summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:32:59 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:32:59 +0000
commitadb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch)
tree5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/mr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz
gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r--po/mr.po4064
1 files changed, 4064 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..50dcb6f
--- /dev/null
+++ b/po/mr.po
@@ -0,0 +1,4064 @@
+# translation of mr.po to Marathi
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 05:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 12:23+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"जिएडिट GNOME डेस्कटॉप वातावरणाचे अधिकृत मजकूर संपादक आहे. सरलता आणि वापरकरिता "
+"सोपे, चिएडिट मजबूत सर्वसाधारण मजकूर संपादक आहे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"अत्यंत लोकप्रिय पुस्तक लिहायचे असल्यास, नवीन ॲप्लिकेशनची प्रोग्रामिंग करत "
+"असल्यास, किंवा पटकन नोट्स घ्यायचे असल्यास, जिएडिट आपल्या कार्यपूर्तीकरिता एक "
+"विश्वासर्ह साधन राहेल."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"त्याची लवचीक प्लगइन प्रणाली, तुम्हाला ॲप्लिकेशनला आवश्यकतानुरूप बदल करायची "
+"आणि कार्यप्रवाहसह परिस्थिती जुळवण्यास परवानगी देते."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ्य संपादक"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "मजकूर फाइल्स् संपादीत करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit मजकूर संपादक"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "मजकूर;एडिटर;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "नवीन चौकटीत उघडा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "नवीन दस्तऐवज उघडा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "सर्वसाधारण फाँट वापरा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"geditशी संबंधीत विशेष फाँटऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फाँटसंपादन क्षेत्रासाठी "
+"वापरावा की "
+"नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फाँट ऐवजी \"संपादकाचा फाँट\" या "
+"पर्यायात "
+"दिलेला फाँट वापरला जाईल."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "संपादकीय फाँट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फाँटचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल "
+"जेव्हा\"सर्वसाधारण फाँट "
+"वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "मजकूर रंगवण्यासाठी वापरलेल्या GtkSourceView Style Scheme चे ID."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "बॅकअप प्रत तयार करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#| "loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "जिएडीटने साठण्याजोगी फाइल्सकरिता बॅकअप प्रत निर्माण करायचे किंवा नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "स्वयंसाठवा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"काही कालावधी नंतर gedit ने बदलेल्या फाइल स्वयं रक्षित कराव्यात की नाही. "
+"\"स्वयंसाठवा "
+"अवकाश\" पर्यायाचा वापर करुन तुम्ही हा वेळ अवकाश ठरवू शकता."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "स्वयंसाठवा अवकाश"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"एवढ्या मिनिटांनंतर gedit बदललेल्या फाइल स्वयं संचयीत केलयाचा परिणाम तेव्हाच "
+"जाणवेल जेव्हा"
+"\"स्वयंसाठवा\"हा पर्याय निवडलेला असेल."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "क्रिया रद्द करण्याची कमाल संख्या"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"gedit जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुनः करु शकतो. "
+"अमर्यादित "
+"क्रियांसाठी \"-1\" वापरा."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "ओळ गुंडाळणे पद्धती"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची "
+"सूचना. हे न "
+"करण्यासाठी \"काहीच नाही\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"शब्द\" "
+"वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"अक्षर\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही "
+"नावे जशी "
+"लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "ओळ घट्ट बसवण्याकरिता शेटवचे स्प्लिट मोड पर्याय"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"लाइन घट्ट बसवणे मोडसह शेवटचे वापरलेले स्प्लिट मोड निर्देशीत करते, जेणेकरून "
+"घट्ट बसवणे बंद असल्यावरही स्प्लिट मोड पर्याय लक्षात राहील. शब्द किनार घट्ट "
+"बसवताना \"word\" चा वापर करा, आणि स्वतंत्र अक्षर किनार घट्ट बसवण्याकरिता "
+"\"char\" याचा वापर करा."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "टॅबचा आकार"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "रिक्त जागा सोडा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "gedit टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "स्वयं अंतर सोडा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "gedit ने स्वयं स्वयं अंतर सोडायचे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "सध्याची ओळ उठावदार करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "geditने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "geditने जुळणारे कंस उठावदार करायचे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "उजवा समास दाखवा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "gedit ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "उजव्या समासाची स्थिती"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "उजव्या समासाची स्थिती दाखवते."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "सुरेख Home End"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. "
+"नेहमी ओळीच्या "
+"सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"बंद केले\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर "
+"ओळीच्या "
+"सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या "
+"सुरवातीस/शेवटास तेही "
+"वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास "
+"हलविण्यापूर्वी "
+"पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या "
+"सुरवातीस/शेवटास "
+"ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "gedit ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "gedit ने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "उठावदार शोध कार्यान्वीत करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "gedit ने शोधलेल्या मजकूरात सर्व घटना उठावदार करायचे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "ट्रेलिंग न्युलाइनची खात्री करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजाने नेहमी ट्रेलिंग न्युलाइनमध्ये समाप्त व्हावे याची gedit खात्री करेल."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दाखवायचे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "नोटबूक टॅब्स् मोड दाखवते"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"नोटबूक टॅब्स् कधी दाखवायचे ते निर्देशीत करतो. टॅब्स् कधिही न दाखवण्यासाठी "
+"\"कधिच नाही\", "
+"टॅब्स् नेहमी दाखवाकरीता \"नेहमी\", व एकापेक्षा जास्त टॅब असल्यावरच टॅब्स् "
+"दाखवण्याकरीता "
+"\"स्वयं\" यांचा वापर करा. लक्षात ठेवा मूल्ये केस-संवेदनशील आहे, म्हणूनच ते "
+"अपेक्षाप्रमाणे "
+"दिसतील याची खात्री करा."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दाखवायचे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "बाजूचे पटल दृष्यास्पद आहे"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दाखवायची."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "सिंटॅक्स उठाविकरण छापा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "एखादा दस्तऐवज छापताना geditने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Print Header"
