1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
|
# translation of gedit.master.po to Español
# translation of gedit to spanish
# Copyright © 1999-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1999-2000.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001.
# Chema Celorio <chema@celorio.com>, 2000.
# QA by <asan@euskalnet.net>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
# Leandro Machacón <leandroman@gemail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite archivos de texto"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
msgstr "gedit es el editor de texto del Escritorio GNOME."
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
"El principal objetivo de gedit es que sea fácil de usar, con una interfaz "
"predeterminada sencilla. Hay disponibles más funcionalidades mediante la "
"activación de complementos."
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "texto;editor;plano;escribir;gedit;"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografía predeterminada"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de "
"la tipografía especificada por gedit. Si esta opción se desactiva entonces "
"se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en "
"vez de la tipografía del sistema."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto "
"si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "Estilo"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear "
"el texto."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Crea copias de resguardo"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Indica si gedit debe crear copias de respaldo para los archivos que guarda."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Indica si gedit debe guardar automáticamente los archivos modificados "
"después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo "
"con la opción «Intervalo de autoguardado»."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos después de los cuales gedit guarda automáticamente los "
"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está "
"activada."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de "
"edición. Use «none» para no ajustar las líneas, «word» para ajustar en los "
"límites de las palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres "
"individuales. Note que los valores son sensibles a mayúsculas, por ello "
"asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan "
"aquí."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Último modo de división de líneas para el modo de ajuste de líneas"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
"Especifica el último modo de división de líneas usado en el modo de ajuste "
"de líneas, por lo que cuando este modo está desactivado se seguirá "
"recordando la elección del modo de división de líneas. Use «word» para "
"separar en los límites de las palabras y «char» para separar en el límite de "
"caracteres individuales."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamaño del tabulador"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres "
"tabuladores."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insertar espacios"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indica si gedit debe insertar espacios en vez de tabuladores."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "Sangrado automático"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Indica si gedit debe activar la sangría automática."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar los números de línea"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Indica si gedit debe mostrar números de línea en el área de edición."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Indica si gedit debe resaltar la línea actual."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Resaltar corchetes correspondientes"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Indica si gedit debe resaltar los corchetes correspondientes."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Mostrar el margen derecho"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Indica si gedit debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición del margen derecho"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Tipo de patrón del fondo del documento"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Indica si el documento tendrá dibujado un patrón de fondo."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inicio Fin inteligentes"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «Inicio» y "
"«Fin». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
"«after» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para "
"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
"línea."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Indica si gedit debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
"carga un archivo."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Indica si gedit debe activar el resaltado de sintaxis."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Activar resaltado de búsqueda"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Indica si gedit debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Asegurar la línea nueva al final"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Indica si gedit debe asegurarse de que los documentos terminen siempre con "
"una línea nueva al final."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modo de mostrado de pestañas para «netbook»"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» "
"para no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las "
"pestañas, y «auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. "
"Note que los valores son sensibles a mayúsculas, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "La barra de estado es visible"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las "
"ventanas de edición."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "El panel lateral es visible"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica si el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas de edición "
"debe ser visible."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indica si gedit debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
"documentos."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabecera"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Indica si gedit debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Use "
"«none» para no ajustar las líneas, «word» para ajustar en los límites de las "
"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
"que los valores son sensibles a mayúsculas, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir números de línea"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir "
"el documento. En otro caso, gedit imprime los números de línea cada dicha "
"cantidad de líneas."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se "
"imprimen archivos."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando "
"se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
"cabecera» se encuentre activada."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se "
"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es "
"distinta de cero."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "El margen izquierdo, en milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "El margen superior, en milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "El margen derecho, en milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "El margen inferior, en milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Codificaciones posibles"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Lista de codificaciones candidatas mostrada en el menú Codificación de "
"caracteres, en el selector de abrir/guardar archivo. «CURRENT» representa la "
"codificación de caracteres actual. Sólo se usan las codificaciones "
"reconocidas. El valor predeterminado es la lista vacía, en cuyo caso gedit "
"las buenas de manera predeterminada dependiendo del país y del idioma."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activos"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
msgid "List of active plugins."
msgstr "Lista de complementos activos."
#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
"listados en la línea de comandos"
#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
"gedit"
#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abrir los archivos y bloquear los procesos hasta que se cierren los archivos"
#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación no válida."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:460
#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:641
#: gedit/gedit-commands-file.c:852 gedit/gedit-commands-file.c:1566
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Guardar _como…"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:853
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda, los cambios desde el último %ld segundo se perderán para "
"siempre."
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda, los cambios desde el último minuto y %ld segundo se perderán "
"para siempre."
msgstr[1] ""
"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
"para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda, los cambios del último %ld minuto se perderán para siempre."
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minuto se perderán para "
"siempre."
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
"de cerrar?"
msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
"de cerrar?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Cargando archivo «%s»…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:454
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
#: gedit/gedit-commands-file.c:461 gedit/gedit-window.c:2636
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gedit/gedit-commands-file.c:556
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
#: gedit/gedit-commands-file.c:561
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Quiere intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:566
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: gedit/gedit-commands-file.c:606
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:623
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente como texto plano y ahora se guardará "
"usando compresión."
#: gedit/gedit-commands-file.c:627
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Guardar usando c_ompresión"
#: gedit/gedit-commands-file.c:632
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
"guardará como texto plano."
