diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
commit | adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch) | |
tree | 5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/ps.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-upstream.tar.xz gedit-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ps.po')
-rw-r--r-- | po/ps.po | 4783 |
1 files changed, 4783 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po new file mode 100644 index 0000000..f28cb97 --- /dev/null +++ b/po/ps.po @@ -0,0 +1,4783 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.head\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-15 03:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:50-0800\n" +"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n" +"Language: ps\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" +"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "ليکن دوتنې سمول" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 +#: ../gedit/gedit.c:474 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:751 +msgid "Text Editor" +msgstr "ليک سمونګر" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796 +msgid "Active plugins" +msgstr "چارنده لګونونه" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "خپله اوچې شوې کوډييزونې" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "خپله ساتل" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "خپله سرتشول" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "د شاتړ لمېسې شاتاړی" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "د چاپولو لپاره تنه ليکبڼه" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "لاندنی چوکاټ ښکاري" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "شاتړ لمېسې جوړول" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "د ليکې شمېرې ښودل" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "ښي مورګه ښودل" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "سمونګره ليکبڼه" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "هغه کوډييزونې چې په غورنۍ کې ښکاري" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "د چاپولو لپاره سرۍ ليکبڼه" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "اوسنۍ ليکه ځلول" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "تشې ورننويستل" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "د چاپولو لپاره د ليکو د شمېرو ليکبڼه" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "ليکه نغاړلو اکر" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "د ناکړ چارونو ټولوجګه شمېره" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "ټولوډېر اوسنۍ دوتنې" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:38 +msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "Print Header" +msgstr "سرۍ چاپول" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:40 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "د ليکو شمېرې چاپول" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "د ښي مورګې ځای" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans ۱۱" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:50 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans ۸" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "څنګ چوکاټ ښکاري" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:53 +msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:56 +msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:57 +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:60 +msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:61 +msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "انکړ پټه ښکاري" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Style Scheme" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "Tab Size" +msgstr "ټوپ کچ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "د توکپټې د تڼېو ډول" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "توکپټه ښکاري" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "Use Default Font" +msgstr "تلواله ليکبڼه کارول" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "له ساتلو _پرته وتل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "وتون بندول_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "له ساتلو _پرته بندول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +msgid "Question" +msgstr "پوښتنه" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېر شوي مېنټ بدلونونه به د تل لپاره له منځه .ولاړ شي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr ".که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېرې شوې ګېنټې بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr ".لاسوند بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي \"%s\" د" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "لاسوند کې بدلونونه ساتل غواړﺉ؟ \"%s\" د بندولو نه مخکې" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "د غونډال پازوال لخوا ساتنه ناتوانول شوې ده" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr ":هغه لاسون_دونه چې بدلونونه يې نه دي ساتل شوي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr ":کوم لاسوندونه چې ساتل غواړﺉ ويې ټ_اکﺉ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr ".که چېرې يې ونه ساتﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 +msgid "Character Codings" +msgstr "لوښه کوډوونې" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434 +msgid "_Description" +msgstr "سپړاوی_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 +msgid "_Encoding" +msgstr "کوډييزونه_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr ":ش_ته کوډييزونې" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "لوښه کوډوونې" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr ":هغه ک_وډييزونې چې په غورنۍ کې ښودل کيږي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:133 +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 +msgid "Open Location" +msgstr "ځای پرانيستل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr ":لو_ښه کوډوونه" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr ":وليکﺉ (URI) کومه دوتنه چې پرانيستل غواړﺉ د هغې _ځای" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "دا تڼۍ ووهﺉ چې هغه ليکبڼه چې سمونګر به يې کاروي وټاکﺉ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr ".ټاکل شوې رنګبندي نه شي لګېدلی" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808 +msgid "Add Scheme" +msgstr "رنګبندي زياتول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "رنګبندي ز_ياتول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "رنګبندي دوتنې" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "ټولې دوتنې" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr ".رنګبندي نه شي ړنګولی \"%s\"" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "د ج-سمون غوراوي" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 +#: ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgstr "<b>خپلکارې سرتشونه</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Current Line</b>" +msgstr "<b>اوسنۍ ليکه</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>File Saving</b>" +msgstr "<b>دوتنه ساتل کيږي</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>ليکبڼه</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>د ليکو شمېرې</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Right Margin</b>" +msgstr "<b>ښي مورګه</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgstr "<b>ټوپ تمونه</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "<b>ليک نغاړنه</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 +msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">رنګبندي</span>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "د ساتلو نه مخکې د دوتنو _شاتړ لمېسه جوړول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "ښي _مورګه ښودل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "سمونګر" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr ":د سمونګر _ليکبڼه" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "ليک _نغاړنه توانول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ليکبڼه او رنګونه" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "اوسنۍ _ليکه ځلول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "د ټوپونو په ځای _تشې ورننويستل" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "د سمونګر ليکبڼه وټاکﺉ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "لګونونه" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "غوراوي" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 +msgid "View" +msgstr "ليد" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "...زياتول_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "دوتنه خپله ساتل هر_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "د ليکو شمېرې ښودل_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "خپلکارې سرتشونه توانول_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr ":ښي مورګه په ستن_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr ":د ټوپ پلنوالی_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "مېنټه_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 +#: ../gedit/gedit-window.c:1363 +msgid "Replace" +msgstr "ځاېناستول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 +#: ../gedit/gedit-window.c:1361 +msgid "Find" +msgstr "لټول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404 +msgid "Replace _All" +msgstr "ټول ځاېناستول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653 +msgid "_Replace" +msgstr "ځاېناستول_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "يوازې _بشپړه ويې سارول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "ټول ځاېناستول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr ":سره _ځاېناستول" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "شاته پلټل_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "کېس سارول_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr ":لپاره پلټل_" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:72 +msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:72 +msgid "ENCODING" +msgstr "کوډييزونه" + +#: ../gedit/gedit.c:75 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:78 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:81 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[...دوتنه]" + +#: ../gedit/gedit.c:113 +#, c-format +msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:125 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr ".ناسمه کوډييزونه :%s\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:466 +msgid "- Edit text files" +msgstr "ليکن دوتنې سمول - " + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "...دوتنه لېښل کيږي '%s'" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 +msgid "Open Files" +msgstr "دوتنې پرانيستل" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr ".دوتنه يواز-لوستې ده \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:711 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:917 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "...دوتنه ساتل کيږي '%s'" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:815 +msgid "Save As…" +msgstr "...ساتل په" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1096 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1150 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 +msgid "_Revert" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "ج-سمون د جنومي سرپاڼې لپاره يو وړوکی او سپک ليک سمونګر دی" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n" +"The Pathanisation Project <pathanisation@googlegroups.com>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 +msgid "Phrase not found" +msgstr "څرګندۍ ونه موندل شوه" + +#: ../gedit/gedit-document.c:880 +#: ../gedit/gedit-document.c:974 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "%d ناساتل شوی لاسوند" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:1929 +#: ../gedit/gedit-window.c:1934 +msgid "Read Only" +msgstr "يواز لوستی" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 +#: ../gedit/gedit-window.c:2873 +msgid "Documents" +msgstr "لاسوندونه" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "يونيکوډ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "لويديځ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "منځنی اروپايي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "سهيلي اروپايي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "بالټيک" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سېرېلېک" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "عربي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "ګريک" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "هېبرو ښکارېدونکې" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "هېبرو" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "ترکي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "نارډېک" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "سېلټېک" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "رومانيايي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "ارمينيايي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "چينايي هڅوبي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سېرېلېک/رشين" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "جاپاني" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "کوريايي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "چينايي ساده" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "ګورجين" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سېرېلېک/وکرېنين" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "وېټنامي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "ټهايي" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "ناپېژندلی" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +msgid "Auto Detected" +msgstr "خپله اوچت شوی" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "(%s) اوسنۍ ځاييزونه" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "...زياتول يا _ړنګول" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "ټولې ليک دوتنې" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr ":ل_وښه کوډونه" + +#: ../gedit/gedit-help.c:66 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "د مرستې په ښودلو کې ستونزه رامنځ ته شوه" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr ".دوتنه ونه موندل شوه %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441 +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "ځای نه شي سمبالولی %s ج-سمون" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr ".ج-سمون دا ځای نه شي سمبالولی" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465 +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr ".دوتنه په يوه ناسمه بڼه کې اومتوک لري" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469 +msgid "The file is too big." +msgstr ".دوتنه ډېره لويه ده" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr ".يو سم ځای نه دی %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr ".تاسو د دوتنې پرانيستلو لپاره اړينې پرېښلې نه لرﺉ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 +msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again." +msgstr ".پرانيستل شوې دوتنې ډېرې زياتې دي. يو څه کاريالونه بند کړﺉ او بيا هڅه وکړﺉ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr ".يو درکموند دی %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487 +msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269 +#, c-format +msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 +#, c-format +msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305 +msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311 +msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr ".د کومې دوتنې د پرانيستلو هڅه چې مو وکړه هغه ساده دوتنه نه ده" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +msgid "_Retry" +msgstr "بياهڅه_" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 +msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr ".ج-سمون يې نه شي موندلی. کېدی شي اوس اوس ړنګول شوی وي" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr ".د ننوتو هڅه پاتې راغله" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr ".ساده دوتنه نه ده %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr ":لو_ښه کوډونه" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr ".ج-سمون ونه شو کولی چې لوښه کوډونه اوچته کړي" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr ".مهرباني وکړﺉ وګورﺉ چې تاسو خو کومه دوياله دوتنه نه پرانيزﺉ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr ".د غورنۍ نه يوه لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr ".د غورنۍ نه کومه بله لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 +msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "بيا هم سمول_" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906 +msgid "_Don't Edit" +msgstr "نه سمول_" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr ".په بلې ج-سمون کړکۍ کې د مخکې نه پرانيستل شوې ده (%s) دا دوتنه" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 +msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "بيا هم س_اتل" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093 +msgid "D_on't Save" +msgstr "ن_ه ساتل" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "که چېرې يې وساتﺉ، ټول بهرني بدلونونه به له منځه ولاړ شي. بيا يې هم ساتل غواړﺉ؟" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "د ساتلو پر مهال يې شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "د ساتلو پر مهال يې لنډمهاله شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 +msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209 +msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 +#, c-format +msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241 +msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317 +msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323 +msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr ".په دې نوم يوه دوتنه د مخکې نه شته دی. کوم بل نوم وکاروﺉ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334 +msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr ".دوتنه په ټيکلي کې بدله شوه %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "تاسو غواړﺉ چې خپلې بدلونې له منځه يوسﺉ او دوتنه بيا ولېښﺉ؟" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "دوتنه بيالېښل غواړﺉ؟" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445 +msgid "_Reload" +msgstr "بيالېښل_" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "د شاتړ دوتنه نوم يې ونه شو موندلی" + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:834 +msgid "Close document" +msgstr "لاسوند بندول" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:364 +#: ../gedit/gedit-panel.c:572 +msgid "Empty" +msgstr "تشه" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:517 +#: ../gedit/gedit-panel.c:591 +msgid "Hide panel" +msgstr "چوکاټ پټول" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "لګون" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "توانول شوي" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "په اړه_" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "س_ازول" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "چ_ارندول" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "ټول چا_رندول" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "ټول ناچارندول_" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "د لګون په اړه_" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "لګون س_ازول" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr ".غوراوی سمبالګر نه شي پېلولی" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:534 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "%s :دوتنه" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:543 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%Q له %N مخ" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:801 +msgid "Preparing..." +msgstr "...چمتو کيږي" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>ليکبڼې</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Page header</b>" +msgstr "<b>مخ سرۍ</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr ":سر_ۍ او پښۍ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "د ليکو شم_ېرې چاپول" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10 +msgid "Print page _headers" +msgstr "مخ _سرۍ چاپول" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr ":تنه_" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr ":د ليکو شمېرې_" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "تلواله ليکبڼې بيازېرمل_" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:16 +msgid "lines" +msgstr "ليکې" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563 +msgid "Show the previous page" +msgstr "مخکنی مخ ښودل" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "راتلونکی مخ ښودل" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "(Alt+P) اوسنی مخ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "د" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "ټول مخونه" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "په لاسوند کې د ټولو مخونو شمېر" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "ګڼ مخونه ښودل" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "لويول ۱:۱" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "لويول چې ټول مخ کې برابر شي" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "مخ لوډېرول" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "مخ لوکمول" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704 +msgid "_Close Preview" +msgstr "مخليد بندلول_" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708 +msgid "Close print preview" +msgstr "چاپ مخليد بندول" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "مخ %d له %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958 +msgid "Page Preview" +msgstr "مخ مخليد" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "په لاسوند کې د کوم مخ مخليد چې چاپيږي" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +msgid " OVR" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 +msgid " INS" +msgstr "" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr "%d ستن ،%d ليکه " + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "لېښل کيږي %s له %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "لېښل کيږي %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "کې ساتل کيږي %s په %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "ساتل کيږي %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1643 +msgid "RO" +msgstr "يواز-لوستی" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1688 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "دوتنې پرانيستلو کې ستونزه %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1693 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1698 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "دوتنه ساتلو کې تېروتنه %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1716 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "(UTF-8) يونيکوډ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1723 +msgid "Name:" +msgstr ":نوم" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1724 +msgid "MIME Type:" +msgstr ":ډول MIME" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1725 +msgid "Encoding:" +msgstr ":کوډييزونه" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_File" +msgstr "دوتنه_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Edit" +msgstr "سمون_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_View" +msgstr "ليد_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Search" +msgstr "پلټون_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Tools" +msgstr "توکي_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "_Documents" +msgstr "لاسوندونه_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Help" +msgstr "مرسته_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Create a new document" +msgstr "نوی لاسوند جوړول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "_Open..." +msgstr "...