+msgstr "छपाई शिर्षक"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी gedit ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची "
+"सूचना. हे न "
+"करण्यासाठी \"काहीच नाही\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी "
+"\"शब्द\"वापरा "
+"आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"अक्षर\"वापरा . लक्षात असुद्या की ही नावे "
+"जशी लिहिली "
+"आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक छापा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा gedit "
+"प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "छपाईकरीता बॅडी फाँट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फाँट निश्चित "
+"करतो."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फाँट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम "
+"तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फाँट "
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम "
+"तेव्हाच "
+"जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "स्वयं शोधलेल्या एंकोडिंग्स्"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"gedit ने फाइलची एंकोडिंग स्वयं-शोधण्यासाठी वापरलेली एंकोडिंग्स्ची क्रमबद्ध "
+"यादी. \"CURRENT"
+"\" ही सद्य लोकेल एंकोडिंग आहे. फक्त ओळखप्राप्त एंकोडिंग्स् वापरल्या आहेत."
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"उघडा/साठवा फाइल निवडकर्ता मेनूमधील अक्षर एंकोडिंगमध्ये दाखवलेल्या "
+"एंकोडिंग्स्ची यादी. फक्त "
+"ओळखप्राप्त एंकोडिंग्स् वापरल्या जातात."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "प्लगईन्स् कार्यान्वीत करा"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"कार्यान्वित प्लगईन्स्ची यादी. यात कार्यान्वित प्लगईन्स्चे \"ठिकाण\" आहे. "
+"दिलेल्या प्लगीनचे "
+"\"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी gedit-plugin ही फाइल पहा."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "एनकोडींग पर्यायकरीता संभाव्य मूल्यांची सूची दाखवा"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइल्स् उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एंकोडिंग वापरावी "
+"हे निर्धारित "
+"करा"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
+msgid "ENCODING"
+msgstr "एंकोडींग"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नवीन उच्च स्तरीय पटल तयार करा"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नवीन दस्तऐवज तयार करा"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "पटलाचे आकार व ठिकाण ठरवा (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "फाइल्स् उघडा व फाइल्स् बंद होईपर्यंत प्रोसेस् अडवा"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "gedit ला स्टँडअलोन मोडमध्ये चालवा"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "मदत दाखवतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+msgid "Question"
+msgstr "प्रश्न"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Cancel Logout"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करा (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "असे साठवा (_S)..."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "साठवा (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
+"होतील."
+msgstr[1] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी "
+"नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
+"होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल "
+"कायमस्वरूपी नष्ट "
+"होतील."
+msgstr[1] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल "
+"कायमस्वरूपी नष्ट "
+"होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] ""
+"न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "सुरक्षित न केल्यास, अखेरच्या तासापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल "
+"कायमस्वरूपी नष्ट "
+"होतील."
+msgstr[1] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल "
+"कायमस्वरूपी नष्ट "
+"होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या तास %d पासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट "
+"होतील."
+msgstr[1] ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या %d तासांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी "
+"नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "“%s” दस्तऐवजातील बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "बंद करण्यापूर्वी “%s” दस्तऐवजात बदल साठवायचे?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "संययन प्रणाली प्रशासका द्वारे अकार्यान्वीत करण्यात आले."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहे. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवावेत?"
+msgstr[1] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवावेत?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "असुरक्षित बदलवांसह दस्तऐवज (_e):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "तुम्हास साठवावयाचे दस्तऐवज निवडा (_e):"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' फाइल लोड होत आहे"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d फाइल लोड होत आहे"
+msgstr[1] "%d फाइली लोड होत आहे"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "उघडा"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "उघडा (_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" ही फाइल फक्त वाचण्यायोग्य आहे."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "बदलवा (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "कंप्रेशनचा वापर करून फाइल साठवा?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "फाइलला सोपे मजकूर म्हणून साठवा?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पूर्वी सोपे मजकूर म्हणून साठवले गेले व आत्ता कंप्रेशनचा वापर करून "
+"साठवले जाईल."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "कंप्रेशनचा वापर करून साठवत आहे (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"कंप्रेशनचा वापर करून फाइल \"%s\" पूर्वी साठवले गेले व आत्ता सोपे मजकूर "
+"प्रमाणे साठवले जाईल."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "स्पष्ट मजकूर म्हणून साठवा (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' फाइल साठवत आहे…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+msgid "Save As"
+msgstr "असे साठवा"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "दस्तऐवज '%s' मूळ स्थितीवर आणत आहे"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "दस्तऐवज '%s' मधील असंग्रहित बदल परत करावेत का?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "दस्तऐवजात मागील मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] ""
+"दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "दस्तऐवजात मागील तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] ""
+"दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %d तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %d तासांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+msgid "_Revert"
+msgstr "मूळ स्थितीवर या (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME साठी जीएडीट हा एक लहान व हलक्या वजनाचा पाठ्य संपादक आहे"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"राहुल भालेराव <b.rahul.pm@gmail.com>; Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>"
+", "
+"Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>; संदिप शेडमाके <"
+"sandeep.shedmake@gmail."