#: gedit/gedit-commands-file.c:635
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Guardar como te_xto plano"
#: gedit/gedit-commands-file.c:750 gedit/gedit-commands-file.c:1017
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:845
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1427
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Los cambios realizados al documento en el último %ld segundo se perderán "
"para siempre."
msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
"para siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y segundo se "
"perderán para siempre."
msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
"para siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
"siempre."
msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
"para siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1523
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
"siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora y minuto se perderán "
"para siempre."
msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
"perderán para siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1544
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Los cambios realizados al documento en las última hora se perderán para "
"siempre."
msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
"para siempre."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1567
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2015\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2007\n"
"Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>, 2002-2003\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición"
msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones"
#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Documento sin título %d"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de pestañas %i"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Añadir o quitar…"
#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración regional actual (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (configuración regional actual)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere restablecer las preferencias de la codificación de "
"caracteres?"
#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Aumentar la prioridad"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Disminuir la prioridad"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:277
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_racteres:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:336
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de línea:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de línea:"
#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "No se pueden manejar las ubicaciones «%s:»."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "No se puede manejar esta ubicación."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "«%s» no es una ubicación válida."
#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el equipo remoto «%s». Compruebe que la configuración "
"de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente e inténtelo de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "«%s» no es un archivo regular."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
"recientemente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de todos _modos"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
"se pudo encontrar dentro de ese límite."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
"editando este archivo puede corromper el documento."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
"de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
"inténtelo de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando "
"el código de caracteres especificado."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_No guardar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
"de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
"poco de espacio y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
"disco que no tenga esta limitación."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "No se puede instalar el esquema de color seleccionado: %s"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
#| msgid "Color Scheme"
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Añadir esquema de color"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
#| msgid "Add Scheme"
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Añadir esquema"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
#: gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparándo…"
#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Renderizando página %d de %d…"
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hay una pestaña con errores"
msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásico"
#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de línea"
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Volver al principio"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Coincidir como expresión _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir con mayúsculas"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "La cadena que quiere buscar"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Anchura del tabulador: %u"
#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambiar la página del panel lateral"
#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover a la _izquierda"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "Mover a la _derecha"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Mover a una ventana _nueva"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover al _siguiente grupo de pestañas nuevo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sangría automática"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Mostrar el margen derecho"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "_Volver a abrir la pestaña cerrada"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "C_opiar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Modo de sobrescritura"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "Panel _lateral"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panel _inferior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo _resaltado…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Buscar y _reemplazar…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Ir a la _línea…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nuevo grupo de pestañas"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Grupo de pestañas a_nterior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Sig_uiente grupo de pestañas"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "Documento _siguiente"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Mover a la siguiente ventana"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Acerca del editor de textos"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "Guardar _todo"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Buscar y _reemplazar"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Ir a la _línea…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Códigos de caracteres"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "Codificaciones dispo_nibles"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "Códificaciones _elegidas"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modo resaltado"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Mostrar margen _derecho en la columna:"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Mostrar barra de _estado"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Mostrar el patrón de la rejilla"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Resaltado"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Resaltar la _línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Resaltar parejas de _corchetes"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulaciones"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "Anchura del _tabulador:"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar sangría automática"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija la tipografía del editor"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipografías y colores"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxis"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línea"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Imprimir los nú_meros de línea"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "_Numerar cada"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "Cabecera de la página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir ca_beceras de página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "C_uerpo:"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _línea:"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "C_abeceras y pies:"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar la página anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostrar la página siguiente"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Página actual (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "de"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "Total de páginas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "El número total de páginas del documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostrar varias páginas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ampliar hasta ajustar toda la página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ampliar la página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reducir la página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar vista previa de impresión"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Cerrar vista previa"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "Vista previa de la página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "B_uscar "
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Reemplazar _con "
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidir con mayúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Expresión reg_ular"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia a_trás"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "_Volver al principio"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Crear un documento nuevo en una pestaña"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Guardar el documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Guardar el documento con un nombre de archivo nuevo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Guardar todos los documentos"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Cerrar el documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Cerrar todos los documentos"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Volver a abrir el último documento cerrado"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Cambiar al siguiente documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Cambiar al documento anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Cambiar al primer - noveno documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Ventanas y paneles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Crear un documento nuevo en una ventana"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Crear un grupo de pestañas nuevo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Mostrar el panel inferior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Pantalla completa activada/desactivada"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Buscar la siguiente coincidencia"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Buscar la coincidencia anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Quitar resaltado"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Deshacer y rehacer"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Deshacer el comando anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Rehacer el comando anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo el texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Deseleccionar todo el texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto del portapapeles"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ir a la línea"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover al principio de la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover al final de la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Mover al principio del documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Mover al final del documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Mover la sección hacia arriba en el archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Mover la sección hacia abajo en el archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Mover la sección al final del archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Mover la sección al principio del archivo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Mover al corchete coincidente"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab group"
msgstr "Ir al grupo de pestañas anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab group"
msgstr "Ir al siguiente grupo de pestañas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Cambiar entre insertar/sobrescribir"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Cambiar la visibilidad del cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Eliminar la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Subir la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Bajar la línea actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Mover la palabra actual a la izquierda"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Mover la palabra actual a la derecha"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Convertir a mayúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Convertir a minúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Invertir mayúsculas y minúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar el número del cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Reducir el número del cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimir el documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Mostrar la ventana de completado"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ayuda"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir el menú"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar panel"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del documento"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
"Informar de número de palabras, líneas, caracteres y caracteres en un "
"documento."
