diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
commit | adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch) | |
tree | 5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/he.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip |
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 5796 |
1 files changed, 5796 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..5a21a8e --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,5796 @@ +# translation of gedit.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of gedit.HEAD.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2003. +# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003. +# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004. +# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010. +# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-10 07:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-28 22:21+0300\n" +"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "עריכת קובצי טקסט" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +msgstr "gedit הינו עורך הטקסט של שולחן העבודה GNOME." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"המטרה הראשונה של gedit היא להיות קלה לשימוש, עם ממשק פשוט כברירת מחדל. " +"תכונות מתקדמות יותר זמינות באמצעות תוספים." + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "עורך טקסט" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "טקסט;עורך;עריכה;טקסט פשוט;כתיבה;gedit;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "חלון חדש" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "מסמך חדש" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Use Default Font" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "Editor Font" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Style Scheme" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Create Backup Copies" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "Autosave" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Autosave Interval" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maximum Number of Undo Actions" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Line Wrapping Mode" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "Last split mode choice for line wrapping mode" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tab Size" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Insert spaces" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatic indent" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Whether gedit should enable automatic indentation." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Display Line Numbers" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Whether gedit should display line numbers in the editing area." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Highlight Current Line" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Whether gedit should highlight the current line." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Highlight Matching Brackets" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Whether gedit should highlight matching brackets." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Display Right Margin" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Whether gedit should display the right margin in the editing area." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Right Margin Position" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Specifies the position of the right margin." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Document background pattern type" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "Whether the document will get a background pattern painted." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Smart Home End" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Restore Previous Cursor Position" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Enable Syntax Highlighting" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Enable Search Highlighting" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Ensure Trailing Newline" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Notebook Show Tabs Mode" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Status Bar is Visible" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Side panel is Visible" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Print Syntax Highlighting" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "Print Header" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Printing Line Wrapping Mode" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Print Line Numbers" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Body Font for Printing" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Header Font for Printing" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Line Number Font for Printing" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margin Left" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "The left margin, in millimeters." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "Margin Top" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "The top margin, in millimeters." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margin Right" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "The right margin, in millimeters." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Margin Bottom" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "The bottom margin, in millimeters." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "Candidate Encodings" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "Active plugins" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#| msgid "Active plugins" +msgid "List of active plugins." +msgstr "List of active plugins." + +#: gedit/gedit-app.c:85 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Show the application’s version" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Display list of possible values for the encoding option" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Open files and block process until files are closed" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Run gedit in standalone mode" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: gedit/gedit-app.c:223 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." + +#: gedit/gedit-app.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: invalid encoding." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "סגירה _ללא שמירה" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ביטול" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "שמירה _בשם…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_שמירה" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "" +"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו " +"לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "" +"אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" +msgstr[1] "" +"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:" + +# Secondary label +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "הקובץ „%s” בטעינה…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "קובץ אחד בטעינה…" +msgstr[1] "%d קבצים בטעינה…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "הקובץ „%s” הנו לקריאה בלבד." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "ה_חלפה" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "הקובץ „%s” נשמר…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "שמירה בשם" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "המסמך „%s” משוחזר…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו." +msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +msgid "_Revert" +msgstr "_שחזור" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +msgstr "gedit הינו עורך טקסט קטן וקל עבור שולחן העבודה GNOME" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"מאיר קריחלי <meir@mksoft.co.il>\n" +"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" +"שושנה פורבס <xslf@xslf.com>\n" +"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n" +"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n" +"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n" +"\n" +"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף" +msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "„%s” לא נמצא" + +#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "מסמך שלא נשמר %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "קבוצת לשוניות %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 +#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +msgid "Read-Only" +msgstr "(קריאה בלבד)" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "זיהוי אוטומטי" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "הוספה או הסרה…" + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "מיקום נוכחי (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (מיקום נוכחי)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות קידוד תווים?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "_איפוס" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "הוספה" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "הסרה" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "העברה לעדיפות גבוהה יותר" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "העברה לעדיפות נמוכה יותר" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "כל קובצי הטקסט" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "קידוד _תווים:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_סיום שורה:" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "פתיחת קבצים" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_פתיחה" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "טקסט פשוט" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +msgid "_Retry" +msgstr "_ניסיון חוזר" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "„%s“ הנה תיקייה" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "„%s“ אינו מיקום תקין." + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "„%s“ אינו קובץ רגיל." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "קידוד ה_תווים:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_עריכה בכל זאת" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת " +"מגבלה זו." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך " +"לפגום." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_שמירה בכל זאת" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "_לא לשמור" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור " +"בכל זאת?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות " +"שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "„%s“ אינו מיקום תקין. נא לוודא שהמיקום הוקלד כראוי ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון " +"ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות " +"שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון " +"ולנסות שוב." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש " +"בשם קצר יותר." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור " +"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +#| msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +#| msgid "Color Scheme" +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "הוספת ערכת צבעים" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +#| msgid "Add Scheme" +msgid "_Add Scheme" +msgstr "_הוספת ערכה" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "קובצי ערכת צבעים" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "לא ניתן להסיר את ערכת הצבעים „%s”." + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "בהכנה…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "קובץ: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "עמוד %N מתוך %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "מעבד עמוד %d מתוך %d…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "עמוד %d מתוך %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "כלום" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "חיפוש והחלפה" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr " OVR" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr " INS" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "קיימת לשונית עם שגיאות" +msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s משוחזר מ־%s" + +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s משוחזר" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s נטען מ־%s" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s נטען" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s נשמר אל %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "שומר %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1525 +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1526 +msgid "MIME Type:" +msgstr "סוג MIME:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1527 +msgid "Encoding:" +msgstr "קידוד:" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: gedit/gedit-utils.c:436 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ תחת %s" + +#: gedit/gedit-utils.c:610 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:612 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS קלסי" + +#: gedit/gedit-utils.c:614 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_הצגת מספרי שורות" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d מתוך %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_גלישה מסביב" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "התאמה כ_ביטוי רגולרי" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "הת_אמת רישיות" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן" + +#: gedit/gedit-window.c:919 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח" + +#: gedit/gedit-window.c:924 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "הסוגר התואם לא נמצא" + +#: gedit/gedit-window.c:929 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:964 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " שורה %d, עמודה %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "רוחב טאב: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1493 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו" + +#: gedit/gedit-window.c:2330 +msgid "Change side panel page" +msgstr "שינוי דף הסרגל הצדי" + +#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "מסמכים" + +#: gedit/gedit-window.c:2637 +msgid "Open a file" +msgstr "פתיחת קובץ" + +#: gedit/gedit-window.c:2641 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "ה_עברה לשמאל" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "ה_עברה לימין" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "ה_עברה לחלון חדש" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "_סגירה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "הזחה אוטומטית" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "שימוש ברווחים" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "הצגת מספרי שורות" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "הצגת השול הימני" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "הדגשת את השורה הנוכחית" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "גלישת טקסט" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_קובץ" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "_חדש" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "פתיחת מסמך _אחרון" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "פתיחה מחדש ל_שונית שנסגרה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "שמירה _בשם…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "_חלון חדש" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_טעינה מחדש" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "ה_דפסה…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "י_ציאה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "_עריכה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "_ביטול" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "_ביצוע שוב" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "_גזירה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "ה_עתקה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "ה_דבקה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "_מחיקה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "_מצב דריסה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "בחירת _הכול" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "ה_עדפות" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "_תצוגה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "חלונית ה_צד" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "החלונית ה_תחתונה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_מסך מלא" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "מצב הד_גשה…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "_חיפוש" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_חיפוש…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "חיפוש ה_בא" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "חיפוש ה_קודם" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "חיפוש והח_לפה…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ניקוי הה_דגשה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "מעבר _לשורה…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "_כלים" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "_מסמכים" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "_שמירת הכול" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "_סגירת הכל" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "קבוצת לשוניות _חדשה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "קבוצת הלשוניות ה_קודמת" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "קבוצת הלשוניות ה_באה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "ה_מסמך הקודם" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "המסמך ה_בא" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "ה_עברה לחלון חדש" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "ע_זרה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "_על אודות עורך טקסט" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "_שמירת הכול" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "חיפוש והח_לפה…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "מעבר _לשורה…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_צירופי מקשים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "קידוד תווים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "ה_חלה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "קידודים _זמינים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "קידודים נ_בחרים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "_תיאור" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "_קידוד" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "מצב הדגשה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_בחירה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "חיפוש במצב הדגשה…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "העדפות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "הצגת _שורת מצב" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "הצגת תבנית _רשת" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "גלישת טקסט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "אפשור _גלישת טקסט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "הדגשה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "תצוגה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "עצירות טאב" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_רוחב טאב:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "שמירת קובץ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "שמירה _אוטומטית בכול" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_דקות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "עורך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "גופן" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_גופן העורך: " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "בחירת גופן לעורך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ערכת צבעים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "התקנת ערכה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "התקנת ערכה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "הסרת ערכה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "הסרת ערכה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "גופן וצבעים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "תוספים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "הדגשת תחביר" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "הדפסת הדגשת הת_חביר" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "מספרי שורות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "הדפסת מס_פרי שורות" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "_מספר בכול" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "שורות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "כותרת העמוד" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "הדפסת _כותרות העמוד" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "גופנים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "_גוף:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "מספרי _שורות:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_שחזור גופני ברירת המחדל" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "הצגת העמוד הקודם" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "הצגת העמוד הבא" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "עמוד נוכחי (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "מתוך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "סה\"כ דפים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "סך כל הדפים במסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "הצגת מספר עמודים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "תקריב 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "הגדרת התקריב להתאמה לעמוד כולו" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "התקרבות לעמוד" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "התרחקות מהעמוד" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "סגירת התצוגה המקדימה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_סגירת תצוגה מקדימה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "תצוגה מקדימה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "החלפה ב_כול" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_חיפוש" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "_חיפוש" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "החלפה _עם" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "הת_אמת רישיות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "ביטוי _רגולרי" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "חיפוש _אחורה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "_גלישה מסביב" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "מסמכים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "יצירת מסמך חדש בלשוניתו" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "פתיחת מסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "שמירת המסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "שמירת המסמך בשם קובץ חדש" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "שמירת כל המסמכים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "סגירת המסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "סגירת כל המסמכים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "פתיחה