+"com>, 2008; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2011."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
+msgstr[1] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलले"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "एक उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" आढळले नाही"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "असुरक्षित दस्तऐवज %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "टॅब गट %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+msgid "Read-Only"
+msgstr "फक्त वाचणीय"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "स्वयं शोधलेले"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "समाविष्ट करा किंवा काढून टाका..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "सद्य लोकेल (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+msgid "All Files"
+msgstr "सर्व फाइल्स्"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+msgid "All Text Files"
+msgstr "सर्व पाठ्य्य फाइल्स्"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "अक्षर एंकोडिंग (_h):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "ओळ एंकोडिंग (_i):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "अक्षर एंकोडिंग:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "ओळ एंकोडिंग:"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "पाठ्य"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुनः करा (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "“%s” फाइल आढळली नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#, c-format
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” ठिकाणांची हाताळणी अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "या ठिकाणाची हाताळणी अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "फाइलचे ठिकाणकरिता प्रवेश अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” डिरेक्ट्री आहे."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” वैध ठिकाण नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"यजमान “%s” आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची "
+"खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"यजमाननाम अवैध. कृपया टाइप केलेले स्थळ आहे खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” नियमीत फाइल नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "जुळवणी कालबाह्य झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "अनपेक्षित चूक: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "विनंती केलेली फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच नष्ट केली असावी."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "फाइल “%s” यास मूळ स्थितीत आणणे अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "अक्षर एंकोडिंग (_a):"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "ठिकाण “%s” आत्ता पोहचण्याजोगी नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "तुमची प्रणाली ऑफलाइन आहे. नेटवर्कची तपासणी आहे."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत "
+"नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "फाइल उघडण्यासाठी आवश्यक अनुमती तुमच्याकडे नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "अक्षर एंकोडिंग ओळखणे अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+"तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "मेनूमधून अक्षर एंकोडिंग नीवडा व पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#, c-format
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "फाइल “%s” उघडतेवेळी अडचण."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"उगडलेल्या फाइलमध्ये काहिक अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे. फाइल संपादित करणे चालू "
+"ठेवल्यास "
+"दस्तऐवज सदोषीत होऊ शकते."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "इतर अक्षर एंकोडिंग नीवडणे देखील शक्य आहे व पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%2$s” अक्षर एंकोडिंगचा वापर करून फाइल “%1$s” उघडणे अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "मेनूमधून वेगळे अक्षर एंकोडिंग निवडून पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "“%s” फाइल उघडणे अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%2$s” अक्षर एंकोडिंगचा वापर करून फाइल “%1$s” साठवणे अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजात एका पेक्षा जास्त अक्षरे समाविष्टीत आहे ज्यांना ठराविक अक्षर "
+"एंकोडींगचा वापर करून "
+"एंकोड करणे शक्य नाही."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "संपादीत करू नका (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#, c-format
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "फाइल “%s” आधीपासूनच अन्य चौकटींमध्ये खुले आहे."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "तुम्हाला तरिही संपादित करायचे?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "कसेही साठवा (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "संचयीत करू नका(_D)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "फाइल “%s” चे वाचन झाल्यापासून त्यामध्ये बदल आढळले."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन साठवा?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” साठवतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवणे अशक्य"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” साठवतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवणे अशक्य"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"नवीन प्रत साठवण्यापूर्वी जुनी प्रत प्रतिकृत करणे अशक्य. तुम्ही सावधानताकरीता "
+"दुर्लक्ष्य करू शकता व फाइल संचयीत करू शकता, पण संचयनवेळी त्रुटी आढळल्यास "
+"तुम्हची जुनी प्रत प्राप्यजोगी शकणार नाही. कसेही साठवायचे?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s:” ठिकाण राइट मोडमध्ये हाताळणे अशक्य. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य "
+"असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"हे ठिकाण राइट मोडमध्ये हाताळणे अशक्य. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य "
+"असल्याची "
+"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s” वैध ठिकाण नाही. कृपया तुम्ही योग्यरित्या ठिकाण टाइप केले याची खात्री करा "
+"आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे फाइल साठवायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य "
+"असल्याची "
+"खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल "
+"मोकळ्या "
+"करा आणि पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया "
+"तुम्ही टाइप "
+"केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी "
+"मर्यादित जागा आहे "
+"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी "
+"मर्यादित जागा आहे "
+"कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "फाइल “%s” साठवणे अशक्य."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#, c-format
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "फाइल “%s” डिस्कवर बदलली."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "बदलाव वगळा आणि पुन्हा लोड करा (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#, c-format
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” साठवतेवेळी काही अवैध अक्षरे आढळले"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"ही फाइल साठवणे चालू ठेवल्यास दस्तऐवज सदोषीत होऊ शकते. कसेही करून साठवा?"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
+msgid "No results"
