipéise" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Faigh faisnéis staitistiúil faoin gcáipéis reatha" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Nuashonraigh" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Ainm Comhaid" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Cáipéis" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Línte" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Focail" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Carachtair (le spásanna)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Carachtair (gan spásanna)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "Bearta" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Tóg" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "Rith ordú" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir ordú a rith: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310 +msgid "Running tool:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339 +msgid "Done." +msgstr "Críochnaithe." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341 +msgid "Exited" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "Gach teanga" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "All Languages" +msgstr "Gach Teanga" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 +msgid "New tool" +msgstr "Uirlis nua" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "Stadta." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Stop Tool" +msgstr "_Fill" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "Gach cáipéis" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Cáipéisí gan teideal amháin" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "Neamhní" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "Cáipéis reatha" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Roghnú reatha" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Roghnú reatha (cáipéis mar réamhshocrú)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "Líne reatha" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "Focal reatha" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "Cruthaigh cáipéis nua" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "Iarcheangail le cáipéis reatha" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "Ionadaigh cáipéis reatha" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Ionadaigh roghnú reatha" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Uirlisí:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Add a new tool" +msgstr "Uirlis nua" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Add Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Fill an blúire roghnaithe" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Revert tool" +msgstr "_Fill" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Revert Tool" +msgstr "_Fill" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Eagar:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Output:" +msgstr "_Aschur:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Input:" +msgstr "_Ionchur:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +msgid "_Save:" +msgstr "_Sábháil:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +msgid "External _Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214 +#, fuzzy +msgid "Tool Output" +msgstr "_Aschur:" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Brabhsálaí Comhad" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 +msgid "File System" +msgstr "Córas Comhad" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "Oscail" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "_Socraigh fréamh mar an gcáipéis gníomhach" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Fillteán Nua" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "Comhad _Nua" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Athainmnigh..." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Bog go Bruscar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "Scri_os" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "_Athnuaigh an tAmharc" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Amharc ar Fhillteán" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "_Oscail i dTeirminéal" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "_Scagaire" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh_Folach" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 +msgid "File Browser" +msgstr "Brabhsálaí Comhad" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 +msgid "An error occurred" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Folamh)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755 +msgid "Untitled File" +msgstr "Comhad gan Teideal" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Fillteán gan Teideal" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Leabharmharcanna" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir meáin a oscailt: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir imleabhar a fheistiú: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739 +#, c-format +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "_Socraigh fréamh mar an gcáipéis gníomhach" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "Brabhsálaí Comhad" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Error Color Text" +msgstr "Dath _earráidí:" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "The error color text" +msgstr "Dath _earráidí:" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "Dath _earráidí:" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +#, fuzzy +msgid "Quick Open..." +msgstr "_Oscail..." + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +#, fuzzy +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Oscail comhaid go tapa" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +msgid "Quick Open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Oscail comhaid go tapa" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 +msgid "Type to search..." +msgstr "Clóscríobh chun chuardach..." + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 +msgid "Global" +msgstr "Domhanda" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Fill an blúire roghnaithe" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Scrios an blúire roghnaithe" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "All supported archives" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 +msgid "All files" +msgstr "Gach comhad" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Clóscríobh aicearra nua" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Cruthaigh blúire nua" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Cruthaigh blúire nua" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Import Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Export Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "Gníomhachtú" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "Só_rtáil..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Sórtáil an cáipéis reatha nó roghnú" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sórtáil" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sórtáil" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(ní mholtar focail)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Tuilleadh..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Neamhaird a dhéanamh de gach rud" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir Leis" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "Moltaí _Litrithe..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Seiceáil Litriú" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "Moltaí" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(litriú ceart)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Críochnáiodh seiceáil litriú" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Anaithnid (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +msgid "Set language" +msgstr "Socraigh teanga" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "Teangacha" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Seiceáil Litriú..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Socraigh _Teanga..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Socraigh teanga na cáipéise reatha" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "_Aibhsigh Focail Mílitrithe" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Seiceáil litriú na cáipéise reatha go huathoibríoch" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821 +msgid "The document is empty." +msgstr "Tá an cháipéis folamh." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Gan focal mílitrithe" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set Language" +msgstr "Socraigh Teanga" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Roghnaigh _teanga na cáipéise reatha." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Seiceáil litriú" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Focal mílitrithe:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "focal" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Athraigh _go:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Seiceáil _Focal" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Moltaí:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "Tabhair _Neamhaird Air" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Athraigh" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Tabhair Neamhaird ar _Gach Rud" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Athraigh _Gach Rud" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Foclóir úsáideora:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Cuir _focal leis" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Teanga:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "Teanga" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Litreoir" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Ionsáigh Dáta agus Am" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Bain úsáid as an bhformáid _roghnaithe" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Bain úsáid as formáid saincheaptha" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Ionsáigh" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "_Ionsáigh Dáta agus Am..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Ionsáigh an dáta agus am reatha ag ionad an chúrsóra" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 +msgid "Available formats" +msgstr "Formáidí atá le fáil" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "Ionsáigh Dáta/Am" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "Formáid Roghnaithe" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "Formáid Saincheaptha" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Ionsáigh Dáta/Am" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "" |