#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del _documento"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (con espacios)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sin espacios)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Ejecutar «make» en la carpeta del documento"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Abrir terminal aquí"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Eliminar espacios sobrantes"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inútiles de su archivo"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Enviar a fpaste"
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Pegar el texto seleccionado o el documento actual en fpaste"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Herramientas externas"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Ejecutar comandos externos y scripts de shell."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si es cierto, las herramientas externas usarán la tipografía global estándar "
"del escritorio si es monoespacio (y si no, la tipografía más parecida a "
"esta)."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Un nombre de tipografía Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "Gestionar herramientas externas"
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "_Herramientas externas"
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Ejecutando herramienta:"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Salió"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Todos los idiomas"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Todos los idiomas"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Herramienta nueva"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo , o pulse Retroceder para limpiar"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Detenido."
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Detener herramienta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Siempre disponible"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "Todos los documentos"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "Sólo archivos locales"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "Sólo archivos remotos"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Sólo los documentos sin título"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "Documento actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "Selección actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Selección actual (predeterminada del documento)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "Línea actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Mostrar en el panel inferior"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "Crear documento nuevo"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "Añadir al documento actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "Reemplazar el documento actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Insertar en la posición del cursor"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Gestionar herramientas externas"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Añadir una herramienta nueva"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Añadir herramienta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Quitar la herramienta seleccionada"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Quitar herramienta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Revertir herramienta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Revertir herramienta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "A_tajo de teclado:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "_Guardar:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "_Salida:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidad:"
#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Salida de la herramienta"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panel del examinador de archivos"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocurrió un error al crear la carpeta nueva"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o carpeta"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o carpeta"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocurrió un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocurrió un error al establecer la carpeta raíz"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"No se puede mover el archivo \n"
"a la papelera, ¿quiere eliminarlo\n"
"permanentemente?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar sus "
"ajustes de filtros para hacer el archivo visible."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Archivo sin título"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Error al cargar una carpeta «%s»: no existe la carpeta"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con vista de árbol"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se "
"carga en vez de la vista de marcadores"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Carpeta raíz del examinador de archivos"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"La carpeta raíz del examinador de archivos que usar al cargar el complemento "
"de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Carpeta raíz virtual del examinador de archivos"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"La carpeta virtual del examinador de archivo para usar al cargar el "
"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. La "
"carpeta virtual debe ser la raíz actual."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Activar la restauración de lugares remotos"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Establecer la ubicación para el primer documento"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Si es cierto el complemento del examinador de archivos verá la carpeta del "
"primer documento abierto dado que el examinador de archivos no se ha usado "
"aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la "
"línea de comandos o abriéndolo con Nautilus, etc.)"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los "
"valores válidos son: «none» (no filtrar), «hide-hidden» (filtrar archivos "
"ocultos) y «hide-binary» (filtrar archivos binarios)."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este "
"filtro funciona por encima del filter_mode."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Patrones binarios del examinador de archivos"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Los patrones adicionales que usar al filtrar archivos binarios."
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Establecer raíz al documento activo"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "_Archivo nuevo"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renombrar…"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_frescar vista"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver carpeta"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Abrir en una terminal"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binarios"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Coincidir con el nombre de archivo"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Abrir el menú del histórico"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Modos de líneas"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para gedit."
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Color del texto del comando"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "El color del texto del comando"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Color del texto de error"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "El color del texto de error"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si es cierto, la terminal usará la tipografía global estándar del escritorio "
"si ésta es de anchura fijo (y la tipografía más parecida a ésta)."
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color del c_omando:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "Color del _error:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Resaltado rápido"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Resalta cada ocurrencia del texto seleccionado"
#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Apertura rápida…"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Apertura rápida"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files."
msgstr "Abrir archivos rápidamente."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Gestionar _recortes…"
#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "Recortes"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "No se pudo crear el archivador «%s»"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "La carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "El archivo «%s» no existe"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de recortes válido"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archivo de recortes"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Añadir un nuevo recorte…"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Eliminar el recorte seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Este no es un disparador válido. Los disparadores pueden contener caracteres "
"alfanuméricos (o _, : y .) o un solo carácter no alfanumérico como {,[, "
"etcétera."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palabra con la que se activa el recorte después de pulsar el tabulador"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocurrió el siguiente error al importar: %s"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar recortes"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos los archivos soportados"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivo comprimido con Gzip"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archivador comprimido con Bzip"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Archivo individual de recortes"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocurrió el siguiente error al exportar: %s"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportación completada satisfactoriamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"¿Quiere incluir los recortes del <b>sistema</b> seleccionados en su "
"exportación?"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No hay recortes seleccionados para exportar"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar recortes"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo máximo, ejecución "
"abortada."
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Falló la ejecución del comando Python (%s): %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
msgstr ""
"Insertar fragmentos de texto usados frecuentemente de una manera rápida."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Gestionar recortes"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crear un recorte nuevo"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Añadir recorte"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Quitar recortes"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importar recortes"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exportar recortes"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "Activación"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Disparador:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Tecla rápida:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Soltar destinos:"
#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "O_rdenar…"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "O_rden inverso"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Eliminar duplicados"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "S_ensible a mayúsculas y minúsculas"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "E_mpezar en la columna:"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Comprobar ortografía…"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "Establecer _idioma…"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Configuración predeterminada para resaltar palabras mal escritas."
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Configurar el complemento e revisión ortográfica"
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Valores predeterminados para documentos nuevos"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_sertar fecha y hora…"
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Tipo de mensaje en pantalla"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Indica si se debería preguntar al usuario el formato o si se debería usar el "
"formato seleccionado o personalizado."
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Formato seleccionado"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "El formato seleccionado usado al insertar la fecha/hora."
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "El formato predeterminado usado al insertar la fecha/hora."
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insertar fecha y hora"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar el formato _seleccionado"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar el formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complemento de fecha/hora"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Al insertar la fecha/hora…"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Insertar fecha/hora"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid ""
#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
#~ msgid "A_dd Scheme"
#~ msgstr "_Añadir estilo"
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "gedit es el editor de texto oficial del entorno de escritorio GNOME. "
#~ "Aunque es sencillo y fácil de usar, gedit es un editor de texto de "
#~ "propósito general muy potente."