+msgstr "परिणाम नाही"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "संपादकद्वारे वापरण्याजोगी फाँट नीवडण्यासाठी या बटनावर क्लिक करा"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "प्रणाली करीता ठराविक रूंदीचे (%s) फाँट वापरा (_U)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बनवू शकले नाही: g_mkdir_with_parents() अपयशी: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "निवडलेले रंग युजना प्रतिष्ठापतीत करण्याजोगी नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "सुत्रयोजना जोडा"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "सुत्रयोजना जोडा (_d)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "रंग सुत्रयोजना फाइलं"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" रंग सुत्रयोजना काढू शकली नाही."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "फाइल %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "%N पान %Q पैकी"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "तयार करित आहे..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "पान %2$d पैकी %1$d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "त्रुटीसह समाविष्टीत टॅब"
+msgstr[1] "त्रुटीसह %d टॅब समाविष्टीत"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s पासून %s करीता पूर्ववत करत आहे"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s मूळ स्थितीवर आणत आहे"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%2$s पासून %1$s उघडत आहे"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s लोड होत आहे"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%2$s वर %1$s साठवत आहे"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s साठवत आहे"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "फाइल %s उघडताना चूक"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "फाइल %s मूळ स्थितीत आणताना चूक"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "फाइल %s सुरक्षित करताना चूक"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "नाव:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME प्रकार:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "एंकोडिंग:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "कृपया प्रतिष्ठापन तपासा."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "UI फाइल %s उघडणे अशक्य. त्रुटी: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "%2$s फाइल अंतर्गत घटक '%1$s' आढळले नाही."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "%s वरील /"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d, %d पैकी"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन नुरूप जुळवा (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "लिपी जुळवा (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "तुम्ही शोधू इच्छित असलेली ओळ"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "तुम्ही कर्सर नेऊ इच्छित असलेली लाइन"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "ब्रॅकेट मॅच व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "ब्रॅकेट मॅच आढळले नाही"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "ब्रॅकेट मॅच ओळवर आढळले नाही: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "टॅब रुंदी: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "न साठवलेले दस्तऐवज आढळले"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "साइड पॅनल पृष्ठ बदलवा"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तऐवज"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "डावीकडे हलवा (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "उजवीकडे हलवा (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "नवीन पटलाकडे स्थानांतरित व्हा (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "नवीन टॅब गटाकडे स्थानांतरित व्हा (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "बंद करा (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "स्व अंतर सोडा"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "रिकामी जागा वापरा"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "उजवी समास दाखवा"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "आत्ताची ओळ ठळक करा"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "मजकूर घट्ट बसवणे"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "नवीन पटल (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "पसंती (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत (_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "विषयी (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "छपाई करा (_P)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पडदाभर (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "सर्व साठवा (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "शोधा (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "शोधा आणि बदलवा (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "उठावदार पुसून टाका (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "या ओळीवर जा (_G)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "तळ पटल (_B)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "ठळक मोड (_H)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "साधन"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "सर्व बंद करा (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "नवीन (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "नुकतेच उघडा (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "बंद टॅब पुन्हा खुले करा (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "असे साठवा (_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादित करा"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "पुन्हा करा (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "कापा (_u)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रत बनवा (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "चिकटवा (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "काढून टाका (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "खोडून पुन्हा लिहा मोड (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "सर्व निवडा (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "शोधा"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "पुढिल शोधा (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "मागील शोधा (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "शोधा आणि बदलवा (_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "या ओळकडे जा (_L)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "सर्व साठवा (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "नवीन टॅब गट (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "मागील टॅबचे गट (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "पुढचे टॅब गट (_t)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "मागील दस्तऐवज (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "पुढचे दस्तऐवज (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "नवीन पटलाकडे स्थानांतरित व्हा (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "मदत"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "अक्षर एंकोडिंग"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "ठीक आहे (_O)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "उपलब्ध एंकोडिंग्स् (_v):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "वर्णन (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "एंकोडिंग (_E)"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "जोडा (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "काढून टाका (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "मेनू अंतर्गत दर्शविलेले एंकोडिंग (_n):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "उठावदार पद्धती"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "नीवडा (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "उठावदार पद्धती शोधा..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "इतर दस्तऐवज (_D)..