diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
commit | adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch) | |
tree | 5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/mr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip |
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 4064 |
1 files changed, 4064 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..50dcb6f --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,4064 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 05:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 12:23+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" +"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"जिएडिट GNOME डेस्कटॉप वातावरणाचे अधिकृत मजकूर संपादक आहे. सरलता आणि वापरकरिता " +"सोपे, चिएडिट मजबूत सर्वसाधारण मजकूर संपादक आहे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"अत्यंत लोकप्रिय पुस्तक लिहायचे असल्यास, नवीन ॲप्लिकेशनची प्रोग्रामिंग करत " +"असल्यास, किंवा पटकन नोट्स घ्यायचे असल्यास, जिएडिट आपल्या कार्यपूर्तीकरिता एक " +"विश्वासर्ह साधन राहेल." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" +"त्याची लवचीक प्लगइन प्रणाली, तुम्हाला ॲप्लिकेशनला आवश्यकतानुरूप बदल करायची " +"आणि कार्यप्रवाहसह परिस्थिती जुळवण्यास परवानगी देते." + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774 +msgid "Text Editor" +msgstr "पाठ्य संपादक" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "मजकूर फाइल्स् संपादीत करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit मजकूर संपादक" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "मजकूर;एडिटर;" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "नवीन चौकटीत उघडा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open a New Document" +msgstr "नवीन दस्तऐवज उघडा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "सर्वसाधारण फाँट वापरा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"geditशी संबंधीत विशेष फाँटऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फाँटसंपादन क्षेत्रासाठी " +"वापरावा की " +"नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फाँट ऐवजी \"संपादकाचा फाँट\" या " +"पर्यायात " +"दिलेला फाँट वापरला जाईल." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "संपादकीय फाँट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फाँटचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल " +"जेव्हा\"सर्वसाधारण फाँट " +"वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "शैली योजना" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "मजकूर रंगवण्यासाठी वापरलेल्या GtkSourceView Style Scheme चे ID." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "बॅकअप प्रत तयार करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +#| "loaded." +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "जिएडीटने साठण्याजोगी फाइल्सकरिता बॅकअप प्रत निर्माण करायचे किंवा नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "स्वयंसाठवा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"काही कालावधी नंतर gedit ने बदलेल्या फाइल स्वयं रक्षित कराव्यात की नाही. " +"\"स्वयंसाठवा " +"अवकाश\" पर्यायाचा वापर करुन तुम्ही हा वेळ अवकाश ठरवू शकता." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "स्वयंसाठवा अवकाश" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"एवढ्या मिनिटांनंतर gedit बदललेल्या फाइल स्वयं संचयीत केलयाचा परिणाम तेव्हाच " +"जाणवेल जेव्हा" +"\"स्वयंसाठवा\"हा पर्याय निवडलेला असेल." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "क्रिया रद्द करण्याची कमाल संख्या" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"gedit जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुनः करु शकतो. " +"अमर्यादित " +"क्रियांसाठी \"-1\" वापरा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "ओळ गुंडाळणे पद्धती" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची " +"सूचना. हे न " +"करण्यासाठी \"काहीच नाही\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"शब्द\" " +"वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"अक्षर\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही " +"नावे जशी " +"लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "ओळ घट्ट बसवण्याकरिता शेटवचे स्प्लिट मोड पर्याय" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." +msgstr "" +"लाइन घट्ट बसवणे मोडसह शेवटचे वापरलेले स्प्लिट मोड निर्देशीत करते, जेणेकरून " +"घट्ट बसवणे बंद असल्यावरही स्प्लिट मोड पर्याय लक्षात राहील. शब्द किनार घट्ट " +"बसवताना \"word\" चा वापर करा, आणि स्वतंत्र अक्षर किनार घट्ट बसवण्याकरिता " +"\"char\" याचा वापर करा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "टॅबचा आकार" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "रिक्त जागा सोडा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "gedit टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "स्वयं अंतर सोडा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "gedit ने स्वयं स्वयं अंतर सोडायचे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "सध्याची ओळ उठावदार करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "geditने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "geditने जुळणारे कंस उठावदार करायचे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "उजवा समास दाखवा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "gedit ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "उजव्या समासाची स्थिती" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "उजव्या समासाची स्थिती दाखवते." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Smart Home End" +msgstr "सुरेख Home End" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. " +"नेहमी ओळीच्या " +"सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"बंद केले\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर " +"ओळीच्या " +"सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या " +"सुरवातीस/शेवटास तेही " +"वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास " +"हलविण्यापूर्वी " +"पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या " +"सुरवातीस/शेवटास " +"ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "gedit ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit ने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "उठावदार शोध कार्यान्वीत करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "gedit ने शोधलेल्या मजकूरात सर्व घटना उठावदार करायचे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "ट्रेलिंग न्युलाइनची खात्री करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"दस्तऐवजाने नेहमी ट्रेलिंग न्युलाइनमध्ये समाप्त व्हावे याची gedit खात्री करेल." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे " + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दाखवायचे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "नोटबूक टॅब्स् मोड दाखवते" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"नोटबूक टॅब्स् कधी दाखवायचे ते निर्देशीत करतो. टॅब्स् कधिही न दाखवण्यासाठी " +"\"कधिच नाही\", " +"टॅब्स् नेहमी दाखवाकरीता \"नेहमी\", व एकापेक्षा जास्त टॅब असल्यावरच टॅब्स् " +"दाखवण्याकरीता " +"\"स्वयं\" यांचा वापर करा. लक्षात ठेवा मूल्ये केस-संवेदनशील आहे, म्हणूनच ते " +"अपेक्षाप्रमाणे " +"दिसतील याची खात्री करा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दाखवायचे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "बाजूचे पटल दृष्यास्पद आहे" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दाखवायची." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "सिंटॅक्स उठाविकरण छापा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "एखादा दस्तऐवज छापताना geditने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Print Header" +msgstr "छपाई शिर्षक" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी gedit ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे " + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची " +"सूचना. हे न " +"करण्यासाठी \"काहीच नाही\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी " +"\"शब्द\"वापरा " +"आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"अक्षर\"वापरा . लक्षात असुद्या की ही नावे " +"जशी लिहिली " +"आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "ओळ क्रमांक छापा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा gedit " +"प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "छपाईकरीता बॅडी फाँट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फाँट निश्चित " +"करतो." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फाँट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम " +"तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फाँट " + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम " +"तेव्हाच " +"जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल." + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in your country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for +#. a list of supported encodings +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "स्वयं शोधलेल्या एंकोडिंग्स्" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"gedit ने फाइलची एंकोडिंग स्वयं-शोधण्यासाठी वापरलेली एंकोडिंग्स्ची क्रमबद्ध " +"यादी. \"CURRENT" +"\" ही सद्य लोकेल एंकोडिंग आहे. फक्त ओळखप्राप्त एंकोडिंग्स् वापरल्या आहेत." + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 +msgid "['ISO-8859-15']" +msgstr "['ISO-8859-15']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"उघडा/साठवा फाइल निवडकर्ता मेनूमधील अक्षर एंकोडिंगमध्ये दाखवलेल्या " +"एंकोडिंग्स्ची यादी. फक्त " +"ओळखप्राप्त एंकोडिंग्स् वापरल्या जातात." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Active plugins" +msgstr "प्लगईन्स् कार्यान्वीत करा" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"कार्यान्वित प्लगईन्स्ची यादी. यात कार्यान्वित प्लगईन्स्चे \"ठिकाण\" आहे. " +"दिलेल्या प्लगीनचे " +"\"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी gedit-plugin ही फाइल पहा." + +#: ../gedit/gedit-app.c:104 +msgid "Show the application's version" +msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा" + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "एनकोडींग पर्यायकरीता संभाव्य मूल्यांची सूची दाखवा" + +#: ../gedit/gedit-app.c:117 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइल्स् उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एंकोडिंग वापरावी " +"हे निर्धारित " +"करा" + +#: ../gedit/gedit-app.c:118 +msgid "ENCODING" +msgstr "एंकोडींग" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नवीन उच्च स्तरीय पटल तयार करा" + +#: ../gedit/gedit-app.c:131 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नवीन दस्तऐवज तयार करा" + +#: ../gedit/gedit-app.c:138 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "पटलाचे आकार व ठिकाण ठरवा (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#: ../gedit/gedit-app.c:139 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../gedit/gedit-app.c:145 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "फाइल्स् उघडा व फाइल्स् बंद होईपर्यंत प्रोसेस् अडवा" + +#: ../gedit/gedit-app.c:152 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "gedit ला स्टँडअलोन मोडमध्ये चालवा" + +#: ../gedit/gedit-app.c:159 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:264 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "मदत दाखवतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../gedit/gedit-app.c:917 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#| msgid "_Cancel Logout" +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करा (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#| msgid "Save As" +msgid "_Save As…" +msgstr "असे साठवा (_S)..." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +#| msgid "_Save:" +msgid "_Save" +msgstr "साठवा (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट " +"होतील." +msgstr[1] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी " +"नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट " +"होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल " +"कायमस्वरूपी नष्ट " +"होतील." +msgstr[1] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल " +"कायमस्वरूपी नष्ट " +"होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." +msgstr[1] "" +"न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "सुरक्षित न केल्यास, अखेरच्या तासापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल " +"कायमस्वरूपी नष्ट " +"होतील." +msgstr[1] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल " +"कायमस्वरूपी नष्ट " +"होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या तास %d पासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट " +"होतील." +msgstr[1] "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या %d तासांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी " +"नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "“%s” दस्तऐवजातील बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "बंद करण्यापूर्वी “%s” दस्तऐवजात बदल साठवायचे?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "संययन प्रणाली प्रशासका द्वारे अकार्यान्वीत करण्यात आले." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." +msgstr[1] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहे. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवावेत?" +msgstr[1] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवावेत?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "असुरक्षित बदलवांसह दस्तऐवज (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "तुम्हास साठवावयाचे दस्तऐवज निवडा (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "" +"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' फाइल लोड होत आहे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d फाइल लोड होत आहे" +msgstr[1] "%d फाइली लोड होत आहे" + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "उघडा" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +msgid "_Open" +msgstr "उघडा (_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" ही फाइल फक्त वाचण्यायोग्य आहे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलवा (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "कंप्रेशनचा वापर करून फाइल साठवा?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "फाइलला सोपे मजकूर म्हणून साठवा?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"फाइल \"%s\" पूर्वी सोपे मजकूर म्हणून साठवले गेले व आत्ता कंप्रेशनचा वापर करून " +"साठवले जाईल." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "कंप्रेशनचा वापर करून साठवत आहे (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"कंप्रेशनचा वापर करून फाइल \"%s\" पूर्वी साठवले गेले व आत्ता सोपे मजकूर " +"प्रमाणे साठवले जाईल." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "स्पष्ट मजकूर म्हणून साठवा (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' फाइल साठवत आहे…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875 +msgid "Save As" +msgstr "असे साठवा" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "दस्तऐवज '%s' मूळ स्थितीवर आणत आहे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "दस्तऐवज '%s' मधील असंग्रहित बदल परत करावेत का?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." +msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "दस्तऐवजात मागील मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." +msgstr[1] "" +"दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." +msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "दस्तऐवजात मागील तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." +msgstr[1] "" +"दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %d तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." +msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %d तासांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333 +msgid "_Revert" +msgstr "मूळ स्थितीवर या (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "GNOME साठी जीएडीट हा एक लहान व हलक्या वजनाचा पाठ्य संपादक आहे" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राहुल भालेराव <b.rahul.pm@gmail.com>; Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>" +", " +"Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>; संदिप शेडमाके <" +"sandeep.shedmake@gmail." +"com>, 2008; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2011." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलला" +msgstr[1] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलले" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "एक उद्भव प्राप्त आणि बदलला" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" आढळले नाही" + +#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "असुरक्षित दस्तऐवज %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427 +#, c-format +#| msgid "_New Tab Group" +msgid "Tab Group %i" +msgstr "टॅब गट %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133 +#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147 +msgid "Read-Only" +msgstr "फक्त वाचणीय" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "स्वयं शोधलेले" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "समाविष्ट करा किंवा काढून टाका..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "सद्य लोकेल (%s)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877 +msgid "All Files" +msgstr "सर्व फाइल्स्" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +msgid "All Text Files" +msgstr "सर्व पाठ्य्य फाइल्स्" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "अक्षर एंकोडिंग (_h):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "ओळ एंकोडिंग (_i):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546 +#| msgid "C_haracter Encoding:" +msgid "Character Encoding:" +msgstr "अक्षर एंकोडिंग:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619 +#| msgid "L_ine Ending:" +msgid "Line Ending:" +msgstr "ओळ एंकोडिंग:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "पाठ्य" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495 +msgid "_Retry" +msgstr "पुनः करा (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167 +#, c-format +#| msgid "Could not find the file %s." +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "“%s” फाइल आढळली नाही." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188 +#, c-format +#| msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” ठिकाणांची हाताळणी अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194 +#| msgid "gedit cannot handle this location." +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "या ठिकाणाची हाताळणी अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#| msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "फाइलचे ठिकाणकरिता प्रवेश अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207 +#, c-format +#| msgid "%s is a directory." +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” डिरेक्ट्री आहे." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214 +#, c-format +#| msgid "%s is not a valid location." +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” वैध ठिकाण नाही." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +#| "correct and try again." +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"यजमान “%s” आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची " +"खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"यजमाननाम अवैध. कृपया टाइप केलेले स्थळ आहे खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#, c-format +#| msgid "%s is not a regular file." +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” नियमीत फाइल नाही." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "जुळवणी कालबाह्य झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "अनपेक्षित चूक: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 +#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "विनंती केलेली फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच नष्ट केली असावी." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357 +#, c-format +#| msgid "Could not revert the file %s." +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "फाइल “%s” यास मूळ स्थितीत आणणे अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "अक्षर एंकोडिंग (_a):" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "ठिकाण “%s” आत्ता पोहचण्याजोगी नाही." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "तुमची प्रणाली ऑफलाइन आहे. नेटवर्कची तपासणी आहे." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत " +"नाही." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "फाइल उघडण्यासाठी आवश्यक अनुमती तुमच्याकडे नाही." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "अक्षर एंकोडिंग ओळखणे अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "" +"तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेनूमधून अक्षर एंकोडिंग नीवडा व पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613 +#, c-format +#| msgid "There was a problem opening the file %s." +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "फाइल “%s” उघडतेवेळी अडचण." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"उगडलेल्या फाइलमध्ये काहिक अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे. फाइल संपादित करणे चालू " +"ठेवल्यास " +"दस्तऐवज सदोषीत होऊ शकते." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "इतर अक्षर एंकोडिंग नीवडणे देखील शक्य आहे व पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%2$s” अक्षर एंकोडिंगचा वापर करून फाइल “%1$s” उघडणे अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेनूमधून वेगळे अक्षर एंकोडिंग निवडून पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s." +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "“%s” फाइल उघडणे अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%2$s” अक्षर एंकोडिंगचा वापर करून फाइल “%1$s” साठवणे अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"दस्तऐवजात एका पेक्षा जास्त अक्षरे समाविष्टीत आहे ज्यांना ठराविक अक्षर " +"एंकोडींगचा वापर करून " +"एंकोड करणे शक्य नाही." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "संपादीत करू नका (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#, c-format +#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "फाइल “%s” आधीपासूनच अन्य चौकटींमध्ये खुले आहे." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#| msgid "Do you want to reload the file?" +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "तुम्हाला तरिही संपादित करायचे?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "कसेही साठवा (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +msgid "D_on't Save" +msgstr "संचयीत करू नका(_D)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#, c-format +#| msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "फाइल “%s” चे वाचन झाल्यापासून त्यामध्ये बदल आढळले." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन साठवा?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969 +#, c-format +#| msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” साठवतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवणे अशक्य" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#, c-format +#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” साठवतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवणे अशक्य" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +#| msgid "" +#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"नवीन प्रत साठवण्यापूर्वी जुनी प्रत प्रतिकृत करणे अशक्य. तुम्ही सावधानताकरीता " +"दुर्लक्ष्य करू शकता व फाइल संचयीत करू शकता, पण संचयनवेळी त्रुटी आढळल्यास " +"तुम्हची जुनी प्रत प्राप्यजोगी शकणार नाही. कसेही साठवायचे?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#, c-format +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you " +#| "typed the location correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"“%s:” ठिकाण राइट मोडमध्ये हाताळणे अशक्य. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य " +"असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you " +#| "typed the location correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"हे ठिकाण राइट मोडमध्ये हाताळणे अशक्य. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य " +"असल्याची " +"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +#| "correctly and try again." +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” वैध ठिकाण नाही. कृपया तुम्ही योग्यरित्या ठिकाण टाइप केले याची खात्री करा " +"आणि पुन्हा प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"तुमच्याकडे फाइल साठवायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य " +"असल्याची " +"खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल " +"मोकळ्या " +"करा आणि पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया " +"तुम्ही टाइप " +"केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी " +"मर्यादित जागा आहे " +"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी " +"मर्यादित जागा आहे " +"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s." +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "फाइल “%s” साठवणे अशक्य." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165 +#, c-format +#| msgid "The file %s changed on disk." +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "फाइल “%s” डिस्कवर बदलली." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "बदलाव वगळा आणि पुन्हा लोड करा (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 +msgid "_Reload" +msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252 +#, c-format +#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s” साठवतेवेळी काही अवैध अक्षरे आढळले" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"ही फाइल साठवणे चालू ठेवल्यास दस्तऐवज सदोषीत होऊ शकते. कसेही करून साठवा?" + +#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411 +msgid "No results" +msgstr "परिणाम नाही" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "संपादकद्वारे वापरण्याजोगी फाँट नीवडण्यासाठी या बटनावर क्लिक करा" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "प्रणाली करीता ठराविक रूंदीचे (%s) फाँट वापरा (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बनवू शकले नाही: g_mkdir_with_parents() अपयशी: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "निवडलेले रंग युजना प्रतिष्ठापतीत करण्याजोगी नाही." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864 +msgid "Add Scheme" +msgstr "सुत्रयोजना जोडा" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "सुत्रयोजना जोडा (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "रंग सुत्रयोजना फाइलं" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "\"%s\" रंग सुत्रयोजना काढू शकली नाही." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:555 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "फाइल %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:564 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%N पान %Q पैकी" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:826 +msgid "Preparing..." +msgstr "तयार करित आहे..." + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "पान %2$d पैकी %1$d" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "त्रुटीसह समाविष्टीत टॅब" +msgstr[1] "त्रुटीसह %d टॅब समाविष्टीत" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:772 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s पासून %s करीता पूर्ववत करत आहे" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:779 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s मूळ स्थितीवर आणत आहे" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:792 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%2$s पासून %1$s उघडत आहे" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:799 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s लोड होत आहे" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:875 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%2$s वर %1$s साठवत आहे" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:880 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s साठवत आहे" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1443 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1491 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "फाइल %s उघडताना चूक" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1496 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "फाइल %s मूळ स्थितीत आणताना चूक" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1501 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "फाइल %s सुरक्षित करताना चूक" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1532 +msgid "Name:" +msgstr "नाव:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1533 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME प्रकार:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +msgid "Encoding:" +msgstr "एंकोडिंग:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:848 +msgid "Please check your installation." +msgstr "कृपया प्रतिष्ठापन तपासा." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:909 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI फाइल %s उघडणे अशक्य. त्रुटी: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:928 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "%2$s फाइल अंतर्गत घटक '%1$s' आढळले नाही." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1151 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s वरील /" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1453 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1455 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1457 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-view.c:512 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733 +#, c-format +#| msgid "Page %d of %d" +msgid "%d of %d" +msgstr "%d, %d पैकी" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "घट्ट बसवा (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन नुरूप जुळवा (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863 +msgid "_Match Case" +msgstr "लिपी जुळवा (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037 +msgid "String you want to search for" +msgstr "तुम्ही शोधू इच्छित असलेली ओळ" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "तुम्ही कर्सर नेऊ इच्छित असलेली लाइन" + +#: ../gedit/gedit-window.c:972 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "ब्रॅकेट मॅच व्याप्तिच्या बाहेर आहे" + +#: ../gedit/gedit-window.c:977 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "ब्रॅकेट मॅच आढळले नाही" + +#: ../gedit/gedit-window.c:982 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "ब्रॅकेट मॅच ओळवर आढळले नाही: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1017 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1199 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "टॅब रुंदी: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1569 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "न साठवलेले दस्तऐवज आढळले" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2418 +msgid "Change side panel page" +msgstr "साइड पॅनल पृष्ठ बदलवा" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "दस्तऐवज" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "डावीकडे हलवा (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "उजवीकडे हलवा (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "Move to New _Window" +msgstr "नवीन पटलाकडे स्थानांतरित व्हा (_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +#| msgid "_New Tab Group" +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "नवीन टॅब गटाकडे स्थानांतरित व्हा (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#| msgid "_Close All" +msgid "_Close" +msgstr "बंद करा (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +#| msgid "Automatic indent" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "स्व अंतर सोडा" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "रिकामी जागा वापरा" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +#| msgid "_Display line numbers" +msgid "Display line numbers" +msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +#| msgid "Display Right Margin" +msgid "Display right margin" +msgstr "उजवी समास दाखवा" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +#| msgid "Highlight current _line" +msgid "Highlight current line" +msgstr "आत्ताची ओळ ठळक करा" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +#| msgid "Text Wrapping" +msgid "Text wrapping" +msgstr "मजकूर घट्ट बसवणे" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 +msgid "_New Window" +msgstr "नवीन पटल (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "पसंती (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "मदत (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +msgid "_About" +msgstr "विषयी (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 +#| msgid "Print" +msgid "_Print…" +msgstr "छपाई करा (_P)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "पडदाभर (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +#| msgid "_Save All" +msgid "Save _All" +msgstr "सर्व साठवा (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 +#| msgid "Find" +msgid "_Find…" +msgstr "शोधा (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "शोधा आणि बदलवा (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "उठावदार पुसून टाका (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "_Go to Line…" +msgstr "या ओळीवर जा (_G)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 +msgid "Side _Panel" +msgstr "बाजूचे पटल (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "तळ पटल (_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 +#| msgid "Highlight Mode" +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "ठळक मोड (_H)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 +#| msgid "_Tools" +msgid "Tools" +msgstr "साधन" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 +msgid "_Close All" +msgstr "सर्व बंद करा (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1 +#| msgid "_File" +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3 +msgid "_New" +msgstr "नवीन (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5 +#| msgid "Open a New Document" +msgid "Open _Recent" +msgstr "नुकतेच उघडा (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "बंद टॅब पुन्हा खुले करा (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" +msgstr "असे साठवा (_A)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "संपादित करा" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत् करा (_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15 +msgid "_Redo" +msgstr "पुन्हा करा (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16 +msgid "C_ut" +msgstr "कापा (_u)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रत बनवा (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18 +msgid "_Paste" +msgstr "चिकटवा (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "काढून टाका (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20 +#| msgid "File Browser Filter Mode" +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "खोडून पुन्हा लिहा मोड (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 +msgid "Select _All" +msgstr "सर्व निवडा (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27 +#| msgid "_Search" +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पुढिल शोधा (_x)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "मागील शोधा (_v)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "शोधा आणि बदलवा (_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "Go to _Line…" +msgstr "या ओळकडे जा (_L)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 +msgid "_Save All" +msgstr "सर्व साठवा (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "नवीन टॅब गट (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "मागील टॅबचे गट (_r)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "पुढचे टॅब गट (_t)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 +msgid "_Previous Document" +msgstr "मागील दस्तऐवज (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 +msgid "N_ext Document" +msgstr "पुढचे दस्तऐवज (_e)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "_Move To New Window" +msgstr "नवीन पटलाकडे स्थानांतरित व्हा (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "मदत" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "अक्षर एंकोडिंग" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "ठीक आहे (_O)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "उपलब्ध एंकोडिंग्स् (_v):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "वर्णन (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "एंकोडिंग (_E)" + +#. Add to Dictionary +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506 +msgid "_Add" +msgstr "जोडा (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Remove Tool" +msgid "_Remove" +msgstr "काढून टाका (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेनू अंतर्गत दर्शविलेले एंकोडिंग (_n):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "उठावदार पद्धती" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Selection" +msgid "_Select" +msgstr "नीवडा (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "उठावदार पद्धती शोधा..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +#| msgid "_Documents" +msgid "Other _Documents…" +msgstr "इतर दस्तऐवज (_D)..