#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
#~ "tool to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté escribiendo el próximo «best seller», programación una "
#~ "innovadora aplicación o simplemente tomando notas rápidas, gedit será una "
#~ "herramienta de confianza para realizar el trabajo."
#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
#~ "needs and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Su flexible sistema de complementos le permite adaptarse a sus "
#~ "necesidades y adaptarlo a su flujo de trabajo."
#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los "
#~ "complementos activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la "
#~ "«Ubicación» de un complemento dado."
#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "Comprobar actualizaciones"
#~ msgid "Check for latest version of gedit"
#~ msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
#~ msgid "There was an error displaying the URI."
#~ msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Descargar"
#~ msgid "_Ignore Version"
#~ msgstr "_Ignorar versión"
#~ msgid "There is a new version of gedit"
#~ msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
#~ msgid ""
#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Puede descargar la nueva versión de gedit pulsando el botón de descarga o "
#~ "ignorar la versión y esperar a que salga una nueva"
#~ msgid "Version to Ignore"
#~ msgstr "Versión para ignorar"
#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "Versión para ignorar hasta que se publique la próxima versión."
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Mostrar el mapa de vista previa"
#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si gedit debe mostrar el mapa de vista previa para el documento."
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "La barra de herramientas es visible"
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de "
#~ "edición."
#~ msgid "Maximum Recent Files"
#~ msgstr "Máximo de archivos recientes"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
#~ "muestra en el submenú «Archivos recientes»."
#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
#~ msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
#~ msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
#~ msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
#~ msgctxt "window title"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
#~ msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#~ msgid "D_on’t Edit"
#~ msgstr "N_o editar"
#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
#~ msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
#~ msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de "
#~ "guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de "
#~ "todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la "
#~ "copia antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
#~ msgstr "Descartar cambios y _recargar"
#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
#~ msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
#~ msgid ""
#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Si continúa guardando este archivo puede corromper el documento. ¿Guardar "
#~ "de todos modos?"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "No hay resultados"
#~ msgid "Other _Documents…"
#~ msgstr "Otros _documentos…"
#~ msgid "Open another file"
#~ msgstr "Abrir otro archivo"
#~ msgid "Display _overview map"
#~ msgstr "Mostrar _mapa de vista previa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Unir las líneas seleccionadas"
#~| msgid "Inserted text"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Insert timestamp"
#~ msgstr "Insertar marca de tiempo"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Open a file dialog"
#~ msgstr "Abrir un diálogo de archivo"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Compruebe su instalación."
#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Herramientas"
#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"
#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"
#~| msgid "Document type"
#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"
#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"
#~| msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos gedit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Acerca _de"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorar"
#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
#~ msgid "Quick Open..."
#~ msgstr "Apertura rápida…"
#~ msgid "Manage _Snippets..."
#~ msgstr "Administrar _recortes…"
#~ msgid "_Check Spelling..."
#~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
#~ msgid "Set _Language..."
#~ msgstr "Establecer _idioma…"
#~ msgid "In_sert Date and Time..."
#~ msgstr "In_sertar fecha y hora…"
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Abrir una ventana nueva"
#~ msgid "Open a New Document"
#~ msgstr "Abrir un documento nuevo"
#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el tamaño y la posición de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRÍA"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pregunta"
#~ msgid "(no suggested words)"
#~ msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Más…"
#~ msgid "_Ignore All"
#~ msgstr "_Ignorar todo"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Añadir"
#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "_Sugerencias de ortografía…"
#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
#~ msgstr "Error al comprobar la ortografía de la palabra «%s»: %s"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Error:"
#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
#~ msgid "No misspelled words"
#~ msgstr "Sin palabras mal escritas"
#~ msgid "(correct spelling)"
#~ msgstr "(ortografía correcta)"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugerencias"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Unknown (%s)"
#~ msgstr "Desconocida (%s)"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual."
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Palabra mal escrita:"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "palabra"
#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "Cambiar _por:"
#~ msgid "Check _Word"
#~ msgstr "Comprobar pa_labra"
#~ msgid "_Suggestions:"
#~ msgstr "_Sugerencias:"
#~ msgid "Ignore _All"
#~ msgstr "Ignorar _todo"
#~ msgid "Cha_nge"
#~ msgstr "Ca_mbiar"
#~ msgid "Change A_ll"
#~ msgstr "Cambiar _todo"
#~ msgid "User dictionary:"
#~ msgstr "Diccionario de usuario:"
#~ msgid "Add w_ord"
#~ msgstr "Añadir pa_labra"
#~ msgid "Minimap is Visible"
#~ msgstr "El mini mapa es visible"
#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
#~ msgstr "Indica si el mini mapa para el documento debe ser visible."
#~ msgid "_Minimap"
#~ msgstr "_Mini mapa"
#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "El documento está vacío."
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "SL"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid "Set language"
#~ msgstr "Establecer idioma"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "Detección automática de codificación"
#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
#~ "Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Lista ordenada de codificaciones que usa gedit para detectar "
#~ "automáticamente la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la "
#~ "codificación de la configuración regional actual. Sólo se utilizan las "
#~ "codificaciones reconocidas."
#~ msgid "['ISO-8859-15']"
#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
#~ msgid "Encodings shown in menu"
#~ msgstr "Codificaciones mostradas en el menú"
#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres "
#~ "del selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las "
#~ "codificaciones reconocidas."