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "इतर फाइल उघडा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राधान्यक्रम"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "स्तंभमध्ये उजवा समास दाखवा (_m):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "मजकूर लपेटणे"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "उठावदार करत आहे"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "टॅब विश्राम"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "टॅब रुंदी (_T):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "समास पासून स्वयं मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "फाइल साठवत आहे"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "साठवण्यापूर्वी फाइल्स्चे पूरक प्रत बनवा (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसाठवा (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनिटे (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "संपादक"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "फाँट"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "संपादक फाँट (_f): "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "संपादक फाँट निवडा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "रंग योजना"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन अशक्य करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन अशक्य करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फाँट आणि रंग"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगईन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "मांडणी उठावदार करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण छापा (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "ओळ क्रमांक छापा (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "क्रमांक दर (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "रेषा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "पृष्ठ शिर्षक"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "पान शिर्षकाची छपाई करा(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "फाँट्स्"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "धड (_B):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "ओळ क्रमांक (_L):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "मथळे आणि तळटिपा(_a):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत फाँट मूळस्थितीत आणा (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "मागील पान दाखवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "मागील पान (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "पुढील पान दाखवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "पुढील पान (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "चालू पान (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "याचे"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "एकूण पृष्ठ "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "दस्तऐवजातील एकूण पाने"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "अनेक पाने दाखवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "झूम 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "संपूर्ण पानात मावण्याइतके झूम करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "पान आत झूम करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "पान बाहेर झूम करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "पुर्वदृश्य बंद करा (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "दस्तऐवज मध्ये छपाई करीताचे पानाचे पूर्वदृश्य"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सर्व बदलवा (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "शोधा (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "याकरीता शोधा (_S): "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "याच्याशी बदलवा (_w): "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "लिपी जुळवा(_M)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन नुरूप जुळवा (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "मागे शोधा(_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
+msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "फाइल उघडा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "नवीन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "चालू फाइल सुरक्षित ठेवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "साठवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "पॅनेल लपवा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "फाइल संवाद उघडा"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "पडदाभर सोडा"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "सुधारणा तपासा"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "gedit च्या अलिकडील आवृत्तीकरीता तपासा"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URI दाखवतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "डाऊनलोड करा (_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "आवृत्तीकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "gedit ची नवीन आवृत्ती आढळली"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"डाऊनलोड बटनावर क्लिक करून gedit ची नवीन आवृत्ती डाऊनलोड करणे शक्य आहे किंवा "
+"त्या "
+"आवृत्तीकडे दुर्लक्ष करा व नवीनकरीता वाट पहा"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "वगळण्याजोगी आवृत्ती"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "नवीन आवृत्ती प्रकाशीत होईपर्यंत वगळण्याजोगी आवृत्ती."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "दस्तऐवजांचे आकडेवारी"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "एकूण शब्द, ओळी, व अक्षरांची संख्या कळवा."
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "दस्तऐवज आकडेवारी (_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "दस्तऐवज"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "निवड "
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "रेषा"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "शब्द"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "अक्षरे (मोकळ्या जागांसह)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "अक्षरे (रिकाम्या जागेशिवाय)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "अष्टक"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "बील्ड"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "दस्तऐवज डिरेक्ट्री मध्ये \"make\" चालवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "टर्मिनल येथे उघडा"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "शेवटची जागा काढूण टाका"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "फाइल मधिल अगाऊ शेवटची मोकळी जागा काढूण टाका"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "आदेश चालवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नवीन दस्तऐवजात दाखल करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste कडे पाठवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "fpaste करिता नीवडलेले मजकूर किंवा आत्ताचे दस्तऐवज"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "बाह्य साधन"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "प्रणाली फाँटचा वापर करायचे"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, तसेच monospace असल्यास बाहेरील साधने desktop-global standard "
+"फाँटचा "
+"वापर करेल (व इतर काही वापरले असल्यास सर्वात जवळचे जुळणारे फाँट)."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango फाँट नाव. उदाहरणार्थ \"Sans 12\" किंवा \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "बाहेरील उपकरन व्यवस्थापीत करा (_E)..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "बाहेरील उपकरने (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "आदेश चालवण्यास अशक्य: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "हे आदेश चालविण्याकरीता तुम्हाला शब्द प्रविष्ट करावे लागेल"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+msgid "Running tool:"
+msgstr "कार्यरत साधन:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+msgid "Done."