מחדש של המסמך האחרון שנסגר" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "מעבר למסמך הבא" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "מעבר למסמך הקודם" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "מעבר למסמך הראשון - התשיעי" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "חלונות ולוחות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "יצירת מסמך חדש בחלון" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "יצירת קבוצת לשוניות חדשה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "הצגת הלוח הצדי" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "הצגת הלוח התחתון" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "מסך מלא" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "יציאה מהיישום" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "חיפוש והחלפה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "חיפוש" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "חיפוש ההתאמה הבאה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "חיפוש ההתאמה הקודמת" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "ניקוי הדגשה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "ביטול וביצוע חוזר" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "ביטול הפקודה האחרונה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "ביצוע חוזר של הפקודה האחרונה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "בחירה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "בחירת כל הטקסט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "ביטול בחירת כל הטקסט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "העתקה והדבקה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "התקהת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "הדבקת טקסט מלוח הגזירים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "מעבר לשורה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "מעבר לתחילת השורה הנוכחית" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "מעבר לסוף השורה הנוכחית" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "מעבר לתחילת המסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "מעבר לסוף המסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "הזזת התצוגה מעלה עם הקובץ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "הזזת התצוגה מטה עם הקובץ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "הזזת התצוגה לסוף הקובץ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "הזזת התצוגה לתחילת הקובץ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "מעבר לסוגר התואם" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +#| msgid "P_revious Tab Group" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הקודמת" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +#| msgid "Go to next location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הבאה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "עריכה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "מעבר בין מצב הכנסה / דריסה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "הצגת הסמן" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "מחיקת השורה הנוכחית" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "העברת השורה הנוכחית מעלה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "העברת השורה הנוכחית מטה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "העברה המילה הנוכחית שמאלה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "העברת השורה הנוכחית ימינה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "המרה לאותיות רישיות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "המרה לאותיות קטנות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "החלפה בין אותיות רישיות וקטנות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "הגדלת המספר שתחת הסמן" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "הקטנת המספר שתחת הסמן" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "כלים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "בדיקת איות" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "הדפסת המסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "הצגת חלון הידור" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "הצגת עזרה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "פתיחת תפריט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "צירופי מקשים" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "סגירת מסמך" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +msgid "Create a new document" +msgstr "יצירת מסמך חדש" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +msgid "New" +msgstr "חדש" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +msgid "Save the current file" +msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +msgid "Save" +msgstr "שמירה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +msgid "Hide panel" +msgstr "הסתרת הלוח" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "יציאה ממצב מסך מלא" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "סטטיסטיקת המסמך" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "דיווח על מספר המילים, השורות והתווים במסמך." + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "סטטיסטיקת ה_מסמך" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "מסמך" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "בחירה" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "שורות" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "מילים" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "תווים (כולל רווחים)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "תווים (ללא רווחים)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "בתים" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "בנייה" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "הרצת „make” בספרייה הנוכחית" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "פתיחת מסוף כאן" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "פתיחת מסוף במיקום המסמך הנוכחי" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "הסרת רווחים עוקבים" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "הסרת רווחים עוקבים מיותרים בקובץ שלך" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "הפעלת פקודה" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "הפעלת פקודה והצבת הפלט שלה במסמך חדש" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "שליחה ל־fpaste" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "הדבקת הטקסט הנבחר או המסמך הנוכחי ל־fpaste" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "כלים חיצוניים" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Whether to use the system font" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "ניהול כלים _חיצוניים…" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "כלים _חיצוניים" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "עליך להיות בתוך מילה כדי להריץ את פקודה זו" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "הכלי הפעיל:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "הסתיים." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "נסגר" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "כל השפות" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "כל השפות" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "כלי חדש" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "המאיץ כבר משויך ל־%s" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "יש לבחור במקש האצה חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "הקלדת מקש האצה חדש" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "נעצר." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "עצירת כלי" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "תמיד זמין" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "כל המסמכים" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "כל המסמכים פרט לאילו שללא שם" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "קבצים מקומיים בלבד" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "קבצים מרוחקים בלבד" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "מסמכים ללא שם בלבד" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "המסמך הנוכחי" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "הבחירה הנוכחית" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "הבחירה הנוכחית (ברירת המחדל למסמכים)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "השורה הנוכחית" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "המילה הנוכחית" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "הצגה בתפריט התחתון" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "יצירת מסמך חדש" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "הוספה למסמך הנוכחי" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "החלפת המסמך הנוכחי" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "החלפת הבחירה הנוכחית" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "הוספה במיקום הסמן" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "ניהול כלים חיצוניים" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "הוספת מקטע חדש" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "הוספת כלי" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "שחזור הכלי הנבחר" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "הסרת כלי" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "כלי השחזור" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "כלי השחזור" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "מקש _קיצור:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "_שמירה:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "_קלט:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "_פלט:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_יישומיות:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "פלט הכלי" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "חלונית סייר הקבצים" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Easy file access from the side panel" +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "גישה קלה לקבצים מחלונית הצד." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "בית" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "מערכת קבצים" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "דפדפן קבצים" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "ארעה שגיאה" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"לא ניתן להעביר לאשפה\n" +"האם למחוק לצמיתות?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%s” לאשפה." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "האם אכן ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ריק)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך " +"כדי שהקובץ יופיע" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "קובץ ללא שם" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי " +"הקובץ יופיע" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "תיקייה ללא שם" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך " +"שהתיקייה תופיע" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "סימניות" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "אין פריט עגינה עבור הכרך שעוגן: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "לא ניתן לעגון את הכרך: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת „%s”: אין תיקייה כזאת" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Open With Tree View" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "File Browser Root Directory" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "File Browser Virtual Root Directory" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Enable Restore of Remote Locations" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Set Location to First Document" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "File Browser Filter Mode" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "File Browser Filter Pattern" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "File Browser Binary Patterns" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "התבניות המשלימות לשימוש בעת סינון קבצים בינריים." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "ה_גדרת השורש למסמך הפעיל" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "_תיקייה חדשה" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "_קובץ חדש" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "שינוי _שם…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "העברה ל_אשפה" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "ר_ענון התצוגה" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "_הצגת תיקיה" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "פתיחה ב_מסוף" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_מסנן" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "הצגת _נסתרים" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "הצגה _בינרית" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "התאמת שם קובץ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "היסטוריה" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "פתיחת תפריט היסטוריה" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "מצבי שורה" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור gedit." + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "_צבע פקודה:" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "_צבע פקודה:" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "צבע ש_גיאה:" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "צבע ש_גיאה:" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_צבע פקודה:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "צבע ש_גיאה:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "מסוף Pyhton" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "מסוף Pyhton הִדּוּדִי הנמצא בלוח התחתון." + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "הדגשה מהירה" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "מדגיש כל מופע של הטקסט הנבחר." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "פתיחה מהירה…" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "פתיחה מהירה" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Quickly open files" +msgid "Quickly open files." +msgstr "פתיחת קבצים מהירה." + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "יש להקליד כדי לחפש…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "ניהול _מקטעים…" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "מקטעים" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון „%s”" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "תיקיית היעד „%s” לא קיימת" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "תיקיית היעד „%s” אינה תיקייה תקינה" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "הקובץ „%s”\" לא קיים" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "הקובץ „%s” אינו קובץ מקטעים תקני" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "הקובץ המיובא „%s” אינו קובץ מקטעים תקני" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "לא ניתן לחלץ את הארכיון „%s”" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "לא ניתן היה לייבא את הקבצים הבאים: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "הקובץ „%s” אינו ארכיון מקטעים תקני" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "ארכיון המקטעים" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "הוספת מקטע חדש…" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "כללי" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "שחזור המקטע הנבחר" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "מחיקת המקטע הנבחר" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"זהו אינו מזניק תקני ללשונית. מזניקים יכולים להיות אותיות (או _, : ו־ .) או " +"תו יחיד (שאינו אות או מספר) כגון: {, [, וכו׳." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab." + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ארעה שגיאה בעת הייבוא: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "הייבוא הסתיים בהצלחה" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "ייבוא מקטעים" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "כל הארכיונים הנתמכים" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "ארכיון מכווץ Gzip" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "ארכיון מכווץ Bzip2" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "קובץ מקטעים יחיד" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "ארעה שגיאה בעת הייצוא: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "אין מקטעים שנבחרו לייצוא" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "ייצוא מקטעים" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "יש להקליד קיצור חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "הקלדת קיצור חדש" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "הרצת פקודת ה־python (%s) חרגה מכמות הזמן המרבית, ההפעלה בוטלה." + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "הרצת פקודת ה־python (%s) נכשלה: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה." + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "ניהול המקטעים" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "יצירת מקטע חדש" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "הוספת מקטע" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "הסרת מקטע" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "ייבוא מקטעים" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "ייצוא המקטעים הנבחרים" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "ייצוא מקטעים" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "הפעלה" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ה_זנקה עם Tab:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "מקש _קיצור:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "י_עדי השלכה:" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "_מיון…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "מיון" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "סדר יור_ד" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "הסרת _כפולים" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "התאמת אותיות _רישיות" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "התחלה ב_עמודה:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_מיון" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ממיין מסמך או טקסט מסומן." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "_בדיקת איות…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "הגדרת _שפה…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ה_דגשת מילים בעלות איות שגוי" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "הדגשת מילים בעלות איות שגוי" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "הגדרות בררת מחדל עבור מדגיש בודק האיות." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "הגדרת תוסף בודק האיות" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "בררת מחדל עבור מסמכים חדשים" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "בודק איות" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי." + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "_הוספת תאריך ושעה…" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "מבנים זמינים" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Prompt Type" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "Selected Format" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "המבנה הנבחר ישמש בעת הוספת שעה/תאריך." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "מבנה מותאם" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "המבנה המתואם לשימוש בעת הוספת שעה/תאריך." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "הוספת תאריך ושעה" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "שימוש ב_מבנה הנבחר" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "שימוש במבנה _מותאם" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "הו_ספה" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "תצורת התוסף תאריך/שעה" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "בעת הוספת תאריך/שעה…" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "הצגת _שאלה על המבנה" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "הוספת תאריך/שעה" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן." + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "gedit הוא עורך הטקסט הרשמי של סביבת שולחן העבודה GNOME. תוך שהוא שואף " +#~ "להיות קל ופשוט לשימוש, gedit הוא עורך טקסט רב עצמה." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "בין אם אתה כותב את רב המכר הבא, מתכנת יישום חדשני או פשוט כותב כמה הערות " +#~ "קצרות, gedit יהיה כלי אמין להשגת מטרותיך." + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "תוספי מערכת גמישים מאפשרים לך להתאים את היישום לצרכיך ולסגל אותו למהלך " +#~ "העבודה שלך." + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." + +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "קידוד תווים:" + +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "סיום שורה:" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”: ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "ה_וספת ערכה" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Join selected lines" +#~ msgstr "צירוף השורות הנבחרות" + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "בדיקה אחר עדכון" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "בדיקה אחר הגרסה האחרונה של gedit" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת הכתובת." + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "ה_רדה" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "ה_תעלמות מגרסה" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "ישנה גרסה חדשה של gedit" + +#~ msgid "" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " +#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ msgstr "" +#~ "ניתן להוריד את הגרסה החדשה של gedit על ידי לחיצה על לחצן ההורדה או להתעלם " +#~ "מגרסה זו ולהמתין לגרסה חדשה יותר" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "גרסה להתעלמות" + +#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." +#~ msgstr "גרסה להתעלמות עד שתשוחרר גרסה חדשה יותר." + +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "השינויים שנערכו במסמך „%s“ ילכו לאיבוד." + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "אפשרות השמירה בוטלה על ידי מנהל מערכת." + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "השינויים למסמך אחד יאבדו." +#~ msgstr[1] "השינויים ל־%d מסמכים יאבדו." + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "מסמכים עם _שינויים לא שמורים:" + +#~ msgctxt "window title" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "פתיחה" + +#~| msgid "D_on't Edit" +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "_לא לערוך" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר." + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה " +#~ "זאת ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן " +#~ "עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן." + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "השמטת השינויים ו_רענון" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?" + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "עורך הטקסט gedit" + +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Display Overview Map" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document." + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Toolbar is Visible" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Maximum Recent Files" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu." +#~ msgstr "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu." + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "המיקום „%s“ אינו נגיש כרגע." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "המערכת שלך אינה מחוברת לרשת. נא לבדוק את החיבור." + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "ה_תעלמות" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "נא לבדוק את ההתקנה שלך." + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המנשק %s. שגיאה: %s" + +#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את הפריט '%s' בתוך הקובץ %s." + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "על _אודות" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "כלים" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "_מסמכים אחרים…" + +#~ msgid "Open another file" +#~ msgstr "פתיחת קובץ אחר" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "הצגת מפת _סקירה" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "פתיחה" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "פתיחה מהירה…" + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "_ניהול מקטעים..." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Check Spelling..." +#~ msgstr "_בדיקת איות..." + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "הגדרת _שפה..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "הו_ספת תאריך ושעה..." + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "פתיחת חלון חדש" + +#~ msgid "Open a New Document" +#~ msgstr "יצירת מסמך חדש" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "עריכה" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "עזרה" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "שאלה" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(אין מילים מוצעות)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_עוד..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "התע_למות מהכול" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_הוספה" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "ה_צעות איות..." + +#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת בדיקת איות המילה „%s”: %s" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "שגיאה:" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "בדיקת האיות הסתיימה" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "אין מילים שגויות" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(איות נכון)" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "הצעות" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "לא ידוע (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ברירת מחדל" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "בחירת _שפת המסמך הנוכחי." + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "מילה שגויה:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "מילים" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "שינוי _ל־:" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "_בדיקת מילה" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "ה_צעות:" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "התעלמות מה_כול" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "_שינוי" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "שינוי ה_כול" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "מילון משתמש:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "הוספת _מילה" + +#~ msgid "Minimap is Visible" +#~ msgstr "Minimap is Visible" + +#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible." +#~ msgstr "Whether the minimap for the document should be visible." + +#~ msgid "_Minimap" +#~ msgstr "_מפת סקירה" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "הגדרת שפה" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "שפות" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "המסמך ריק." + +# Read only +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "ק\"ב" + +#~ msgid "_Ignore case" +#~ msgstr "הת_עלמות מרישיות" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "לא ניתן לבטל פעולת מיון" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-8','WINDOWS-1255','UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "Automatically Detected Encodings" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. " +#~ "Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. " +#~ "Only recognized encodings are used." + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['UTF-8','ISO-8859-8','WINDOWS-1255']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "Encodings shown in menu" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "קידוד תווים" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "ק_ידודים המופיעים בתפריט:" + +#~ msgid "P_revious Page" +#~ msgstr "העמוד ה_קודם" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "העמוד ה_בא" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "החלפה" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "_חיפוש אחר: " + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "על אודות gedit" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "יוניקוד (UTF-8)" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "קבצים אחרונים" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "יוניקוד" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "מערבי" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "מרכז אירופה" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "דרום אירופה" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "בלטית" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "קירילית" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "ערבית" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "יוונית" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "עברית ויזואלית" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "טורקית" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "נורדית" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "קלטית" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "רומנית" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ארמנית" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "סינית מסורתית" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "קירילית/רוסית" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "יפנית" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "קוריאנית" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "סינית פשוטה" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "גאורגית" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "עברית" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "קירילית/אוקראינית" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "וייטנאמית" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "תאי" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "הקובץ גדול מידי." + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "ספק נתוני שימוש" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "רישום אירועי הגישה והעזיבה עבור מסמכים בהם נעשה שימוש ב־gedit" + +#~ msgid "Need help?" +#~ msgstr "יש צורך בעזרה?" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "העדפות gedit" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "מ_קטעים:" + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "Show the application's help" + +#~ msgid "Enter GApplication service mode" +#~ msgstr "Enter GApplication service mode" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- Edit text files" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_עדכון" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "שם הקובץ" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "שפה:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "שפה" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ריק" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "עמודה" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_פתיחה..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "ה_עדפות" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "הגדרת היישום" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_תכנים" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "שמירה _בשם..." + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "חזרה לגרסה השמורה של הקובץ" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "תצוגה _מקדימה" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "ה_דפסה..." + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה המבוטלת האחרונה" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "גזירת הבחירה" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "העתקת הבחירה" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "מחיקת הטקסט הנבחר" + +#~ msgid "_Highlight Mode..." +#~ msgstr "מצב ה_דגשה…" + +#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document" +#~ msgstr "החלפת מצב ההגדשה של המסמך הפעיל" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_חיפוש..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "חיפוש טקסט" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "חיפוש קדימה אחר אותו הטקסט" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "חיפוש אחורה אחר אותו הטקסט" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "הח_לפה..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "חיפוש והחלפת מחרוזת" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "ניקוי הדגשות של תוצאות חיפוש" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "מעבר לשורה מסוימת" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "סגירת כל הקבצים הפתוחים" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "הפעלת המסמך הקודם" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "הפעלת המסמך הבא" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "העברת המסמך הנוכחי לחלון חדש" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "יציאה מהתכנית" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_סרגל כלים" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים בחלון הנוכחי" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב בחלון הנוכחי" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "עריכת הטקסט במסך מלא" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של חלונית הצד בחלון הנוכחי" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "הצגה או הסתרה של החלונית התחתונה בחלון הנוכחי" + +# Translators: %s is a URI +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "פתיחת '%s'" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "הפעלת '%s'" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "החלפה בין אותיות רישיות/קטנות" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "_שינוי גודל האותיות" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "הכול לאותיות _רישיות" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "הכול לאותיות _קטנות" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "_אות רישית בראש מילה" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "הפיכת האות הראשונה במילים הנבחרות לרישית" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "פותח את מנהל הכלים החיצוניים" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "כלים חיצוניים" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "פתיחת מסמכים במהירות" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "ניהול מקטעים" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "מיון המסמך הבחירה הנוכחיים" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "בדיקת המסמך הנוכחי לאיות שגוי" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "בדיקה אוטומטית של האיות במסמך הנוכחי" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן" + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ מכיוון שהוא לא מעוגן." + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "gedit פתח מופע זה של הקובץ עבור קריאה בלבד. האם להמשיך בעריכה למרות זאת?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "האם ברצונך להתעלם מהשינויים שלך ולטעון מחדש את הקובץ?" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "החלפת הכול" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "_ביטול הדגשת תחביר" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "הגדרת השורש למיקום המסמך הפעיל" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "פתיחת מסוף בתיקייה הפתוחה הנוכחית" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "קובץ" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "העברת הקובץ או התיקייה הנבחרים לאשפה" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "מחיקת הקובץ או התיקייה הנבחרים" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "פתיחת הקובץ הנבחר" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "למעלה" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "פתיחת תיקיית ההורה" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "הוספת תיקייה ריקה" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "הוספת קובץ ריק" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "שינוי שם הקובץ או התיקייה שנבחרו" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "המיקום ה_קודם" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "מעבר למיקום הקודם בו ביקרת" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "המיקום ה_בא" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "מעבר למיקום הבא בו ביקרת" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "רענון התצוגה" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "הצגת התיקייה במנהל הקבצים" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "הצגת קבצים ותיקיות נסתרים" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "הצגת קבצים בינריים" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "פתיחה מהירה" + +#~ msgid "Text;" +#~ msgstr "טקסט;" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "יציאה _ללא שמירה" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "הפעלת gedit ברקע" + +#~ msgid "toolbutton1" +#~ msgstr "toolbutton1" + +#~ msgid "toolbutton2" +#~ msgstr "toolbutton2" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_הוספה..." + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "המיקום הקודם" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "מעבר למיקום שנפתח בעבר" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "המיקום הבא" + +#~ msgid "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +#~ "writable by default." +#~ msgstr "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +#~ "writable by default." + +#~ msgid "Writable VFS schemes" +#~ msgstr "Writable VFS schemes" + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "מנהל כלים חיצוניים" + +#~ msgid "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the " +#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text" +#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display " +#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, " +#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here." +#~ msgstr "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the " +#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text" +#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display " +#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, " +#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here." + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "Toolbar Buttons Style" + +#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +#~ msgstr "לא ניתן לאתר את הקידוד אוטומטית" + +#~ msgid "Snippets Manager" +#~ msgstr "מנהל המקטעים" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "תגיות" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "נא לבחור בקבוצת התגיות בה ברצונך להשתמש" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "תצוגה _מקדימה" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "רשימת התגיות הזמינות" + +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "Abbreviated form" + +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "Abbreviation" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "Above" + +#~ msgid "Accessibility key character" +#~ msgstr "Accessibility key character" + +#~ msgid "Acronym" +#~ msgstr "Acronym" + +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "Align" + +#~ msgid "Alignment character" +#~ msgstr "Alignment character" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternative" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "Anchor" + +#~ msgid "Anchor URI" +#~ msgstr "Anchor URI" + +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "Applet class file code" + +#~ msgid "Applet class file code (deprecated)" +#~ msgstr "Applet class file code (deprecated)" + +#~ msgid "Array" +#~ msgstr "Array" + +#~ msgid "Associated information" +#~ msgstr "Associated information" + +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "Author info" + +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "Axis related headers" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Background color" + +#~ msgid "Background color (deprecated)" +#~ msgstr "Background color (deprecated)" + +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "Background texture tile" + +#~ msgid "Background texture tile (deprecated)" +#~ msgstr "Background texture tile (deprecated)" + +#~ msgid "Base URI" +#~ msgstr "Base URI" + +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "Base font" + +#~ msgid "Base font (deprecated)" +#~ msgstr "Base font (deprecated)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Bold" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Border" + +#~ msgid "Border (deprecated)" +#~ msgstr "Border (deprecated)" + +#~ msgid "Border color" +#~ msgstr "Border color" + +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "Cell rowspan" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Center" + +#~ msgid "Center (deprecated)" +#~ msgstr "Center (deprecated)" + +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "Character encoding of linked resource" + +#~ msgid "Checked (state)" +#~ msgstr "Checked (state)" + +#~ msgid "Checked state" +#~ msgstr "Checked state" + +#~ msgid "Cite reason for change" +#~ msgstr "Cite reason for change" + +#~ msgid "Class implementation ID" +#~ msgstr "Class implementation ID" + +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "Class list" + +#~ msgid "Clear text flow control" +#~ msgstr "Clear text flow control" + +#~ msgid "Code content type" +#~ msgstr "Code content type" + +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "Color of selected links" + +#~ msgid "Color of selected links (deprecated)" +#~ msgstr "Color of selected links (deprecated)" + +#~ msgid "Column span" +#~ msgstr "Column span" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comment" + +#~ msgid "Computer code fragment" +#~ msgstr "Computer code fragment" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "Content type" + +#~ msgid "Content type (deprecated)" +#~ msgstr "Content type (deprecated)" + +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "Coordinates" + +#~ msgid "DIV Style container" +#~ msgstr "DIV Style container" + +#~ msgid "DIV container" +#~ msgstr "DIV container" + +#~ msgid "Date and time of change" +#~ msgstr "Date and time of change" + +#~ msgid "Declare flag" +#~ msgstr "Declare flag" + +#~ msgid "Defer attribute" +#~ msgstr "Defer attribute" + +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "Definition description" + +#~ msgid "Definition list" +#~ msgstr "Definition list" + +#~ msgid "Definition term" +#~ msgstr "Definition term" + +#~ msgid "Deleted text" +#~ msgstr "Deleted text" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Direction" + +#~ msgid "Directionality" +#~ msgstr "Directionality" + +#~ msgid "Directionality (deprecated)" +#~ msgstr "Directionality (deprecated)" + +#~ msgid "Directory list" +#~ msgstr "Directory list" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Disabled" + +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "Document base" + +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "Document body" + +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "Document head" + +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "Document title" + +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "Document type" + +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "Element ID" + +#~ msgid "Embedded object" +#~ msgstr "Embedded object" + +#~ msgid "Emphasis" +#~ msgstr "Emphasis" + +#~ msgid "Encode type" +#~ msgstr "Encode type" + +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "Figure" + +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "Font face" + +#~ msgid "Font face (deprecated)" +#~ msgstr "Font face (deprecated)" + +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "For label" + +#~ msgid "Forced line break" +#~ msgstr "Forced line break" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Form" + +#~ msgid "Form action handler" +#~ msgstr "Form action handler" + +#~ msgid "Form control group" +#~ msgstr "Form control group" + +#~ msgid "Form field label text" +#~ msgstr "Form field label text" + +#~ msgid "Form input" +#~ msgstr "Form input" + +#~ msgid "Form input type" +#~ msgstr "Form input type" + +#~ msgid "Form method" +#~ msgstr "Form method" + +#~ msgid "Forward link" +#~ msgstr "Forward link" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "Frame" + +#~ msgid "Frame border" +#~ msgstr "Frame border" + +#~ msgid "Frame render parts" +#~ msgstr "Frame render parts" + +#~ msgid "Frame source" +#~ msgstr "Frame source" + +#~ msgid "Frame spacing" +#~ msgstr "Frame spacing" + +#~ msgid "Frame target" +#~ msgstr "Frame target" + +#~ msgid "Frameborder" +#~ msgstr "Frameborder" + +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "Frameset" + +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "Frameset columns" + +#~ msgid "Frameset rows" +#~ msgstr "Frameset rows" + +#~ msgid "Framespacing" +#~ msgstr "Framespacing" + +#~ msgid "Generic embedded object" +#~ msgstr "Generic embedded object" + +#~ msgid "Generic metainformation" +#~ msgstr "Generic metainformation" + +#~ msgid "HREF URI" +#~ msgstr "HREF URI" + +#~ msgid "HTML root element" +#~ msgstr "HTML root element" + +#~ msgid "HTML version" +#~ msgstr "HTML version" + +#~ msgid "HTML — Special Characters" +#~ msgstr "HTML — תווים מיוחדים" + +#~ msgid "HTML — Tags" +#~ msgstr "HTML — תגיות" + +#~ msgid "HTTP header name" +#~ msgstr "HTTP header name" + +#~ msgid "Header cell IDs" +#~ msgstr "Header cell IDs" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "Heading" + +#~ msgid "Heading 1" +#~ msgstr "Heading 1" + +#~ msgid "Heading 2" +#~ msgstr "Heading 2" + +#~ msgid "Heading 3" +#~ msgstr "Heading 3" + +#~ msgid "Heading 4" +#~ msgstr "Heading 4" + +#~ msgid "Heading 5" +#~ msgstr "Heading 5" + +#~ msgid "Heading 6" +#~ msgstr "Heading 6" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Height" + +#~ msgid "Horizontal rule" +#~ msgstr "Horizontal rule" + +#~ msgid "Horizontal space" +#~ msgstr "Horizontal space" + +#~ msgid "Horizontal space (deprecated)" +#~ msgstr "Horizontal space (deprecated)" + +#~ msgid "I18N BiDi override" +#~ msgstr "I18N BiDi override" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" + +#~ msgid "Image map" +#~ msgstr "Image map" + +#~ msgid "Image map area" +#~ msgstr "Image map area" + +#~ msgid "Image map name" +#~ msgstr "Image map name" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "Image source" + +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "Inline frame" + +#~ msgid "Inline layer" +#~ msgstr "Inline layer" + +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "Inserted text" + +#~ msgid "Instance