#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "Códigos de caracteres"
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
#~ msgid "_Ignore case"
#~ msgstr "_Ignorar capitalización"
#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "No se puede deshacer una operación de ordenamiento"
#~ msgid "P_revious Page"
#~ msgstr "Página a_nterior"
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "_Siguiente página"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplazar"
#~ msgid "_Search for: "
#~ msgstr "_Buscar: "
#~ msgid "About gedit"
#~ msgstr "Acerca de gedit"
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si gedit debe crear copias de resguardo de los archivos que "
#~ "guarda. Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con "
#~ "la opción «Extensión de las copias de resguardo»."
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Occidental"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Europa central"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Europa del sur"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Báltica"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílica"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griega"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Hebreo visual"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turca"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Nórdica"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celta"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumana"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "China tradicional"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Cirílica/Rusa"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonesa"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreana"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "China simplificada"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiana"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreo"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Cirílica/Ucraniana"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandesa"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocida"
#~ msgid "The file is too big."
#~ msgstr "El archivo es demasiado grande."
#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "Archivos recientes"
#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Proveedor de datos de Zeitgeist"
#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con "
#~ "gedit"
#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "¿Necesita ayuda?"
#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de gedit"
#~ msgid "_Snippets:"
#~ msgstr "_Recortes:"
#~ msgid "Show the application's help"
#~ msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
#~ msgid "Enter GApplication service mode"
#~ msgstr "Entrar en modo de servicio de GApplication"
#~ msgid "- Edit text files"
#~ msgstr "- Edite archivos de texto"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones "
#~ "disponibles de los comandos en línea.\n"
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Actualizar"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nombre del archivo"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vaciar"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "columna"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Abrir…"
#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "Prefere_ncias"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Configurar la aplicación"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Índ_ice"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Guardar _como…"
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Revierte a una versión guardada del archivo"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Vista _previa de impresión"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Vista previa de la impresión"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimir…"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Deshacer la última operación"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Cortar la selección"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Copiar la selección"
#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Eliminar el texto seleccionado"
#~ msgid "_Highlight Mode..."
#~ msgstr "Modo _resaltado…"
#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
#~ msgstr "Cambia el modo resaltado del documento actual"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Buscar…"
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Buscar texto"
#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "Buscar hacia adelante el mismo texto"
#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Reemplazar…"
#~ msgid "Search for and replace text"
#~ msgstr "Buscar y reemplaza texto"
#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
#~ msgstr "Quitar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda"
#~ msgid "Go to a specific line"
#~ msgstr "Va a una línea específica"
#~ msgid "Save all open files"
#~ msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "Activar el documento anterior"
#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "Activar el documento siguiente"
#~ msgid "Move the current document to a new window"
#~ msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Salir del programa"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de _herramientas"
#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas en la ventana actual"
#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado en la ventana actual"
#~ msgid "Edit text in fullscreen"
#~ msgstr "Editar texto a pantalla completa"
#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral en la ventana actual"
#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Abrir «%s»"
#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "Activar «%s»"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Cambiar capitalización"
#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "Ca_mbiar capitalización"
#~ msgid "All _Upper Case"
#~ msgstr "Todo en _mayúsculas"
#~ msgid "All _Lower Case"
#~ msgstr "Todo en m_inúsculas"
#~ msgid "Invert the case of selected text"
#~ msgstr "Invertir la capitalización del texto seleccionado"
#~ msgid "_Title Case"
#~ msgstr "Capitalización de _titular"
#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
#~ msgstr "Poner en mayúscula la primera letra de cada palabra seleccionada"
#~ msgid "Get statistical information on the current document"
#~ msgstr "Obtener información estadística del documento actual"
#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "Abrir el gestor de herramientas externas"
#~ msgid "External tools"
#~ msgstr "Herramientas externas"
#~ msgid "Quickly open documents"
#~ msgstr "Abrir documentos rápidamente"
#~ msgid "Manage snippets"
#~ msgstr "Administre recortes"
#~ msgid "Sort the current document or selection"
#~ msgstr "Ordena el documento actual o la selección"
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr ""
#~ "Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas"
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "Comprobar automáticamente la ortografía del documento actual"
#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
#~ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor"
#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "Límite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» "
#~ "para un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada."
#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. "
#~ "¿Quiere editarlo de todas formas?"
#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Reemplazar todo"
#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo"
#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
#~ msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "archivo"
#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "Borra el archivo o carpeta seleccionado"
#~ msgid "Open selected file"
#~ msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#~ msgid "Add new empty folder"
#~ msgstr "Añade una carpeta vacía nueva"
#~ msgid "Add new empty file"
#~ msgstr "Añade un archivo nuevo vacío"
#~ msgid "Rename selected file or folder"
#~ msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada"
#~ msgid "_Previous Location"
#~ msgstr "Ubicación _anterior"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Ir al lugar anteriormente visitado"
#~ msgid "_Next Location"
#~ msgstr "_Siguiente lugar"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
#~ msgid "Refresh the view"
#~ msgstr "Refresca la vista"
#~ msgid "View folder in file manager"
#~ msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos"
#~ msgid "Show hidden files and folders"
#~ msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "Mostrar archivos binarios"
#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "Apertura rápida"
#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "Texto;"
#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "Salir de la sesión _sin guardar"
#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Ejecutar gedit en segundo plano"
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "botón1"
#~ msgid "toolbutton2"
#~ msgstr "botón2"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Añadir…"
#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "Ubicación anterior"
#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Siguiente lugar"
#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de esquemas VFS que soporta gedit en modo escritura. El esquema "
#~ "«file» es escribible por omisión."