+msgstr "संपन्न."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+msgid "Exited"
+msgstr "उत्तेजित"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "सर्व भाषा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "सर्व भाषा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "नवे उपकरण"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "प्रवर्गक आधिपासूनच %s करीता बांधले आहे"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "नवीन प्रवर्गक टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "नवीन प्रवर्गक टाइप करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "थांबले."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "साधनाला थांबवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "नेहमी उपलब्ध"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "सर्व दस्तऐवज"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "फक्त स्थानीय फाइल"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "फक्त दूरस्थ फाइल"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "काहिच नाही"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवज"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "वर्तमान चयन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "वर्तमान ओळ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "सध्याचे शब्द"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तळ पटलात दाखवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "वर्तमान चयन बदलवा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "कर्सर स्थानात अंतर्भूत करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "बाहेरील साधनांना व्यवस्थापीत करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "नवीन साधन समाविष्ट करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "साधन समाविष्ट करा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "नीवडलेले साधन काढून टाका"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "काढून टाकण्यासाठी साधन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "साधनाला पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "साधनाला पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "शार्टकट कि (_k):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "संचयन (_S):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "इनपुट (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "आउटपुट (_O):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "वापरण (_A):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "साधन आउटपुट"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "फाइल ब्राउजर पटल"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "बाजूच्या पट्टीपासून सोपे फाइल प्रवेश"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "होम"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+msgid "File Browser"
+msgstr "फाइल ब्राउजर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करताना चूक उद्भवली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "नवीन फाइल निर्माण करताना चूक उद्भवली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "फाइल किंवा निर्देशिकेचे नाव बदलताना चूक उद्भवली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री नष्ट करताना चूक उद्भवली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+msgid "An error occurred"
+msgstr "चूक उद्भवली"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\n"
+"तुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "फाइल \"%s\" कचऱ्यात टाकता येत नाही."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "निवडलेल्या फाइल कचरापेटीत हलविता येत नाही."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "तुमह्ला नक्की निवडलेल्या फाइल कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(रिकामी)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता "
+"फिल्टर संयोजना "
+"सुस्थित करा"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "विनाशीर्षक फाइल"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"नवीन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला "
+"तुम्चे फिल्टर संयोजना "
+"सुस्थित करावे लागेल"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "विनाशिर्षक फोल्डर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"नवीन डिरेक्ट्री वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता "
+"फिल्टर संयोजना "
+"सुस्थित करा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "खूणगाठी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "आरोहीत खंड करीता आरोहण घटक आढळले नाही: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "मिडीया उघडू शकत नाही: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "खंड आरोहीत करू शकत नाही: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' लोड करतेवेळी त्रुटी: अशा कोणतिही डिरेक्ट्री आढळली नाही"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "वृक्ष दृश्यासह उघडा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर रूट डिरेक्ट्री"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी "
+"वापरण्याकरीताचे "
+"फाइल ब्राउजर रूट डिरेक्ट्री."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर आभासी रूट डिरेक्ट्री"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी "
+"वापरण्याकरीताचे फाइल "
+"ब्राउजर आभासी रूट डिरेक्ट्री. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले "
+"पाहिजे."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थापन सक्षम करा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "पहिल्या दस्तऐवजकरीता ठिकाण निर्धारित करा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"TRUE असल्यास तसेच फाइल ब्राऊजरचा वापर अजूनही न केले असल्यास फाइल ब्राऊजर "
+"प्लगईन पहिले "
+"उघडे असलेल्या दस्तऐवजाच्या डिरेक्ट्रीचे दृष्य पुरवते. (याप्रमाणे हे सहसा "
+"आदेशओळपासून उघडलेल्या "
+"किंवा नॉटिलसॉसह उघडलेल्या दस्तऐवजाला लागू होते, इत्यादी.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर पध्दती"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य "
+"खालिल प्रकारे "
+"आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपवलेले लपवा (लपवलेले फाइल्स् फिल्टर "
+"करा) व "
+"बाइनरी लपवा (बायनरी फाइल्स् फिल्टर करा)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर रचना"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर "
+"कार्यरत "
+"असते."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "फाइल ब्राउजर बाइनरि रचना"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "बाइनरि फाइल्स फिल्टर करतेवेळी वापरण्याजोगी अगाऊ रचना."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "ॲक्टिव्ह डॉक्युमेंटकरिता रूट ठरवा (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "नवीन डिरेक्ट्री (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "नवीन फाइल (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "पुनःनामांकित करा (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "कचरापेटीत हलवा (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "दृश्य पुन्हदाखल करा (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "डिरेक्ट्री पहा (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "टर्मिनलमध्ये उघडा (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "फिल्टर (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "लपविलेले दाखवा (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "बायनरी दाखवा(_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "फाइलनाव जुळवा"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "मोडलाइन"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मोडलाइन आधार."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "आदेश रंग मजकूर"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "आदेश रंग मजकूर"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "त्रुटी रंग मजकूर"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "त्रुटी रंगाचे मजकूर"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, तसेच monospace असल्यास टर्मिनल desktop-global standard फाँटचा "
+"वापर "
+"करेल (व इतर काही वापरले असल्यास सर्वात जवळचे जुळणारे फाँट)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "आदेशचा रंग (_o):"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "त्रुटी रंग (_E):"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python कन्सोल"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "पटलाच्या तळ बाजूस स्थीत इंटरॲक्टिव्ह पायथन कंसोल"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "पटकन उघडा..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "पटकन उघडा"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "पटकन फाइल्स् उघडा"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "भाग व्यवस्थापन (_S)..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "भाग"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "संचयन \"%s\" तयार करणे अशक्य"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री \"%s\" अस्तित्वात नाही"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री \"%s\" वैध डिरेक्ट्री नाही"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "फाइल \"%s\" अस्तित्वात नाही"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "फाइल \"%s\" वैध स्निप्पेट्स् फाइल नाही"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "आयात केलेली फाइल \"%s\" वैध स्निप्पेट्स् फाइल नाही"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "आर्काइव्ह \"%s\" प्राप्त करणे अशक्य"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "खालील फाइल प्राप्त करणे अशक्य: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "फाइल \"%s\" वैध स्निप्पेट्स् आर्काइव्ह नाही"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "भाग संचयन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "नवीन स्निप्लेट जमा करा..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "वैश्विक"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "निवडलेले भागास पुन्ह जा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"हे वैध टॅब ट्रिगर नाही. ट्रिगर्स् मध्ये एकतर अल्फान्युमेरिक अक्षरे (किंवा _, "