پرانيستل_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:61 +#: ../gedit/gedit-window.c:1483 +msgid "Open a file" +msgstr "کومه دوتنه پرانيستل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Open _Location..." +msgstr "...ځای پرانيستل_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "د يو ورکړل شوي ځای نه دوتنه پرانيستل" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "غو_راوي" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "کاريال سازول" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "_Contents" +msgstr "منځپانګې_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:71 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "د ج-سمون لاسي کتاب پرانيستل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "About this application" +msgstr "د دې کاريال په اړه" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file" +msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save _As..." +msgstr "...ساتل _په" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "...مخ امس_ته" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "د مخ امستنې امستل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "چاپ مخلي_د" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Print preview" +msgstr "چاپ مخليد" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "_Print..." +msgstr "...چاپول_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print the current page" +msgstr "اوسنی مخ چاپول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Close the current file" +msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Undo the last action" +msgstr "وروستی چار ناکړول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Cut the selection" +msgstr "ټاکنه سکڼل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Copy the selection" +msgstr "ټاکنه لمېسل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ټوټه دړه سرېښل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:106 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "ټاکل شوې ليکنه ړنګول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Select _All" +msgstr "ټول ټاکل_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select the entire document" +msgstr "ټول لاسوند ټاکل" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "ځلېدو اکر_" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Find..." +msgstr "...لټول_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "Search for text" +msgstr "ليکنه لټول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "را_تلونکی لټول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "همدا ليکنه وړاندې پلټل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "مخک_نی لټول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "همدا ليکنه وروسته پلټل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "_Replace..." +msgstr "...ځاېناستول_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "ليکنه پلټل او ځاېناستول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ځلا پاکول_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "د پلټون سارو ځلېدنه پاکول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "...ليکې ته ورتلل_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "يوې ورکړل شوې ليکې ته ورتلل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "_Save All" +msgstr "ټول ساتل_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Save all open files" +msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې ساتل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Close All" +msgstr "ټول بندول_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Close all open files" +msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې بندول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "_Previous Document" +msgstr "مخکنی لاسوند_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Activate previous document" +msgstr "مخکنی لاسوند چارندول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Next Document" +msgstr "راتلونکی لاسوند_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Activate next document" +msgstr "راتلونکی لاسوند چارندول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "اوسنی لاسوند نوې کړکۍ ته لېږل" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:146 +msgid "Quit the program" +msgstr "کړنلار بندول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:151 +msgid "_Toolbar" +msgstr "توکپټه_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې توکپټه ښودل يا پټول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Statusbar" +msgstr "انکړپټه_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې انکړپټه ښودل يا پټول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "Side _Pane" +msgstr "څنګ _چوکاټ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې څنګ چوکاټ ښودل يا پټول" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "لاندنی چوکاټ_" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې لاندنی چوکاټ ښودل يا پټول" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1049 +#, c-format +msgid "Unable to find file %s." +msgstr ".دوتنه نه شي موندلی %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1053 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1089 +msgid "Please check your installation." +msgstr ".مهرباني وکړﺉ خپل لګاو وګورﺉ" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1085 +#, c-format +msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." +msgstr "" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1169 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1179 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1189 +msgid "_Match Case" +msgstr "کېس سارول_" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1277 +msgid "String you want to search for" +msgstr "هغه مزی چې پلټل يې غواړﺉ" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1285 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "هغه ليکه چې ځری ورته وړل غواړﺉ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:896 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "ځلېدو اکر کارول %s" + +#. add the "None" item before all the others +#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:953 +msgid "None" +msgstr "هېڅ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:954 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1240 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "پرانيستل '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1359 +msgid "Save" +msgstr "ساتل_" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1487 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "اوس کارول شوې دوتنه پرانيستل" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "پرانيستل" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1544 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "چارندول '%s'" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "کېس بدلول" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr ".د ټاکل شوې ليکنې کېس بدلول" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "کېس ب_دلول" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "ټول _لوی توري" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "ټاکل شوې ليکنه لویو تورو ته بدلول" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "ټول _کوچني توري" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "ټاکل شوې ليکنه کوچنيو تورو ته بدلول" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "سرليک کېس_" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "د هرې ټاکل شوې ويې لومړی توری لويول" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it." +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "۰" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "باېټه" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "لوښې (بې له تشو)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "لوښې (تشو سره)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Document" +msgstr "لاسوند" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "ليکې" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "ټاکنه" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 +msgid "Words" +msgstr "وييونه" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "اوسمهالول_" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "بهرني توکي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126 +msgid "_External Tools..." +msgstr "...بهرني توکي_" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر پرانيزي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158 +msgid "Shell Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166 +msgid "Running tool:" +msgstr ":ځغلېدونکی توکی" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189 +msgid "Done." +msgstr ".وشو" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "Exited" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 +msgid "Nothing" +msgstr "هېڅ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 +msgid "Current document" +msgstr "اوسنی لاسوند" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 +msgid "Current selection" +msgstr "اوسنۍ ټاکنه" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 +msgid "Current line" +msgstr "اوسنۍ ليکه" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 +msgid "Current word" +msgstr "اوسنۍ ويي" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "په لاندني چوکاټ کې ښودل" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 +msgid "Create new document" +msgstr "نوی لاسوند جوړول" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 +msgid "Append to current document" +msgstr "اوسني لاسوند سره ملول" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 +msgid "Replace current document" +msgstr "اوسنی لاسوند ځاېناستول" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 +msgid "Replace current selection" +msgstr "اوسنۍ ټاکنه ځاېناستول" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "د ځري په ځای ورننويستل" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 +msgid "All documents" +msgstr "ټول لاسوندونه" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "ټول لاسوندونه بې له بېسرليکه" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 +msgid "Local files only" +msgstr "يوازې ځايي دوتنې" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 +msgid "Remote files only" +msgstr "يوازې لرې دوتنې" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "يوازې بېسرليکه لاسوندونه" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278 +#, python-format +msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 +msgid "A Brand New Tool" +msgstr "یو نوی توکی" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239 +msgid "New tool" +msgstr "نوی توکی" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:77 +msgid "Stopped." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 +msgid "Co_mmand(s):" +msgstr ":څ_رګندونې" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 +msgid "Edit tool <i>make</i>:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 +msgid "" +"Nothing\n" +"Current document\n" +"All documents" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8 +msgid "_Applicability:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 +msgid "_Description:" +msgstr ":سپړاوی_" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 +msgid "_Input:" +msgstr ":ننوتۍ_" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 +msgid "_Output:" +msgstr ":وتۍ_" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 +msgid "_Save:" +msgstr ":ساتل_" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr ":لنډلار کيلۍ_" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 +msgid "_Tools:" +msgstr ":توکي_" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "جوړول" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "په لاسوند ځای کې پايالی پرانيستل" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "پايالی دلته پرانيستل" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "بولۍ ځغلول" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "دوتنه لټوونی چوکاټ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:225 +msgid "File System" +msgstr "دوتنه غونډال" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "پايالی دلته پرانيستل_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "په اوسني پرانيستل شوي درکموند کې پايالی پرانيستل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739 +msgid "File Browser" +msgstr "دوتنه لټوونی" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "د نوي درکموند په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "د نوې دوتنې په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په بيانومولو کې ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په ړنګولو کې ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "د درکموند په دوتنه سمبالګر کې د پرانيستو پر مهال ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "د ولۍ درکموند په ټاکلو کې ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "د کوم درکموند په لېښلو کې ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896 +msgid "An error occurred" +msgstr "کومه ستونزه رامنځته شوه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1187 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1191 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr ".دوتنه خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی \"%s\"" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr ".ټاکل شوې دوتنې خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1227 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډمنه توګه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1230 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه ټاکل شوې دوتنې د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1233 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr ".تاسو چې کوم توکی وړنګوﺉ، هغه د تل لپاره له منځه ځي" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1611 +msgid "(Empty)" +msgstr "(تش)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3056 +msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3294 +msgid "file" +msgstr "دوتنه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3318 +msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3346 +msgid "directory" +msgstr "درکموند" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3366 +msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:673 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ليکنښې" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:751 +msgid "_Filter" +msgstr "چاڼ_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:756 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "خځلنۍ ته لېږل_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ خځلنۍ ته لېږل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:759 +msgid "_Delete" +msgstr "ړنګول_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:760 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ ړنګول" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766 +msgid "Up" +msgstr "پاس" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:767 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "پلرينه پوښۍ پرانيستل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772 +msgid "_New Folder" +msgstr "نوې پوښۍ_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:773 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "نوې تشه پوښۍ زياتول" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775 +msgid "New F_ile" +msgstr "نوې د_وتنه" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776 +msgid "Add new empty file" +msgstr "نوې تشه دوتنه زياتول" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781 +msgid "_Rename" +msgstr "بيانومول_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ بيانومول" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 +msgid "_Previous Location" +msgstr "مخکنی ځای_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "وروستي کتل شوي ځای ته ورتلل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792 +msgid "_Next Location" +msgstr "راتلونکی ځای_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "راتلونکي کتل شوي ځای ته ورتلل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "ليد بيا_تاندول" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795 +msgid "Refresh the view" +msgstr "ليد بياتاندول" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796 +msgid "_View Folder" +msgstr "پوښۍ ليدل_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "پوښۍ په دوتنه سمبالګر کې ليدل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "پټ ښودل_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "پټې دوتنې او پوښۍ ښودل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Show _Binary" +msgstr "دوياله ښودل_" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Show binary files" +msgstr "دوياله دوتنې ښودل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:913 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:929 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:961 +msgid "Previous location" +msgstr "مخکنی ځای" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:917 +msgid "Go to previous location" +msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:922 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:954 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "کوم مخکې پرانيستل شوي ځای ته ورتلل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944 +msgid "Next location" +msgstr "راتلونکی ځای" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948 +msgid "Go to next location" +msgstr "راتلونکي ځای ته ورتلل" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1127 +msgid "_Match Filename" +msgstr "دوتنه نوم سارول_" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "سرتشه_" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "ټاکل شوې ليکې سرتشول" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "ب_ې سرتشه" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "ټاکل شوې ليکې نا سرتشول" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent Lines" +msgstr "ليکې سرتشول" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr ".ټاکل شوې ليکې سرتشوي يا نا-سرتشوي" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 +msgid "Python Console" +msgstr "پېټان څانګه" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "کارن نو_م ورننويستل" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "د ځري په ځای د کارن نوم ورننويستل" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr ".د ځري په ځای د کارن نوم ورننباسي" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "کارن نوم" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 +msgid "<b>Activation</b>" +msgstr "<b>چارندونه</b>" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:430 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:701 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr ":سمون_" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +msgid "Global" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:427 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:696 +msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 +msgid "Import succesfully completed" +msgstr "دننول په برياليتوب سره بشپړ شول" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +msgid "All supported archives" +msgstr "ټول منل کېدونکې ارشيونه" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:902 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:965 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "زېرل شوی ارشيو Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 +msgid "Bzip compressed archive" +msgstr "زېرل شوی ارشيو Bzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:905 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:968 +msgid "All files" +msgstr "ټولې دوتنې" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:835 +msgid "Export succesfully completed" +msgstr "" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1074 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "نوی لنډلار ليکل" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "ارشيو نه شي جوړېدلی `%s`" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "موخه پوښۍ شتون نه لري `%s`" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "موخه پوښۍ سمه پوښۍ نه ده `%s`" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "دوتنه شتون نه لري `%s`" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "ارشيو نه شي بهرېدلی `%s`" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "%s :دا دوتنې نه شي دننول کېدی" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 +msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 +msgid "S_ort..." +msgstr "...ا_ڼل" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "اڼل" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "لمېسې ړ_نګول" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr ":پر ستنې پ_ېلول" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "کېس پرېښودل_" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "اڼل_" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(هېڅ وړانديزونه)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "...نور_" + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "ټول پرېښودل_" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "زياتول_" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "...د ليکدود وړانديزونه_" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 +msgid "Check Spelling" +msgstr "ليکدود کتل" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285 +msgid "Suggestions" +msgstr "وړانديزونه" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(سم ليکدود)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "ليکدود کتنه بشپړه شوه" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "(%s) %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306 +#, c-format +msgid "language|Unknown (%s)" +msgstr "(%s) ناپېژندلې" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414 +msgid "language|Default" +msgstr "تلواله" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "ژبه ټاکل" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184 +msgid "Languages" +msgstr "ژبې" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "ليکدود کتل_" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "اوسنی لاسوند د ناسم ليکدود لپاره کتل" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 +msgid "Set _Language..." +msgstr "...ژبه ټاکل_" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "د اوسني لاسوند ژبه ټاکل" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "ليکدود خپلکتل_" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "د اوسني لاسوند ليکدود په خپلکارې توګه کتل" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749 +msgid "The document is empty." +msgstr ".لاسوند تش دی" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781 +msgid "No misspelled words" +msgstr "هېڅ ناسم ليکل شوي وييونه" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr ".د اوسني لاسوند _ژبه وټاکﺉ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 +#: ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>ژبه</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>ويې</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "و_يې زياتول" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "بدل_ول" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "ټ_ول بدلول" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr ":ته _بدلول" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "ويې کتل_" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "ليکدود کتل" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "ټول پرېښودل_" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr ":ژبه" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr ":کارن ويېپانګه" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "پرېښودل_" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr ":وړانديزونه_" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr ".د اوسني لاسوند ليکدود ګوري" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "ليکدود کتونکی" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618 +msgid "_Preview" +msgstr "مخليد_" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "بره" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "پرليکول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "انډوليز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "د ليکوال خبرتياوې" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "شاليد رنګ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "URI بنسټ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "بنسټ ليکبڼه" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "ډبل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "بريد" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "بريد رنګ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "د ټاکل شويو تړنو رنګ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "ستنې" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "څرګندون" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "د منځپانګې ډول" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "د بدلون نېټه او مهال" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "پېژنداوي لړ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "ړنګول شوې ليکنه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "لور" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "د درکموند لړ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "ناتوانول شوی" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "د لاسوند بنسټ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "د لاسوند تنه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "د لاسوند سر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "د لاسوند سرليک" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "د لاسوند ډول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "د ليکبڼې مخ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "مخکې تړون" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "چوکاټ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame render parts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame source" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame target" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frameborder" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frameset" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameset columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Framespacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "HREF URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML root element" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML version" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTTP header name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "Header cell ID's" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "Heading" +msgstr "سريز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Heading 1" +msgstr "۱ سريز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading 2" +msgstr "۲ سريز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 3" +msgstr "۳ سريز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 4" +msgstr "۴ سريز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 5" +msgstr "۵ سريز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 6" +msgstr "۶ سريز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Height" +msgstr "اوږدوالی" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Horizontal space" +msgstr "پرته تشه" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 +msgid "HttP header name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "I18N BiDi over-ride" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "Image" +msgstr "انځور" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image map" +msgstr "انځور نخچه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map area" +msgstr "د انځور نخچې سيمه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map name" +msgstr "د انځور نخچې نوم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image source" +msgstr "د انځور سرچينه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Inline frame" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline layer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inserted text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Instance definition" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Italic text" +msgstr "کږه ليکنه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Java applet" +msgstr "جاوا څېرمه کړنلار" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Label" +msgstr "نښکه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Language code" +msgstr "د ژبې کوډ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Large text style" +msgstr "لوی ليکن ډول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Layer" +msgstr "لهر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Link color" +msgstr "تړون رنګ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "List item" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Local change to font" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Long description link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Mail link" +msgstr "" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Marquee" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "Media-independent link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Menu list" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multicolumn" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multiple" +msgstr "ګڼ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Name" +msgstr "نوم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Named property value" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Next ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "No URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No embedded objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No frames" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No layers" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No resize" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No script" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No shade" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No word wrap" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Note" +msgstr "يادښت" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Object applet file" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object data reference" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "OnBlur event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnChange event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnFocus event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnLoad event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnReset event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnSelect event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnUnload event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "Option group" +msgstr "غوراوي ډله" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option selector" +msgstr "غوراوی ټاکوونکی" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Ordered