#~ msgid "Writable VFS schemes"
#~ msgstr "Esquemas VFS escribibles"
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "Gestor de herramientas externas"
#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles "
#~ "son «system» para usar el estilo predeterminado del sistema,«icons» para "
#~ "mostrar sólo los iconos, «icons-and-text» para mostrar tanto iconos como "
#~ "texto y «icons-both-horiz» para mostrar el texto prioritario a los lados "
#~ "de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, por "
#~ "ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí."
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente"
#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "Búsqueda _incremental…"
#~ msgid "Incrementally search for text"
#~ msgstr "Buscar texto incrementalmente"
#~ msgid "Snippets Manager"
#~ msgstr "Administrador de recortes"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "Seleccione el grupo de etiquetas que quiere usar"
#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "Vista _previa"
#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "Listas de etiquetas disponibles"
#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "Formulario abreviado"
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Abreviatura"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Encima"
#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "Carácter de la tecla de accesibilidad"
#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Acrónimo"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Alinear"
#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "Carácter de alineamiento"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anclaje"
#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "URI del anclaje"
#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "Código de archivo de clase de la miniaplicación"
#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "Código de clase de miniaplicación (obsoleto)"
#~ msgid "Array"
#~ msgstr "Array"
#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "Información asociada"
#~ msgid "Author info"
#~ msgstr "Información del autor"
#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "Cabeceras relacionadas con el eje"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color de fondo"
#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "Color de fondo (obsoleto)"
#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "Textura de enlosado del fondo"
#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "Textura de enlosado del fondo (obsoleto)"
#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "URI base"
#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "Tipografía base"
#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "Tipografía base (obsoleto)"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Negrita"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Borde"
#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "Borde (obsoleto)"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Color del borde"
#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "Expansión de filas de la celda"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "Centro (obsoleto)"
#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado"
#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "Marcado (estado)"
#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "Estado marcado"
#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Citar la razón del cambio"
#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "ID de implementación de clase"
#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "Lista de clases"
#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "Vaciar el control de flujo del texto"
#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "Tipo de contenido del código"
#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "Color de los enlaces seleccionados"
#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "Color de los enlaces seleccionados (obsoleto)"
#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Expansión en columnas"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Fragmento de código fuente"
#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Tipo de contenido"
#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "Tipo de contenido (obsoleto)"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas"
#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "Contenedor de estilo DIV"
#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "Contenedor DIV"
#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "Fecha y hora de cambio"
#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "Marca de declaración"
#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "Diferir atributo"
#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Descripción de definición"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Lista de definición"
#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "Término de definición"
#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Texto borrado"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Dirección"
#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Direccionalidad"
#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "Direccionalidad (obsoleto)"
#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "Lista de directorio"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Documento base"
#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "Cuerpo del documento"
#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "Cabecera del documento"
#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Título del documento"
#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "ID de elementos"
#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "Objeto incrustado"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Énfasis"
#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "Tipo codificado"
#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Figura"
#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "Tipografía"
#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "Tipografía (obsoleto)"
#~ msgid "For label"
#~ msgstr "Para la etiqueta"
#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "Salto de línea forzado"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulario"
#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "Manipulador de acción del formulario"
#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Grupo de control del formulario"
#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "Texto de la etiqueta del campo del formulario"
#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "Formulario de entrada"
#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "Tipo de formulario de entrada"
#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Método del formulario"
#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "Reenviar enlace"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Borde del marco"
#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "El marco renderiza partes"
#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "Origen del marco"
#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "Espaciado de los marcos"
#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "Destino del marco"
#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "Borde del marco"
#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Conjunto de marcos"
#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "Columnas del conjunto de marcos"
#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "Filas del conjunto de marcos"
#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "Espaciado del conjunto de marcos"
#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "Objeto genérico incrustado"
#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Metainformación genérica"
#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "URI HREF"
#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "Elemento raíz HTML"
#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "Versión HTML"
#~ msgid "HTML — Special Characters"
#~ msgstr "HTML: caracteres especiales"
#~ msgid "HTML — Tags"
#~ msgstr "HTML: etiquetas"
#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "Nombre de cabecera HTTP"
#~ msgid "Header cell IDs"
#~ msgstr "ID de celdas de cabecera"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Titular"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Cabecera 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Cabecera 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Cabecera 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Cabecera 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Cabecera 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Cabecera 6"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "Regla horizontal"
#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "Espacio horizontal"
#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "Espacio horizontal (obsoleto)"
#~ msgid "I18N BiDi override"
#~ msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Mapa de imágenes"
#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "Área del mapa de imágenes"
#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "Nombre del mapa de imágenes"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Origen de la imagen"
#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "Marco en línea"
#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "Capa en línea"
#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "Definición de instancia"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Texto en cursiva"
#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "Miniaplicación Java"
#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "Miniaplicación de Java (obsoleto)"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "Código del idioma"
#~ msgid "Large text style"
#~ msgstr "Estilo de texto grande"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Capa"
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Color del enlace"
#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Color del enlace (obsoleto)"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Elemento de lista"
#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "Lista de tipos MIME para la subida del archivo"
#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "Lista de conjuntos de caracteres soportados"
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Listado"
#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "Cambio local para la tipografía"
#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "Descripción larga del enlace"
#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "Entrecomillado largo"
#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "Enlace de correo"
#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Marquilla"
#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "Longitud máxima del campo de texto"
#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "Enlace independiente del soporte"
#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "Lista de menú"
#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Lista del menú (obsoleto)"
#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "Campo de texto multilínea"
#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "Multicolumna"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Múltiple"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "Valor de propiedad con nombre"
#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "ID siguiente"
#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "Sin URI"
#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "Sin objetos incrustados"
#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "Sin marcos"
#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "Sin capas"
#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "Sin salto de línea"
#~ msgid "No script"
#~ msgstr "Sin script"
#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "Sin sombra"
#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "Sin sombra (obsoleto)"
#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "Sin ajuste de palabras"
#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "Sin ajuste de palabras (obsoleto)"
#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Espacio de no ruptura"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "Archivo objeto de miniaplicación"