+": व .) किंवा "
+"एकमेव (नॉन-अल्फान्युमेरिक) अक्षर जसे की {, [, इत्यादी समाविष्टीत असू शकते."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "टॅब दाबल्यानंतर एका शब्दकरीता स्निप्पेट सक्रीयता"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "नवीन फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "आयात यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "सर्व समर्थीत संचयन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip संकुचीत संचयन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 संकुचीत संग्रह"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "एकसंख्यीक स्निपेट फाइल"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "सर्व फाइलं"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "खालिल त्रुटी पाठ्यवितेवेळी आढळली: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "एक्सपोर्ट यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"तुम्हाला निवडलेले <b>प्रणाली</b> भाग तुमच्या एक्सपोर्ट मध्ये समाविष्ट करायचे?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "पाठ्यविण्याकरीता भाग निवडले नाही"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "स्निप्लेट पाठ्यवा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "नवीन जवळचा मार्ग टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "नवीन जगळचा मार्ग टाइप करा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr "python आदेश (%s) चालवणे कमाल वेळपेक्षा जास्त आहे, चालवणे रद्द केले."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "python आदेश (%s) चालवणे अपयशी: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "गतिक पध्दतीत नेहमी वापरण्याजोगी मजकूरचे भाग समाविष्ट करा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "कातरन व्यवस्थापीत करा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "नवीन भाग बनवा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "कातरन समाविष्ट करा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "कातरन काढून टाका"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "कातरन आयात करा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "निवडलेले भाग पाठ्यवा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "कातरन एक्सपोर्ट करा"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "सक्रीयकरण"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "शॉर्टकट कि (_h):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "क्रमवारी (_o)..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध करा"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "क्रमबारी (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "उलटे क्रम (_R)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "लिपी दुर्लक्षित करा (_I)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "निवडक भाग किंवा दस्तऐवजांची छाननी करते."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(शब्द सुचवले नाहीत)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "अधिक (_M)..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "शब्दलेखन उपदेश (_S)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "शुध्दलेखन तपासणी (_C)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "भाषा निश्चित करा (_L)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "चुकीचे शब्द वर्ण उठावदार करा (_H)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+msgid "Suggestions"
+msgstr "सल्ले"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(शब्दलेखन सुधारा)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "शब्दलेखनची तपासणी पूर्ण झाली"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "अपरिचीत (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "भाषा निर्धारित करा"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "भाषा"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+msgid "The document is empty."
+msgstr "दस्तऐवज रिकामे आहे."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "शब्दलेखन न चुकलेले शब्द"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "भाषा ठरवा"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाची भाषा निवडा (_l)."
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "शब्दलेखन तपासा"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "शब्दलेखन चुकलेले शब्द:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "शब्द"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "याकरीता बदलवा (_t):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "शब्द तपासा (_W)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "उपदेश (_S):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "दुर्लक्ष करा (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "बदलवा (_n)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "सर्व बदलवा (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "शब्द जोडा (_o)"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "शब्द तपासक"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील शब्दलेखन तपासतो."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "दिनांक आणि वेळ जोडा (_s)..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "उपलब्द नमुने/पध्दती"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "प्रॉम्प्ट प्रकार"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याला स्वरूपकरीता प्रॉमप्ट करायचे असल्यास किंवा नीवडलेले किंवा "
+"पसंतीच्या स्वरूपचे "
+"वापर करायचे."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "निवडलेले स्वरूप"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "दिनांक/वेळ समाविष्ट करतेवेळी वापरण्याजोगी पसंतीचे स्वरूप."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "पसंतीचे स्वरूप"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "दिनांक/वेळ समाविष्ट करतेवेळी वापरण्याजोगी पसंतीचे स्वरूप."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "दिनांक आणि वेळ टाका"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "निवडलेली पद्धती वापरा (_s)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "इच्छिक स्वरूप वापरा (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "दिनांक/वेळ प्लगइन ठिक करा"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "दिनांक/वेळ समाविष्ट करतेवेळी..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "स्वरूप करीता विचारा (_P)"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "दिनांक /वेळ टाका"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "कर्सर स्थितीत चालू दिनांक व वेळ दर्शविते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे "
+#~ "नाव तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता."
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "रद्दिकरण प्रक्रियेची मर्यादा (DEPRECATED)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुनः करु शकतो. अमर्यादित "
+#~ "क्रियांसाठी \"-1\" वापरा. 2.12.0 पासून नापसंत"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "ॲप्लिकेशनची मदत दाखवा"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- गद्य फाइल संपादीत करा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "उपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "gedit विषयी"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "युनिकोड"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "पश्चिमी"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "बाल्टिक"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "सिरीलिक"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "अरेबिक"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ग्रीक"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "हिब्रू दर्शनीय"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "तुर्किश"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "नॉर्डिक"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "सेल्टिक"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "रोमानिअन"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनिअन"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "सिरीलिक/रशियन"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "जपानी"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "कोरियन"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "सरलीकृत चिनी"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "जॉर्जीअन"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "हिब्रू"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "वियेतनामी"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "थाई"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अपरिचित"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही."