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +#| msgid "Open a file" +msgid "Open another file" +msgstr "इतर फाइल उघडा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राधान्यक्रम" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "स्तंभमध्ये उजवा समास दाखवा (_m):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "_Statusbar" +msgid "Display _statusbar" +msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "मजकूर लपेटणे" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlighting" +msgstr "उठावदार करत आहे" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Tab Stops" +msgstr "टॅब विश्राम" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Tab width:" +msgstr "टॅब रुंदी (_T):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "समास पासून स्वयं मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "File Saving" +msgstr "फाइल साठवत आहे" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "साठवण्यापूर्वी फाइल्स्चे पूरक प्रत बनवा (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसाठवा (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_minutes" +msgstr "मिनिटे (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Editor" +msgstr "संपादक" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "फाँट" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor _font: " +msgstr "संपादक फाँट (_f): " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "संपादक फाँट निवडा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Color Scheme" +msgstr "रंग योजना" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install scheme" +msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Install Scheme" +msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन अशक्य करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन अशक्य करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Font & Colors" +msgstr "फाँट आणि रंग" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगईन" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "मांडणी उठावदार करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण छापा (_x)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "ओळ क्रमांक" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "ओळ क्रमांक छापा (_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "क्रमांक दर (_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "रेषा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "पृष्ठ शिर्षक" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "पान शिर्षकाची छपाई करा(_P)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "फाँट्स्" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "धड (_B):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "ओळ क्रमांक (_L):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "मथळे आणि तळटिपा(_a):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत फाँट मूळस्थितीत आणा (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "मागील पान दाखवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "P_revious Page" +msgstr "मागील पान (_r)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Show the next page" +msgstr "पुढील पान दाखवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4 +msgid "_Next Page" +msgstr "पुढील पान (_N)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "चालू पान (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "of" +msgstr "याचे" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Page total" +msgstr "एकूण पृष्ठ " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "दस्तऐवजातील एकूण पाने" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "अनेक पाने दाखवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "झूम 1:1" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "संपूर्ण पानात मावण्याइतके झूम करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "पान आत झूम करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "पान बाहेर झूम करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Close print preview" +msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "_Close Preview" +msgstr "पुर्वदृश्य बंद करा (_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17 +msgid "Page Preview" +msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "दस्तऐवज मध्ये छपाई करीताचे पानाचे पूर्वदृश्य" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Replace" +msgstr "बदलवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "सर्व बदलवा (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Find" +msgid "_Find" +msgstr "शोधा (_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "_Search for: " +msgstr "याकरीता शोधा (_S): " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with: " +msgstr "याच्याशी बदलवा (_w): " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "लिपी जुळवा(_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Match as re_gular expression" +msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन नुरूप जुळवा (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "मागे शोधा(_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "_Wrap around" +msgstr "घट्ट बसवा (_W)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +#| msgid "Close document" +msgid "Close Document" +msgstr "दस्तऐवज बंद करा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "फाइल उघडा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "नवीन" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "चालू फाइल सुरक्षित ठेवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "साठवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "पॅनेल लपवा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +#| msgid "Open a file" +msgid "Open a file dialog" +msgstr "फाइल संवाद उघडा" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +#| msgid "Leave fullscreen mode" +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "पडदाभर सोडा" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "सुधारणा तपासा" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit च्या अलिकडील आवृत्तीकरीता तपासा" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI दाखवतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "डाऊनलोड करा (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "आवृत्तीकडे दुर्लक्ष करा (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit ची नवीन आवृत्ती आढळली" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"डाऊनलोड बटनावर क्लिक करून gedit ची नवीन आवृत्ती डाऊनलोड करणे शक्य आहे किंवा " +"त्या " +"आवृत्तीकडे दुर्लक्ष करा व नवीनकरीता वाट पहा" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "वगळण्याजोगी आवृत्ती" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "नवीन आवृत्ती प्रकाशीत होईपर्यंत वगळण्याजोगी आवृत्ती." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "दस्तऐवजांचे आकडेवारी" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "एकूण शब्द, ओळी, व अक्षरांची संख्या कळवा." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "दस्तऐवज आकडेवारी (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "दस्तऐवज" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "निवड " + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "रेषा" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "अक्षरे (मोकळ्या जागांसह)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "अक्षरे (रिकाम्या जागेशिवाय)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "अष्टक" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "बील्ड" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "दस्तऐवज डिरेक्ट्री मध्ये \"make\" चालवा" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "टर्मिनल येथे उघडा" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "शेवटची जागा काढूण टाका" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "फाइल मधिल अगाऊ शेवटची मोकळी जागा काढूण टाका" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "आदेश चालवा" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नवीन दस्तऐवजात दाखल करा" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste कडे पाठवा" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +#| msgid "Change selected text to upper case" +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "fpaste करिता नीवडलेले मजकूर किंवा आत्ताचे दस्तऐवज" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "बाह्य साधन" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "प्रणाली फाँटचा वापर करायचे" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"खरे असल्यास, तसेच monospace असल्यास बाहेरील साधने desktop-global standard " +"फाँटचा " +"वापर करेल (व इतर काही वापरले असल्यास सर्वात जवळचे जुळणारे फाँट)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango फाँट नाव. उदाहरणार्थ \"Sans 12\" किंवा \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "बाहेरील उपकरन व्यवस्थापीत करा (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "बाहेरील उपकरने (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "आदेश चालवण्यास अशक्य: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "हे आदेश चालविण्याकरीता तुम्हाला शब्द प्रविष्ट करावे लागेल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320 +msgid "Running tool:" +msgstr "कार्यरत साधन:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351 +msgid "Done." +msgstr "संपन्न." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353 +msgid "Exited" +msgstr "उत्तेजित" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "सर्व भाषा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "सर्व भाषा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "नवे उपकरण" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "प्रवर्गक आधिपासूनच %s करीता बांधले आहे" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "नवीन प्रवर्गक टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "नवीन प्रवर्गक टाइप करा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "थांबले." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "साधनाला थांबवा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "नेहमी उपलब्ध" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "सर्व दस्तऐवज" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "फक्त स्थानीय फाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "फक्त दूरस्थ फाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "काहिच नाही" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "वर्तमान दस्तऐवज" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "वर्तमान चयन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "वर्तमान ओळ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "सध्याचे शब्द" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "तळ पटलात दाखवा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "वर्तमान चयन बदलवा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "कर्सर स्थानात अंतर्भूत करा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "बाहेरील साधनांना व्यवस्थापीत करा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "नवीन साधन समाविष्ट करा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "साधन समाविष्ट करा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "नीवडलेले साधन काढून टाका" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "काढून टाकण्यासाठी साधन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "साधनाला पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "साधनाला पूर्वस्थितीत आणा" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "शार्टकट कि (_k):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "संचयन (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "इनपुट (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "आउटपुट (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "वापरण (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 +msgid "Tool Output" +msgstr "साधन आउटपुट" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "फाइल ब्राउजर पटल" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "बाजूच्या पट्टीपासून सोपे फाइल प्रवेश" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "होम" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "फाइल प्रणाली" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532 +msgid "File Browser" +msgstr "फाइल ब्राउजर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करताना चूक उद्भवली" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "नवीन फाइल निर्माण करताना चूक उद्भवली" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "फाइल किंवा निर्देशिकेचे नाव बदलताना चूक उद्भवली" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री नष्ट करताना चूक उद्भवली" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695 +msgid "An error occurred" +msgstr "चूक उद्भवली" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\n" +"तुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "फाइल \"%s\" कचऱ्यात टाकता येत नाही." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "निवडलेल्या फाइल कचरापेटीत हलविता येत नाही." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "तुमह्ला नक्की निवडलेल्या फाइल कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781 +msgid "(Empty)" +msgstr "(रिकामी)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता " +"फिल्टर संयोजना " +"सुस्थित करा" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760 +msgid "Untitled File" +msgstr "विनाशीर्षक फाइल" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"नवीन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला " +"तुम्चे फिल्टर संयोजना " +"सुस्थित करावे लागेल" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "विनाशिर्षक फोल्डर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"नवीन डिरेक्ट्री वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता " +"फिल्टर संयोजना " +"सुस्थित करा" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789 +msgid "Bookmarks" +msgstr "खूणगाठी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "आरोहीत खंड करीता आरोहण घटक आढळले नाही: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "मिडीया उघडू शकत नाही: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "खंड आरोहीत करू शकत नाही: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774 +#, c-format +#| msgid "An error occurred while loading a directory" +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' लोड करतेवेळी त्रुटी: अशा कोणतिही डिरेक्ट्री आढळली नाही" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "वृक्ष दृश्यासह उघडा" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "फाइल ब्राउजर रूट डिरेक्ट्री" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी " +"वापरण्याकरीताचे " +"फाइल ब्राउजर रूट डिरेक्ट्री." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "फाइल ब्राउजर आभासी रूट डिरेक्ट्री" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी " +"वापरण्याकरीताचे फाइल " +"ब्राउजर आभासी रूट डिरेक्ट्री. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले " +"पाहिजे." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थापन सक्षम करा" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "पहिल्या दस्तऐवजकरीता ठिकाण निर्धारित करा" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"TRUE असल्यास तसेच फाइल ब्राऊजरचा वापर अजूनही न केले असल्यास फाइल ब्राऊजर " +"प्लगईन पहिले " +"उघडे असलेल्या दस्तऐवजाच्या डिरेक्ट्रीचे दृष्य पुरवते. (याप्रमाणे हे सहसा " +"आदेशओळपासून उघडलेल्या " +"किंवा नॉटिलसॉसह उघडलेल्या दस्तऐवजाला लागू होते, इत्यादी.)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर पध्दती" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य " +"खालिल प्रकारे " +"आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपवलेले लपवा (लपवलेले फाइल्स् फिल्टर " +"करा) व " +"बाइनरी लपवा (बायनरी फाइल्स् फिल्टर करा)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर रचना" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर " +"कार्यरत " +"असते." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#| msgid "File Browser Filter Pattern" +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "फाइल ब्राउजर बाइनरि रचना" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "बाइनरि फाइल्स फिल्टर करतेवेळी वापरण्याजोगी अगाऊ रचना." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "ॲक्टिव्ह डॉक्युमेंटकरिता रूट ठरवा (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "नवीन डिरेक्ट्री (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "नवीन फाइल (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename..." +msgstr "पुनःनामांकित करा (_R)..." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "कचरापेटीत हलवा (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "दृश्य पुन्हदाखल करा (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "डिरेक्ट्री पहा (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "टर्मिनलमध्ये उघडा (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "फिल्टर (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "लपविलेले दाखवा (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "बायनरी दाखवा(_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "फाइलनाव जुळवा" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "मोडलाइन" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मोडलाइन आधार." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "आदेश रंग मजकूर" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "आदेश रंग मजकूर" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "त्रुटी रंग मजकूर" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "त्रुटी रंगाचे मजकूर" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"खरे असल्यास, तसेच monospace असल्यास टर्मिनल desktop-global standard फाँटचा " +"वापर " +"करेल (व इतर काही वापरले असल्यास सर्वात जवळचे जुळणारे फाँट)." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "आदेशचा रंग (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "त्रुटी रंग (_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python कन्सोल" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "पटलाच्या तळ बाजूस स्थीत इंटरॲक्टिव्ह पायथन कंसोल" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35 +msgid "Quick Open..." +msgstr "पटकन उघडा..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 +msgid "Quick Open" +msgstr "पटकन उघडा" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "पटकन फाइल्स् उघडा" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82 +msgid "Type to search..." +msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "भाग व्यवस्थापन (_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "भाग" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "संचयन \"%s\" तयार करणे अशक्य" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री \"%s\" अस्तित्वात नाही" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री \"%s\" वैध डिरेक्ट्री नाही" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "फाइल \"%s\" अस्तित्वात नाही" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "फाइल \"%s\" वैध स्निप्पेट्स् फाइल नाही" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "आयात केलेली फाइल \"%s\" वैध स्निप्पेट्स् फाइल नाही" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "आर्काइव्ह \"%s\" प्राप्त करणे अशक्य" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "खालील फाइल प्राप्त करणे अशक्य: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "फाइल \"%s\" वैध स्निप्पेट्स् आर्काइव्ह नाही" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "भाग संचयन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "नवीन स्निप्लेट जमा करा..