#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "Archivo objeto de miniaplicación (obsoleto)"
#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "Referencia de datos del objeto"
#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Desplazamiento para el carácter de alineamiento"
#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "Evento OnBlur"
#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "Evento OnChange"
#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "Evento OnClick"
#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "Evento OnDblClick"
#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "Evento OnFocus"
#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "Evento OnKeyDown"
#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "Evento OnKeyPress"
#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "Evento OnKeyUp"
#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "Evento OnLoad"
#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "Evento OnMouseDown"
#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "Evento OnMouseMove"
#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "Evento OnMouseOut"
#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "Evento OnMouseOver"
#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "Evento OnMouseUp"
#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "Evento OnReset"
#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "Evento OnSelect"
#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "Evento OnSubmit"
#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "Evento OnUnload"
#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Grupo de opciones"
#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "Selector de opciones"
#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Lista ordenada"
#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "Soporte de salida"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Párrafo"
#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "Clase de párrafo"
#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "Estilo de párrafo"
#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "Listado preformateado"
#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "Texto preformateado"
#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "Diccionario de metainformación del perfil"
#~ msgid "Prompt message"
#~ msgstr "Mensaje en pantalla"
#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "Botón pulsable"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Cita"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rango"
#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "Texto y contraseña de sólo lectura"
#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "Espaciado reducido"
#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "Espaciado reducido (obsoleto)"
#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "Enlace inverso"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Raíz"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Filas"
#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "Reglas entre las filas y columnas"
#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "Salida de programa de ejemplo, scripts"
#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "Ámbito abarcado por las celdas de cabecera"
#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "Nombre del lenguaje de script"
#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "Sentencias de script"
#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "Barra de desplazamiento"
#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Opción seleccionable"
#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Mapa de imagen en el lado del servidor"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "Ordenar entrecomillado en línea"
#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "Pregunta de una sola línea"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "Tamaño (obsoleto)"
#~ msgid "Small text style"
#~ msgstr "Estilo de texto pequeño"
#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "Salto de línea suave"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fuente"
#~ msgid "Space-separated archive list"
#~ msgstr "Lista de archivos separada por espacios"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Espaciador"
#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "Espaciado entre celdas"
#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "Espaciado dentro de las celdas"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Expandir"
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Raíz cuadrada"
#~ msgid "Standby load message"
#~ msgstr "Mensaje de espera durante la carga"
#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "Número de secuencia de inicio"
#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "Número de secuencia de inicio (obsoleto)"
#~ msgid "Strike-through text"
#~ msgstr "Tachado texto"
#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "Estilo de texto tachado"
#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "Énfasis fuerte"
#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "Información de estilo"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subíndice"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superíndice"
#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "Orden de las pestañas"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabla"
#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "Cuerpo de la tabla"
#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "Descripción de la tabla"
#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "Propiedades de grupos de columnas en las tablas"
#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "Propiedades de columnas de la tabla"
#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "Celda de datos de la tabla"
#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "Pie de la tabla"
#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "Cabecera de la tabla"
#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "Celda de cabecera de tabla"
#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "Fila de tabla"
#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "Resumen de la tabla"
#~ msgid "Target — Blank"
#~ msgstr "Destino: vacío"
#~ msgid "Target — Parent"
#~ msgstr "Destino: padre"
#~ msgid "Target — Self"
#~ msgstr "Destino: sí mismo"
#~ msgid "Target — Top"
#~ msgstr "Destino: encima"
#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "Estilo de texto monoespaciado o teletipo"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Color del texto"
#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "Color del texto (obsoleto)"
#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "Texto introducido por el usuario"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Underlined text style"
#~ msgstr "Estilo de texto subrayado"
#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Lista desordenada"
#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "Usar mapa de imagen"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "Interpretación del valor"
#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "Variable o argumento de programa"
#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "Alineamiento vertical de la celda"
#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "Espacio vertical"
#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "Espacio vertical (obsoleto)"
#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "Color del enlace visitado"
#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "Color del enlace visitado (obsoleto)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ancho"
#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0: etiquetas"
#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "Bibliografía (cita)"
#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "Bibliografía (elemento)"
#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "Bibliografía (cita breve)"
#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "Bibliografía (la bibliografía)"
#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "Paréntesis ()"
#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Paréntesis <>"
#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "Corchetes []"
#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "Llaves {}"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Archivo de entrada"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota a pie de página"
#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "Función coseno"
#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "Función e^"
#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "Función exp"
#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "Función log"
#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "Función log10"
#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "Función seno"
#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "Alfa griega"
#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "Beta griega"
#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "Épsilon griega"
#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "Gamma griega"
#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "Lambda griega"
#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "Ro griega"
#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "Tau griega"
#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "Cabecera 0 (capítulo)"
#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "Cabecera 0 (capítulo*)"
#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "Cabecera 1 (sección)"
#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "Cabecera 1 (sección*)"
#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "Cabecera 2 (subsección)"
#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "Cabecera 2 (subsección*)"
#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "Cabecera 3 (subsubsección)"
#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "Cabecera 3 (subsubsección*)"
#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "Cabecera 4 (parágrafo)"
#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "Apéndice de la cabecera"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento"
#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "Elemento con etiqueta"
#~ msgid "Latex — Tags"
#~ msgstr "LaTeX: etiquetas"
#~ msgid "List description"
#~ msgstr "Lista de descripción"
#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "Lista de enumeración"
#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "Lista de elementos"
#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "Matemáticas (pantalla)"
#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "Matemáticas (en línea)"
#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "Operador de fracción"
#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Operador integral (mostrar)"
#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "Operador integral (en línea)"
#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "Operador sumatorio (mostrar)"
#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "Operador sumatorio (en línea)"
#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "Etiqueta de referencia"
#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "Referencia de referencia"
#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Símbolo <<"
#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Símbolo <="
#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Símbolo >="
#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Símbolo >>"
#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "Símbolo and"
#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "Símbolo constante"
#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "Símbolo derivada"
#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "Símbolo de derivada parcial"
#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "Símbolo de derivada segunda parcial"
#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "Símbolo daga"
#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "Símbolo guión largo ---"
#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "Símbolo guión --"
#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "Símbolo ≍"
#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "Símbolo ∞"
#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "Símbolo espacio matemático ,"
#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "Símbolo espacio matemático ."