list" +msgstr "اڼل شوی لړ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Output media" +msgstr "وتۍ رسنۍ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Paragraph" +msgstr "پېرېګراف" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph class" +msgstr "د پېرېګراف پاړکی" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph style" +msgstr "د پېرېګراف ډول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Prompt message" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Push button" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Quote" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Range" +msgstr "سيمه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reverse link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Root" +msgstr "ولۍ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Rows" +msgstr "کيلونه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Script language name" +msgstr "د سکرېپټ ژبې نوم" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script statments" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Scrollbar" +msgstr "رغښتپټه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Selectable option" +msgstr "ټاکل کېدونکی غوراوی" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selected" +msgstr "ټاکل شوی" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Server-side image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Shape" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Single line prompt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Size" +msgstr "کچ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Small text style" +msgstr "وړوکی ليکن ډول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Soft line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Sound" +msgstr "غږ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Source" +msgstr "سرچينه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Space separated archive list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Spacer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Square root" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Standby load msg" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Strike-through text" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Style info" +msgstr "ډول خبرتيا" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Subscript" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Superscript" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Tab order position" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Table" +msgstr "لښتيال" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table body" +msgstr "د لښتيال تنه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table caption" +msgstr "لښتيال نيونګه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table column group properties" +msgstr "د لښتيال ستن ډلې ځانتياوې" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column properties" +msgstr "د لښتيال ستن ځانتياوې" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table data cell" +msgstr "لښتيال اومتوک خونه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table footer" +msgstr "لښتيال پښۍ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table header" +msgstr "لښتيال سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header cell" +msgstr "د لښتيال سرۍ خونه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table row" +msgstr "لښتيال کيل" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table summary" +msgstr "د لښتيال لنډيز" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Target - Blank" +msgstr "موخه - تشه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Parent" +msgstr "موخه - پلرين" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Self" +msgstr "موخه - پخپله" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Top" +msgstr "موخه - سر" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Text" +msgstr "ليکنه" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text color" +msgstr "د ليکنې رنګ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text entered by user" +msgstr "هغه ليکنه چې کارن ليکلې" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Title" +msgstr "سرليک" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Topmargin in pixels" +msgstr "پاس مورګه په پېکسلو" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Underlined text style" +msgstr "لاندليکه شوی ليکن ډول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Unordered list" +msgstr "نا اڼل شوی لړ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Use image map" +msgstr "انځور نخچه کارول" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Value" +msgstr "ارزښت" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value interpretation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "د خونې نېغه پرليکتيا" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical space" +msgstr "نېغه تشه" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Visited link color" +msgstr "د کتلي تړنو رنګ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Width" +msgstr "پلنوالی" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosin" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "(څپرکی) ۰ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "(څپرکی*) ۰ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "(برخه) ۱ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "(*برخه) ۱ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "(څېرمه برخه) ۲ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "(*څېرمه برخه) ۲ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "(څېرمه برخه) ۳ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "(څېرمه برخه*) ۳ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "(پېرېګراف) ۴ سرۍ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "توکی" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "توکی د نښکې سره" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "لړ سپړاوی" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol hyphen --" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol hyphen ---" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "نه ماتېدونکې ليکنه" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them." +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "ماشوم" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "لاندنی" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "نومتشه" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "پلرين" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "پخپله" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "...نېټه او مهال ور_ننويستل" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "د ځري په ځای اوسنۍ نېټه او مهال ورننويستل" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611 +msgid "Available formats" +msgstr "شته بڼې" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:755 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "...نېټه/مهال ورننويستل لګون سازول" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "نېټه/مهال ورننويستل" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "د ځري په ځای اوسنۍ نېټه او مهال ورننباسي" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">۰۱/۱۱/۲۰۰۲ ۱۷:۵۲:۰۰</span>" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">...د نېټې/مهال ورننويستلو پر مهال </span>" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "نېټه/مهال لګون سازول" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "نېټه او مهال ورننويستل" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "ټاکل شوې بڼه کارول_" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "ورننويستل_" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "د بڼې پوښتنه کول_" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "دوديزه بڼه کارول_" + |