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr "gedit ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन करायचे?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "तुम्हाला बदल रद्द करायचे व फाइल पुनः दाखल करायची आहे?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "यानुरूप साठवा (_A)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "छपाई करा (_P)..."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "नुकतीच वापरलेली फाइल उघडा"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "रिकामी"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit प्राधान्यक्रम"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "स्तंभ"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "दृश्य (_V)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "उघडा (_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "प्राधान्यक्रम (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "अर्ज हवातसा करुन घ्या"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "अनुक्रम (_C)"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "gedit पुस्तिका उघडा"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "लागू करण्याबाबत"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "चालू फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "फाइलमधील रक्षित भागाकडे परत घ्या"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "मुद्रण करण्याआधी नजर टाका"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "चालू फाइल मुद्रित करा"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "शेवटची कृती बदलवा"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "टाळलेली कृती पुनः करा"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "निवडलेले कापा"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "निवडलेले टेक्स्ट काढूनटाका"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "संपुर्ण दस्तऐवज निवडा"
+
+#~| msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "उठावदार पद्धत (_H)..."
+
+#~| msgid "Checks the spelling of the current document."
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "सक्रीय दस्तऐवजाचे उठावदार मोड बदलते"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "शोधा (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "पाठ्य शोधा"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "तीच स्ट्रिंग पुनः पुढे शोधून काढा"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "तीच स्ट्रिंग मागे शोधून काढा"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "बदलवा (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "शोधा आणि बदलवा"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "शोध जुळवणीचे ठळकीकरण पुसून टाका"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "योग्य ओळ क्रमांकावर जा"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल साठवा"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल बंद करा"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "नवीन दस्तऐवज गट बनवा"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "मागील टॅब गटचा वापर करा"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "पुढील टॅब गटचा वापर करा"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "मागील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "पुढील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "चालू दस्तऐवज नवीन चौकटीत हलवा"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "चालू फाइल बंद करा "
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "कार्यक्रम टाळा/सोडून द्या"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "साधनपट्टी (_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "सध्याच्या पटलात साधनदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "सध्याच्या पटलात स्तिथीदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "पडदाभरमध्ये मजकूर संपादीत करा"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "सध्याच्या पटलात बाजूचे पटल दाखवा किंवा लपवा"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "सध्याच्या पटलात तळ पटल दाखवा किंवा लपवा"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' उघडा"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' सक्रीय करा"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "लिपी बदलवा"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "निवडलेल्या पाठ्याची लिपी बदलतो."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "लिपी बदलवा (_h)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "सर्व मोठ्या लिपीत (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "सर्व छोट्या लिपीत (_L)"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "निवडलेला "
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "लिपी उलटे करा (_I)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "निवडलेले पाठ्याटी लिपी उलटी करा"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "शिर्षक लिपी (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या शब्दाचे पहिले अक्षर मोठ्या लिपीत बदलवा"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "सध्य दस्तऐवजाची सांख्यिक माहिती घ्या"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "अद्ययावत (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "फाइल नाव"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "साधन (_T):"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "संपादन (_E):"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक उघडा"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "बाहेरील उपकरने"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "पटकन दस्तऐवज उघडा"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "कातरन (_S):"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "भाग व्यवस्थापा"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "शब्दलेखन तपासा"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "चुकीच्या शब्दलेखनसाठी चालू दस्तऐवज तपासा"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "चालू दस्तऐवजातील भाषा सुरचित करा"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "चालू दस्तऐवजातील स्पेलींग स्वयं छाननी केली जातात"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "भाषा:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "भाषा"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "कर्सर स्थितीत दिनांक आणि वेळ टाका"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist डाटाप्रोव्हडर"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "gedit सह वापरलेल्या दस्तऐवजचे प्रवेश व सोडून देण्याची घटनांचा लॉग ठेवतो"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "फाइल्स् उघडा"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "अक्षर एंकोडिंग्स्"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "सर्व बदलवा"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण अकार्यान्वीत करा"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "सद्या उघडलेल्या डिरेक्ट्री मध्ये टर्मिनल उघडा"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "फाइल"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "डिरेक्ट्री"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "निवडलेली फाइल किंवा डिरेक्ट्री कचरापेटीत हलवा"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "निवडलेली फाइल किंवा डिरेक्ट्री काढून टाका"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "निवडलेली फाइल उघडा"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "वर"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "पितृ फोल्डर उघडा"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "नवीन रिकामी फाइल जोडा"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "नवीन रिकामी फाइल जमा करा"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "निवडलेली फाइल किंवा डिरेक्ट्री पुन्हनामांकीत करा"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "मागील स्थान (_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "मागील भेटून झालेल्या जागेवर जा"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "पुढील स्थान (_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "पुढील भेटून झालेल्या जागेवर जा"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "दृश्य ताजे करा"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापकात डिरेक्ट्री पहा"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "लपविलेले फाइल आणि डिरेक्ट्री दाखवा"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "द्विमान(बायनरी) फाइल्स् दाखवा"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "पटकन उघडा"
+
+#~| msgid "Text"
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "मजकूर;"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "न साठवता बाहेर जा (_w)"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "gedit ला पार्श्वभूमीत चालवा"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "जोडा (_A)..."
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "मागील स्थळ"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "मागील स्थळावर जा"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "पुढील जागा"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "पुढील जागी जा"