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "वैश्विक" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "निवडलेले भागास पुन्ह जा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"हे वैध टॅब ट्रिगर नाही. ट्रिगर्स् मध्ये एकतर अल्फान्युमेरिक अक्षरे (किंवा _, " +": व .) किंवा " +"एकमेव (नॉन-अल्फान्युमेरिक) अक्षर जसे की {, [, इत्यादी समाविष्टीत असू शकते." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "टॅब दाबल्यानंतर एका शब्दकरीता स्निप्पेट सक्रीयता" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "नवीन फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "आयात यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "सर्व समर्थीत संचयन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip संकुचीत संचयन" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 संकुचीत संग्रह" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "एकसंख्यीक स्निपेट फाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "सर्व फाइलं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "खालिल त्रुटी पाठ्यवितेवेळी आढळली: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "एक्सपोर्ट यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"तुम्हाला निवडलेले <b>प्रणाली</b> भाग तुमच्या एक्सपोर्ट मध्ये समाविष्ट करायचे?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "पाठ्यविण्याकरीता भाग निवडले नाही" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "स्निप्लेट पाठ्यवा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "नवीन जवळचा मार्ग टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "नवीन जगळचा मार्ग टाइप करा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "python आदेश (%s) चालवणे कमाल वेळपेक्षा जास्त आहे, चालवणे रद्द केले." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "python आदेश (%s) चालवणे अपयशी: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "गतिक पध्दतीत नेहमी वापरण्याजोगी मजकूरचे भाग समाविष्ट करा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "कातरन व्यवस्थापीत करा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "नवीन भाग बनवा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "कातरन समाविष्ट करा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "कातरन काढून टाका" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "कातरन आयात करा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "निवडलेले भाग पाठ्यवा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "कातरन एक्सपोर्ट करा" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "सक्रीयकरण" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "शॉर्टकट कि (_h):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431 +msgid "S_ort..." +msgstr "क्रमवारी (_o)..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "क्रमबद्ध करा" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Sort" +msgstr "क्रमबारी (_S)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Reverse order" +msgstr "उलटे क्रम (_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Ignore case" +msgstr "लिपी दुर्लक्षित करा (_I)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "निवडक भाग किंवा दस्तऐवजांची छाननी करते." + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(शब्द सुचवले नाहीत)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436 +msgid "_More..." +msgstr "अधिक (_M)..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491 +msgid "_Ignore All" +msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "शब्दलेखन उपदेश (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "शुध्दलेखन तपासणी (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140 +msgid "Set _Language..." +msgstr "भाषा निश्चित करा (_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "चुकीचे शब्द वर्ण उठावदार करा (_H)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262 +msgid "Suggestions" +msgstr "सल्ले" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(शब्दलेखन सुधारा)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "शब्दलेखनची तपासणी पूर्ण झाली" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "अपरिचीत (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129 +msgid "Set language" +msgstr "भाषा निर्धारित करा" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171 +msgid "Languages" +msgstr "भाषा" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791 +msgid "The document is empty." +msgstr "दस्तऐवज रिकामे आहे." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816 +msgid "No misspelled words" +msgstr "शब्दलेखन न चुकलेले शब्द" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set Language" +msgstr "भाषा ठरवा" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाची भाषा निवडा (_l)." + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "शब्दलेखन तपासा" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "शब्दलेखन चुकलेले शब्द:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "याकरीता बदलवा (_t):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "शब्द तपासा (_W)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "उपदेश (_S):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "दुर्लक्ष करा (_I)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "बदलवा (_n)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_A)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "सर्व बदलवा (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "शब्द जोडा (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "शब्द तपासक" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील शब्दलेखन तपासतो." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "दिनांक आणि वेळ जोडा (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 +msgid "Available formats" +msgstr "उपलब्द नमुने/पध्दती" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "प्रॉम्प्ट प्रकार" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"वापरकर्त्याला स्वरूपकरीता प्रॉमप्ट करायचे असल्यास किंवा नीवडलेले किंवा " +"पसंतीच्या स्वरूपचे " +"वापर करायचे." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "निवडलेले स्वरूप" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "दिनांक/वेळ समाविष्ट करतेवेळी वापरण्याजोगी पसंतीचे स्वरूप." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "पसंतीचे स्वरूप" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "दिनांक/वेळ समाविष्ट करतेवेळी वापरण्याजोगी पसंतीचे स्वरूप." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "दिनांक आणि वेळ टाका" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "निवडलेली पद्धती वापरा (_s)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "इच्छिक स्वरूप वापरा (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "अंतर्भूत करा (_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "दिनांक/वेळ प्लगइन ठिक करा" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "दिनांक/वेळ समाविष्ट करतेवेळी..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "स्वरूप करीता विचारा (_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "दिनांक /वेळ टाका" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "कर्सर स्थितीत चालू दिनांक व वेळ दर्शविते." + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "gedit संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे " +#~ "नाव तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता." + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "रद्दिकरण प्रक्रियेची मर्यादा (DEPRECATED)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "gedit जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुनः करु शकतो. अमर्यादित " +#~ "क्रियांसाठी \"-1\" वापरा. 2.12.0 पासून नापसंत" + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "ॲप्लिकेशनची मदत दाखवा" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- गद्य फाइल संपादीत करा" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "उपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "gedit विषयी" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "युनिकोड" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "पश्चिमी" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "मध्य युरोपिअन" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "दक्षिण युरोपिअन" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "बाल्टिक" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "सिरीलिक" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "अरेबिक" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "ग्रीक" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "हिब्रू दर्शनीय" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "तुर्किश" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "नॉर्डिक" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "सेल्टिक" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "रोमानिअन" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "आर्मेनिअन" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "पारंपारिक चिनी" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "सिरीलिक/रशियन" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "जपानी" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "कोरियन" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "सरलीकृत चिनी" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "जॉर्जीअन" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "हिब्रू" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "वियेतनामी" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "थाई" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अपरिचित" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही." + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे." + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "gedit ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन करायचे?