definition" +#~ msgstr "Instance definition" + +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "Italic text" + +#~ msgid "Java applet" +#~ msgstr "Java applet" + +#~ msgid "Java applet (deprecated)" +#~ msgstr "Java applet (deprecated)" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "Language code" + +#~ msgid "Large text style" +#~ msgstr "Large text style" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "Layer" + +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "Link color" + +#~ msgid "Link color (deprecated)" +#~ msgstr "Link color (deprecated)" + +#~ msgid "List item" +#~ msgstr "List item" + +#~ msgid "List of MIME types for file upload" +#~ msgstr "List of MIME types for file upload" + +#~ msgid "List of supported character sets" +#~ msgstr "List of supported character sets" + +#~ msgid "Listing" +#~ msgstr "Listing" + +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "Local change to font" + +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "Long description link" + +#~ msgid "Long quotation" +#~ msgstr "Long quotation" + +#~ msgid "Mail link" +#~ msgstr "Mail link" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Marquee" + +#~ msgid "Maximum length of text field" +#~ msgstr "Maximum length of text field" + +#~ msgid "Media-independent link" +#~ msgstr "Media-independent link" + +#~ msgid "Menu list" +#~ msgstr "Menu list" + +#~ msgid "Menu list (deprecated)" +#~ msgstr "Menu list (deprecated)" + +#~ msgid "Multi-line text field" +#~ msgstr "Multi-line text field" + +#~ msgid "Multicolumn" +#~ msgstr "Multicolumn" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "Multiple" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgid "Named property value" +#~ msgstr "Named property value" + +#~ msgid "Next ID" +#~ msgstr "Next ID" + +#~ msgid "No URI" +#~ msgstr "No URI" + +#~ msgid "No embedded objects" +#~ msgstr "No embedded objects" + +#~ msgid "No frames" +#~ msgstr "No frames" + +#~ msgid "No layers" +#~ msgstr "No layers" + +#~ msgid "No line break" +#~ msgstr "No line break" + +#~ msgid "No script" +#~ msgstr "No script" + +#~ msgid "No shade" +#~ msgstr "No shade" + +#~ msgid "No shade (deprecated)" +#~ msgstr "No shade (deprecated)" + +#~ msgid "No word wrap" +#~ msgstr "No word wrap" + +#~ msgid "No word wrap (deprecated)" +#~ msgstr "No word wrap (deprecated)" + +#~ msgid "Non-breaking space" +#~ msgstr "Non-breaking space" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Note" + +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "Object applet file" + +#~ msgid "Object applet file (deprecated)" +#~ msgstr "Object applet file (deprecated)" + +#~ msgid "Object data reference" +#~ msgstr "Object data reference" + +#~ msgid "Offset for alignment character" +#~ msgstr "Offset for alignment character" + +#~ msgid "OnBlur event" +#~ msgstr "OnBlur event" + +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "OnChange event" + +#~ msgid "OnClick event" +#~ msgstr "OnClick event" + +#~ msgid "OnDblClick event" +#~ msgstr "OnDblClick event" + +#~ msgid "OnFocus event" +#~ msgstr "OnFocus event" + +#~ msgid "OnKeyDown event" +#~ msgstr "OnKeyDown event" + +#~ msgid "OnKeyPress event" +#~ msgstr "OnKeyPress event" + +#~ msgid "OnKeyUp event" +#~ msgstr "OnKeyUp event" + +#~ msgid "OnLoad event" +#~ msgstr "OnLoad event" + +#~ msgid "OnMouseDown event" +#~ msgstr "OnMouseDown event" + +#~ msgid "OnMouseMove event" +#~ msgstr "OnMouseMove event" + +#~ msgid "OnMouseOut event" +#~ msgstr "OnMouseOut event" + +#~ msgid "OnMouseOver event" +#~ msgstr "OnMouseOver event" + +#~ msgid "OnMouseUp event" +#~ msgstr "OnMouseUp event" + +#~ msgid "OnReset event" +#~ msgstr "OnReset event" + +#~ msgid "OnSelect event" +#~ msgstr "OnSelect event" + +#~ msgid "OnSubmit event" +#~ msgstr "OnSubmit event" + +#~ msgid "OnUnload event" +#~ msgstr "OnUnload event" + +#~ msgid "Option group" +#~ msgstr "Option group" + +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "Option selector" + +#~ msgid "Ordered list" +#~ msgstr "Ordered list" + +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "Output media" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Paragraph" + +#~ msgid "Paragraph class" +#~ msgstr "Paragraph class" + +#~ msgid "Paragraph style" +#~ msgstr "Paragraph style" + +#~ msgid "Preformatted listing" +#~ msgstr "Preformatted listing" + +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "Preformatted text" + +#~ msgid "Profile metainfo dictionary" +#~ msgstr "Profile metainfo dictionary" + +#~ msgid "Prompt message" +#~ msgstr "Prompt message" + +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "Push button" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "Quote" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Range" + +#~ msgid "ReadOnly text and password" +#~ msgstr "ReadOnly text and password" + +#~ msgid "Reduced spacing" +#~ msgstr "Reduced spacing" + +#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)" +#~ msgstr "Reduced spacing (deprecated)" + +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "Reverse link" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rows" + +#~ msgid "Rulings between rows and columns" +#~ msgstr "Rulings between rows and columns" + +#~ msgid "Sample program output, scripts" +#~ msgstr "Sample program output, scripts" + +#~ msgid "Scope covered by header cells" +#~ msgstr "Scope covered by header cells" + +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "Script language name" + +#~ msgid "Script statements" +#~ msgstr "Script statments" + +#~ msgid "Scrollbar" +#~ msgstr "Scrollbar" + +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "Selectable option" + +#~ msgid "Server-side image map" +#~ msgstr "Server-side image map" + +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "Shape" + +#~ msgid "Short inline quotation" +#~ msgstr "Short inline quotation" + +#~ msgid "Single line prompt" +#~ msgstr "Single line prompt" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgid "Size (deprecated)" +#~ msgstr "Size (deprecated)" + +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "Small text style" + +#~ msgid "Soft line break" +#~ msgstr "Soft line break" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Sound" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Source" + +#~ msgid "Space-separated archive list" +#~ msgstr "Space-separated archive list" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "Spacer" + +#~ msgid "Spacing between cells" +#~ msgstr "Spacing between cells" + +#~ msgid "Spacing within cells" +#~ msgstr "Spacing within cells" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "Span" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "Square root" + +#~ msgid "Standby load message" +#~ msgstr "Standby load message" + +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "Starting sequence number" + +#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)" +#~ msgstr "Starting sequence number (deprecated)" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "Strike-through text" + +#~ msgid "Strike-through text (deprecated)" +#~ msgstr "Strike-through text (deprecated)" + +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "Strike-through text style" + +#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#~ msgstr "Strike-through text style (deprecated)" + +#~ msgid "Strong emphasis" +#~ msgstr "Strong emphasis" + +#~ msgid "Style info" +#~ msgstr "Style info" + +#~ msgid "Subscript" +#~ msgstr "Subscript" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "Superscript" + +#~ msgid "Tab order position" +#~ msgstr "Tab order position" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Table" + +#~ msgid "Table body" +#~ msgstr "Table body" + +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "Table caption" + +#~ msgid "Table column group properties" +#~ msgstr "Table column group properties" + +#~ msgid "Table column properties" +#~ msgstr "Table column properties" + +#~ msgid "Table data cell" +#~ msgstr "Table data cell" + +#~ msgid "Table footer" +#~ msgstr "Table footer" + +#~ msgid "Table header" +#~ msgstr "Table header" + +#~ msgid "Table header cell" +#~ msgstr "Table header cell" + +#~ msgid "Table row" +#~ msgstr "Table row" + +#~ msgid "Table summary" +#~ msgstr "Table summary" + +#~ msgid "Target — Blank" +#~ msgstr "Target — Blank" + +#~ msgid "Target — Parent" +#~ msgstr "Target — Parent" + +#~ msgid "Target — Self" +#~ msgstr "Target — Self" + +#~ msgid "Target — Top" +#~ msgstr "Target — Top" + +#~ msgid "Teletype or monospace text style" +#~ msgstr "Teletype or monospace text style" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "Text color" + +#~ msgid "Text color (deprecated)" +#~ msgstr "Text color (deprecated)" + +#~ msgid "Text entered by user" +#~ msgstr "Text entered by user" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Title" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "Underlined text style" + +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "Unordered list" + +#~ msgid "Use image map" +#~ msgstr "Use image map" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Value" + +#~ msgid "Value interpretation" +#~ msgstr "Value interpretation" + +#~ msgid "Variable or program argument" +#~ msgstr "Variable or program argument" + +#~ msgid "Vertical cell alignment" +#~ msgstr "Vertical cell alignment" + +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "Vertical space" + +#~ msgid "Vertical space (deprecated)" +#~ msgstr "Vertical space (deprecated)" + +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "Visited link color" + +#~ msgid "Visited link color (deprecated)" +#~ msgstr "Visited link color (deprecated)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Width" + +#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags" +#~ msgstr "XHTML 1.0 — תגיות" + +#~ msgid "Bibliography (cite)" +#~ msgstr "Bibliography (cite)" + +#~ msgid "Bibliography (item)" +#~ msgstr "Bibliography (item)" + +#~ msgid "Bibliography (shortcite)" +#~ msgstr "Bibliography (shortcite)" + +#~ msgid "Bibliography (thebibliography)" +#~ msgstr "Bibliography (thebibliography)" + +#~ msgid "Brackets ()" +#~ msgstr "Brackets ()" + +#~ msgid "Brackets <>" +#~ msgstr "Brackets <>" + +#~ msgid "Brackets []" +#~ msgstr "Brackets []" + +#~ msgid "Brackets {}" +#~ msgstr "Brackets {}" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "File input" + +#~ msgid "Footnote" +#~ msgstr "Footnote" + +#~ msgid "Function cosine" +#~ msgstr "Function cosine" + +#~ msgid "Function e^" +#~ msgstr "Function e^" + +#~ msgid "Function exp" +#~ msgstr "Function exp" + +#~ msgid "Function log" +#~ msgstr "Function log" + +#~ msgid "Function log10" +#~ msgstr "Function log10" + +#~ msgid "Function sine" +#~ msgstr "Function sine" + +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "Greek alpha" + +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "Greek beta" + +#~ msgid "Greek epsilon" +#~ msgstr "Greek epsilon" + +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "Greek gamma" + +#~ msgid "Greek lambda" +#~ msgstr "Greek lambda" + +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "Greek rho" + +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "Greek tau" + +#~ msgid "Header 0 (chapter)" +#~ msgstr "Header 0 (chapter)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter*)" +#~ msgstr "Header 0 (chapter*)" + +#~ msgid "Header 1 (section)" +#~ msgstr "Header 1 (section)" + +#~ msgid "Header 1 (section*)" +#~ msgstr "Header 1 (section*)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection)" +#~ msgstr "Header 2 (subsection)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection*)" +#~ msgstr "Header 2 (subsection*)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection)" +#~ msgstr "Header 3 (subsubsection)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)" +#~ msgstr "Header 3 (subsubsection*)" + +#~ msgid "Header 4 (paragraph)" +#~ msgstr "Header 4 (paragraph)" + +#~ msgid "Header appendix" +#~ msgstr "Header appendix" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Item" + +#~ msgid "Item with label" +#~ msgstr "Item with label" + +#~ msgid "Latex — Tags" +#~ msgstr "Latex — תגיות" + +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "List description" + +#~ msgid "List enumerate" +#~ msgstr "List enumerate" + +#~ msgid "List itemize" +#~ msgstr "List itemize" + +#~ msgid "Maths (display)" +#~ msgstr "Maths (display)" + +#~ msgid "Maths (inline)" +#~ msgstr "Maths (inline)" + +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "Operator fraction" + +#~ msgid "Operator integral (display)" +#~ msgstr "Operator integral (display)" + +#~ msgid "Operator integral (inline)" +#~ msgstr "Operator integral (inline)" + +#~ msgid "Operator sum (display)" +#~ msgstr "Operator sum (display)" + +#~ msgid "Operator sum (inline)" +#~ msgstr "Operator sum (inline)" + +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "Reference label" + +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "Reference ref" + +#~ msgid "Symbol <<" +#~ msgstr "Symbol <<" + +#~ msgid "Symbol <=" +#~ msgstr "Symbol <=" + +#~ msgid "Symbol >=" +#~ msgstr "Symbol >=" + +#~ msgid "Symbol >>" +#~ msgstr "Symbol >>" + +#~ msgid "Symbol and" +#~ msgstr "Symbol and" + +#~ msgid "Symbol const" +#~ msgstr "Symbol const" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt" +#~ msgstr "Symbol d-by-dt" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial" +#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial" + +#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial" + +#~ msgid "Symbol dagger" +#~ msgstr "Symbol dagger" + +#~ msgid "Symbol em-dash ---" +#~ msgstr "Symbol em-dash ---" + +#~ msgid "Symbol en-dash --" +#~ msgstr "Symbol en-dash --" + +#~ msgid "Symbol equiv" +#~ msgstr "Symbol equiv" + +#~ msgid "Symbol infinity" +#~ msgstr "Symbol infinity" + +#~ msgid "Symbol mathspace ," +#~ msgstr "Symbol mathspace ," + +#~ msgid "Symbol mathspace ." +#~ msgstr "Symbol mathspace ." + +#~ msgid "Symbol mathspace _" +#~ msgstr "Symbol mathspace _" + +#~ msgid "Symbol mathspace __" +#~ msgstr "Symbol mathspace __" + +#~ msgid "Symbol simeq" +#~ msgstr "Symbol simeq" + +#~ msgid "Symbol star" +#~ msgstr "Symbol star" + +#~ msgid "Typeface bold" +#~ msgstr "Typeface bold" + +#~ msgid "Typeface italic" +#~ msgstr "Typeface italic" + +#~ msgid "Typeface slanted" +#~ msgstr "Typeface slanted" + +#~ msgid "Typeface type" +#~ msgstr "Typeface type" + +#~ msgid "Unbreakable text" +#~ msgstr "Unbreakable text" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +#~ "document without having to type them." +#~ msgstr "מספק שיטה להוסיף מחרוזות/תגיות לתוך מסמך בקלות ללא צורך בהקלדתם." + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "רשימת תגיות" + +#~ msgid "XSLT — Axes" +#~ msgstr "XSLT — צירים" + +#~ msgid "XSLT — Elements" +#~ msgstr "XSLT — רכיבים" + +#~ msgid "XSLT — Functions" +#~ msgstr "XSLT — פונקציות" + +#~ msgid "ancestor" +#~ msgstr "ancestor" + +#~ msgid "ancestor-or-self" +#~ msgstr "ancestor-or-self" + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "attribute" + +#~ msgid "child" +#~ msgstr "child" + +#~ msgid "descendant" +#~ msgstr "descendant" + +#~ msgid "descendant-or-self" +#~ msgstr "descendant-or-self" + +#~ msgid "following" +#~ msgstr "following" + +#~ msgid "following-sibling" +#~ msgstr "following-sibling" + +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "namespace" + +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "parent" + +#~ msgid "preceding" +#~ msgstr "preceding" + +#~ msgid "preceding-sibling" +#~ msgstr "preceding-sibling" + +#~ msgid "self" +#~ msgstr "self" + +#~ msgid "XUL — Tags" +#~ msgstr "XUL — תגיות" + +#~ msgid "Bottom Panel is Visible" +#~ msgstr "Bottom Panel is Visible" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +#~ msgstr "" +#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be " +#~ "visible." +#~ msgstr "" +#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be " +#~ "visible." + +#~ msgid "Bracket Matching" +#~ msgstr "התאמת סוגריים" + +#~ msgid "Current Line" +#~ msgstr "שורה נוכחית" + +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "שוליים ימניים" + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "_שוליים ימניים בעמודה:" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FILE...]" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "תוסף" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "פעיל" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "ה_גדרה" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "הפעל_ה" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "הפעלת ה_כול" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "כיבוי ה_כול" + +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "תוספים _פעילים:" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "על _אודות התוספים" + +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את מנהל ההעדפות." + +#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +#~ msgstr "ציפה ל `%s' קיבל %s' למפתח %s" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "הג_דרות עמוד..." + +#~ msgid "Set up the page settings" +#~ msgstr "הגדרת תצורת העמוד" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "חיפוש מ_תווסף..." + +#~ msgid "Incrementally search for text" +#~ msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הוספה" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "בדוק איות _אוטומטית" + +#~ msgid "Configure insert date/time plugin..." +#~ msgstr "תצורת תוסף הוספת תאריך/שעה..." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> כשמכניסים תאריך/שעה...</span>" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "Backup Copy Extension" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "קידודי תווים" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "פתח מיקום" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "הכנס את ה_מיקום (כתובת) של הקובץ שברצונך לפתוח:" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>שורה נוכחית</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>גופן</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>מספרי שורות</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">סכימת צבעים</span>" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: malformed file name or URI.\n" + +#~ msgid "C_haracter Coding:" +#~ msgstr "קידוד _תוים:" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "קידוד _תוים:" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "לא ניתן לקבל את שם קובץ הגיבוי" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>גופנים</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>כותרת עמוד</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>הדגשת תחביר</b>" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "פתח _מיקום..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "פתח קובץ ממיקום מסוים" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שם הקובץ</span>" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "ערוך כלי <i>%s</i>:" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "כלי חדש" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "פ_קודה(ות):" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "ערוך כלי <i>make</i>:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "תיאור:" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "_הזח פנימה" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "ה_זח החוצה" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "הזח שורות" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "הזח פנימה או החוצה שורות מסומנות." + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "הכנס שם מ_שתמש" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "הכנס את שם המשתמש במיקום הסמן" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "מכניס את שם המשתמש במיקום הסמן." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "שם משתמש" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>שפה</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>מילה</b>" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HttP header name" + +#~ msgid "<b>Elements</b>" +#~ msgstr "<b>אלמנטים</b>" + +#~ msgid "Basic Colors" +#~ msgstr "צבעי בסיס" + +#~ msgid "Color scheme _name:" +#~ msgstr "_שם סכימת הצבעים" + +#~ msgid "Cu_rrent line color:" +#~ msgstr "צ_בע השורה הנוכחית:" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "נטוי" + +#~ msgid "Pick the foreground color" +#~ msgstr "בחר את צבע הקדמה" + +#~ msgid "Pick the normal text color" +#~ msgstr "בחר את צבע הטקסט הרגיל" + +#~ msgid "Pick the search highlighting color" +#~ msgstr "בחר את צבע הדגשת החיפוש" + +#~ msgid "Pick the selection color" +#~ msgstr "בחר את צבע הבחירה" + +#~ msgid "S_earch highlighting color:" +#~ msgstr "צבע הדגשת ה_חיפוש:" + +#~ msgid "Se_lection color:" +#~ msgstr "צבע ה_בחירה:" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "קו חוצה" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "קו תחתי" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "רק_ע:" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_קדמה:" + +#~ msgid "_Normal text color:" +#~ msgstr "צבע טקסט _רגיל" + +#~ msgid "_Reset to Default " +#~ msgstr "_שחזר לברירת מחדל" + +#~ msgid "_Selected text color:" +#~ msgstr "צבע ה_טקסט הנבחר:" + +#~ msgid "gedit Style Scheme editor" +#~ msgstr "עורך סכימת הסגנון של gedit" + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "הקובץ מכיל מידע פגום." + +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "הקובץ מכיל מידע בתצורה לא תקינה" + +#~ msgid "" +#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "ישנם יותר מידי קבצים פתוחים. אנא, סגור כמה יישומים ונסה שנית." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "אין מספיק זיכרון פנוי לפתוח את הקובץ. אנא, סגור כמה יישומים פועלים ונסה " +#~ "שנית." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%s\" כיוון ששם המארח היה ריק.\n" +#~ "\n" +#~ "אנא, בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות ונסה שנית." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "אנא, בדוק שהקלדת את המיקום נכון ונסה שנית." + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "הקובץ שאליו אתה מנסה לגשת הוא לא קובץ רגיל." + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "הנסיון להתחבר נכשל." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +#~ "try again." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" זה ספרייה.\n" +#~ "\n" +#~ "אנא, ודא שהקלדת את המיקום נכון ונסה שנית." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "אין מספיק זיכרון פנוי כדי לשמור את הקובץ. אנא סגור כמה יישומים פועלים " +#~ "ונסה שוב." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" איננו מקום תקני.\n" +#~ "\n" +#~ "אנא, ודא שהקלדת את המיקום הנכון ונסה שנית." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ללא" + +#~ msgid "language|Unknown (%s)" +#~ msgstr "לא ידוע (%s)" + +#~ msgid "language|Default" +#~ msgstr "ברירת מחדל" |