#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "Símbolo espacio matemático _"
#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "Símbolo espacio matemático __"
#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "Símbolo «simeq»"
#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "Símbolo estrella"
#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "Tipografía negrita"
#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "Tipografía itálica"
#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "Tipografía inclinada"
#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "Tipo de tipografía "
#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "Texto irrompible"
#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las "
#~ "etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas."
#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Lista de etiquetas"
#~ msgid "XSLT — Axes"
#~ msgstr "XSLT: ejes"
#~ msgid "XSLT — Elements"
#~ msgstr "XSLT: elementos"
#~ msgid "XSLT — Functions"
#~ msgstr "XSLT: funciones"
#~ msgid "ancestor"
#~ msgstr "ancestro"
#~ msgid "ancestor-or-self"
#~ msgstr "ancestro-o-propio"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "atributo"
#~ msgid "child"
#~ msgstr "hijo"
#~ msgid "descendant"
#~ msgstr "descendiente"
#~ msgid "descendant-or-self"
#~ msgstr "descendiente-o-propio"
#~ msgid "following"
#~ msgstr "siguiente"
#~ msgid "following-sibling"
#~ msgstr "hermano-siguiente"
#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "nombre de espacio"
#~ msgid "parent"
#~ msgstr "padre"
#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "precedente"
#~ msgid "preceding-sibling"
#~ msgstr "hermano-precedente"
#~ msgid "self"
#~ msgstr "propio"
#~ msgid "XUL — Tags"
#~ msgstr "XUL: etiquetas"
#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
#~ msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora…"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Complemento"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activado"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "C_onfigurar"
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Ac_tivar todo"
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Desactivar todo"
#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Co_mplementos activos:"
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "A_cerca del complemento"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Config_uración de página…"
#~ msgid "Set up the page settings"
#~ msgstr "Configurar los ajustes de la página"
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si gedit debe resaltar el corchete que coincide con el "
#~ "seleccionado."
#~ msgid "Bracket Matching"
#~ msgstr "Coincidencia de corchetes"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Línea actual"
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Margen derecho"
#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "Margen _derecho en la columna:"
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "El panel inferior es visible"
#~ msgid ""
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
#~ msgstr "Se esperaba «%s» y se obtuvo «%s» para la clave %s"
#~ msgid "Move cursor to LINE, COLUMN"
#~ msgstr "Mover el cursor a la LÍNEA, COLUMNA"
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[ARCHIVO…]"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Al insertar fecha/hora…</span>"
#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "Nombre de cabecera HTTP"
#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "Códigos de caracteres"
#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "Codificación de c_aracteres:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo</span>"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>palabra</b>"
#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "Extensión de la copia de resguardo"
#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Extensión o sufijo para los nombres de los archivos de resguardo. Esto "
#~ "sólo tiene efecto si la opción «Crear copias de resguardo» se encuentra "
#~ "activada."
#~ msgid "Could not obtain backup filename"
#~ msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo de la copia de respaldo"
#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "Sangr_ía"
#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "Quitar sa_ngría"
#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "Sangrar líneas"
#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "Sangra o quita la sangría a las líneas seleccionadas."
#~| msgctxt "language"
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Valor predeterminado"
#~ msgid "Environmental Variable"
#~ msgstr "Valor de entorno"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificador"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Placeholder Reference"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~| msgid "Python Console"
#~ msgid "Python Placeholder"
#~ msgstr "Consola Python"
#~ msgid "Seperator"
#~ msgstr "Separador"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab Stops"
#~ msgid "Tabstop"
#~ msgstr "Tabulaciones"
#~ msgid "<b>Current Line</b>"
#~ msgstr "<b>Línea actual</b>"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipografía</b>"
#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Números de línea</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estilos de colores</span>"
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Tipografías</b>"
#~ msgid "<b>Page header</b>"
#~ msgstr "<b>Cabecera de la página</b>"
#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
#~ msgstr "<b>Resaltado de sintaxis</b>"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Abrir dirección"
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Proporcione la _ruta (URI) del archivo que desea abrir:"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Abrir _lugar…"
#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "Abre un archivo desde un lugar específico"
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "Editar herramienta <i>%s</i>:"
#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "Co_mando(s):"
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "Editar herramienta <i>make</i>:"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descripción:"
#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "Insertar no_mbre de usuario"
#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "Inserta el nombre del usuario en la posición actual del cursor"
#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "Inserta el nombre del usuario en la posición del cursor."
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nombre de usuario"
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: Nombre de archivo o URI mal formado.\n"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
#~ msgstr ""
#~ "El siguiente código python, ejecutado en un recorte, no devuelve ningún "
#~ "valor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgid "language|Unknown (%s)"
#~ msgstr "Desconocido (%s)"
#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
|