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "तुम्हाला बदल रद्द करायचे व फाइल पुनः दाखल करायची आहे?" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "यानुरूप साठवा (_A)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "छपाई करा (_P)..." + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "नुकतीच वापरलेली फाइल उघडा" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "रिकामी" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit प्राधान्यक्रम" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "युनिकोड (UTF-8)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य (_V)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "उघडा (_O)..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "प्राधान्यक्रम (_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "अर्ज हवातसा करुन घ्या" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "अनुक्रम (_C)" + +#~ msgid "Open the gedit manual" +#~ msgstr "gedit पुस्तिका उघडा" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "लागू करण्याबाबत" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "चालू फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "फाइलमधील रक्षित भागाकडे परत घ्या" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "मुद्रण करण्याआधी नजर टाका" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "चालू फाइल मुद्रित करा" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "शेवटची कृती बदलवा" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "टाळलेली कृती पुनः करा" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "निवडलेले कापा" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा" + +#~ msgid "Paste the clipboard" +#~ msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "निवडलेले टेक्स्ट काढूनटाका" + +#~ msgid "Select the entire document" +#~ msgstr "संपुर्ण दस्तऐवज निवडा" + +#~| msgid "_Highlight Mode" +#~ msgid "_Highlight Mode..." +#~ msgstr "उठावदार पद्धत (_H)..." + +#~| msgid "Checks the spelling of the current document." +#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document" +#~ msgstr "सक्रीय दस्तऐवजाचे उठावदार मोड बदलते" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "शोधा (_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "पाठ्य शोधा" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "तीच स्ट्रिंग पुनः पुढे शोधून काढा" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "तीच स्ट्रिंग मागे शोधून काढा" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "बदलवा (_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "शोधा आणि बदलवा" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "शोध जुळवणीचे ठळकीकरण पुसून टाका" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "योग्य ओळ क्रमांकावर जा" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल साठवा" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल बंद करा" + +#~ msgid "Create a new tab group" +#~ msgstr "नवीन दस्तऐवज गट बनवा" + +#~ msgid "Switch to the previous tab group" +#~ msgstr "मागील टॅब गटचा वापर करा" + +#~ msgid "Switch to the next tab group" +#~ msgstr "पुढील टॅब गटचा वापर करा" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "मागील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "पुढील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "चालू दस्तऐवज नवीन चौकटीत हलवा" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "चालू फाइल बंद करा " + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "कार्यक्रम टाळा/सोडून द्या" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "साधनपट्टी (_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "सध्याच्या पटलात साधनदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "सध्याच्या पटलात स्तिथीदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "पडदाभरमध्ये मजकूर संपादीत करा" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "सध्याच्या पटलात बाजूचे पटल दाखवा किंवा लपवा" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "सध्याच्या पटलात तळ पटल दाखवा किंवा लपवा" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' उघडा" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' सक्रीय करा" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "लिपी बदलवा" + +#~ msgid "Changes the case of selected text." +#~ msgstr "निवडलेल्या पाठ्याची लिपी बदलतो." + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "लिपी बदलवा (_h)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "सर्व मोठ्या लिपीत (_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "सर्व छोट्या लिपीत (_L)" + +#~ msgid "Change selected text to lower case" +#~ msgstr "निवडलेला " + +#~ msgid "_Invert Case" +#~ msgstr "लिपी उलटे करा (_I)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "निवडलेले पाठ्याटी लिपी उलटी करा" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "शिर्षक लिपी (_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या शब्दाचे पहिले अक्षर मोठ्या लिपीत बदलवा" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "सध्य दस्तऐवजाची सांख्यिक माहिती घ्या" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "अद्ययावत (_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "फाइल नाव" + +#~ msgid "_Tools:" +#~ msgstr "साधन (_T):" + +#~ msgid "_Edit:" +#~ msgstr "संपादन (_E):" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक उघडा" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "बाहेरील उपकरने" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "पटकन दस्तऐवज उघडा" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "कातरन (_S):" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "भाग व्यवस्थापा" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "शब्दलेखन तपासा" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "चुकीच्या शब्दलेखनसाठी चालू दस्तऐवज तपासा" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "चालू दस्तऐवजातील भाषा सुरचित करा" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "चालू दस्तऐवजातील स्पेलींग स्वयं छाननी केली जातात" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "भाषा:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "भाषा" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "कर्सर स्थितीत दिनांक आणि वेळ टाका" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist डाटाप्रोव्हडर" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "gedit सह वापरलेल्या दस्तऐवजचे प्रवेश व सोडून देण्याची घटनांचा लॉग ठेवतो" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "फाइल्स् उघडा" + +#~ msgid "Character Encodings" +#~ msgstr "अक्षर एंकोडिंग्स्" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "सर्व बदलवा" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण अकार्यान्वीत करा" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "सद्या उघडलेल्या डिरेक्ट्री मध्ये टर्मिनल उघडा" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "फाइल" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "डिरेक्ट्री" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "निवडलेली फाइल किंवा डिरेक्ट्री कचरापेटीत हलवा" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "निवडलेली फाइल किंवा डिरेक्ट्री काढून टाका" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "निवडलेली फाइल उघडा" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "वर" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "पितृ फोल्डर उघडा" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "नवीन रिकामी फाइल जोडा" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "नवीन रिकामी फाइल जमा करा" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "निवडलेली फाइल किंवा डिरेक्ट्री पुन्हनामांकीत करा" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "मागील स्थान (_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "मागील भेटून झालेल्या जागेवर जा" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "पुढील स्थान (_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "पुढील भेटून झालेल्या जागेवर जा" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "दृश्य ताजे करा" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापकात डिरेक्ट्री पहा" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "लपविलेले फाइल आणि डिरेक्ट्री दाखवा" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "द्विमान(बायनरी) फाइल्स् दाखवा" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "पटकन उघडा" + +#~| msgid "Text" +#~ msgid "Text;" +#~ msgstr "मजकूर;" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "न साठवता बाहेर जा (_w)" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "gedit ला पार्श्वभूमीत चालवा" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "जोडा (_A)..." + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक" + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "मागील स्थळ" + +#~ msgid "Go to previous location" +#~ msgstr "मागील स्थळावर जा" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "पुढील जागा" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "पुढील जागी जा" |