summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: d543888e05fb3e4d240c657e073a2104ac213dd2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
# Swedish messages for gedit. 
# Copyright © 1998-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sslug.dk>, 1998.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 1999, 2000.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Redigera textfiler"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
msgstr "gedit är textredigeraren för skrivbordsmiljön GNOME."

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
"Det främsta målet för gedit är att vara lättanvänt, med ett enkelt "
"standardgränssnitt. Mer avancerade funktioner finns tillgängliga genom att "
"aktivera insticksmoduler."

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Text;Redigerare;Vanlig text;Skriv;gedit;"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "Använd standardtypsnitt"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för "
"redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för gedit. Om "
"detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i "
"alternativet ”Redigerartypsnitt” att användas istället för systemtypsnittet."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "Redigerartypsnitt"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast "
"att ha effekt om alternativet ”Använd standardtypsnitt” är frånslaget."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilschema"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Skapa säkerhetskopior"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för filerna som sparas."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "Spara automatiskt"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Huruvida gedit automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. "
"Du kan ange tidsintervallet med alternativet ”Intervall för automatiskt "
"sparande”."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall för automatiskt sparande"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Antal minuter efter vilket gedit automatiskt kommer att spara ändrade filer. "
"Detta har endast effekt då alternativet ”Spara automatiskt” är påslaget."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om. Använd ”-1” för "
"obegränsat antal åtgärder."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd ”none” för "
"ingen radbrytning, ”word” för radbrytning vid ordgränser och ”char” för "
"radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på "
"versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de "
"visas här."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Senast valda uppdelningsläge för radbrytningsläge"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
"Anger det senast valda uppdelningsläget för radbrytningsläge, så att vi "
"fortfarande kommer ihåg inställt uppdelningsläge även då radbrytningsläget "
"är inaktiverat. Använd ”word” för radbrytning vid ordgränser, och ”char” för "
"radbrytning vid enskilda teckengränser."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabulatorbredd"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "Infoga blanksteg"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Huruvida gedit ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk indentering"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Huruvida gedit ska aktivera automatisk indentering."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Visa radnummer"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Huruvida gedit ska visa radnummer i redigeringsytan."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Färgmarkera aktuell rad"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera den aktuella raden."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Färgmarkera matchande parenteser"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera matchande parenteser."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Visa högermarginal"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Huruvida gedit ska visa högermarginalen i redigeringsytan."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position för högermarginalen"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Anger positionen för högermarginalen."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Typ av bakgrundsmönster för dokument"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Huruvida dokumentet får ett bakgrundsmönster utritat."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smarta Home och End"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd "
"”disabled” för att alltid flytta till början/slutet av raden, ”after” för "
"att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och "
"till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som "
"tangenterna används, ”before” för att flytta till början/slutet av texten "
"innan flytt till början/slutet av raden och ”always” för att alltid flytta "
"till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Återställ tidigare markörposition"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Huruvida gedit ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses "
"in."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Aktivera syntaxmarkering"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Huruvida gedit ska aktivera syntaxmarkering."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Försäkra efterliggande nyrad"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Huruvida gedit ska försäkra att dokument alltid avslutas med en "
"efterliggande nyrad."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Visningsläge för anteckningsblocksflikar"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Anger när anteckningsblocksflikar ska visas. Använd ”never” för att aldrig "
"visa flikarna, ”always” för att alltid visa flikarna och ”auto” för att visa "
"flikarna endast när det finns fler än en flik. Observera att det görs "
"skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas "
"exakt som de visas här."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusrad är synlig"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sidopanelen är synlig"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Huruvida gedit ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut huvud"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Huruvida gedit ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd ”none” för ingen "
"radbrytning, ”word” för radbrytning vid ordgränser och ”char” för "
"radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på "
"versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de "
"visas här."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut radnummer"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett "
"dokument. Annars kommer gedit att skriva ut radnummer med detta radintervall."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Texttypsnitt för utskrift"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av "
"dokument."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett "
"dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet ”Skriv ut huvud” "
"är påslaget."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer "
"endast att ha effekt om alternativet ”Skriv ut radnummer” inte är noll."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Vänstermarginal"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Vänstermarginalen i millimeter."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Övre marginal"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Överkantsmarginalen i millimeter."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Högermarginal"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Högermarginalen i millimeter."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Nedre marginal"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Nederkantsmarginalen i millimeter."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kandidatkodningar"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Lista över kandidatkodningar som visas i menyn Teckenkodning i väljaren "
"öppna/spara fil. ”CURRENT” representerar kodningen för aktuell lokal. Enbart "
"kodningar som känns igen används. Standardvärdet är en tom lista, i vilket "
"fall gedit kommer att välja bra standardvärden beroende på land och språk."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktiva insticksmoduler"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
msgid "List of active plugins."
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler."

#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Visa programmets version"

#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"

#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges "
"på kommandoraden"

#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNING"

#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av gedit"

#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av gedit"

#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Öppna filer och blockera processen tills filer har stängts"

#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Kör gedit i fristående läge"

#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FIL…] [+RAD[:KOLUMN]]"

#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."

#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ogiltig kodning."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Spara s_om…"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste sekunden att "
"vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna "
"att vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara "
"borta för alltid."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och "
"sekunden att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld "
"sekunderna att vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara "
"borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att "
"vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara "
"borta för alltid."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och "
"minuten att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d "
"minuterna att vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara "
"borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att "
"vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Spara ändringarna i dokumentet ”%s” innan stängning?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Det finns ett dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
"avslutande?"
msgstr[1] ""
"Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
"avslutande?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Välj de dokument som du vill spara:"

#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Läser in filen ”%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Läser in %d fil…"
msgstr[1] "Läser in %d filer…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:487
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Filen ”%s” är skrivskyddad."

#: gedit/gedit-commands-file.c:492
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:497
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"

#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Spara filen med komprimering?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:541
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Spara filen som vanlig text?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"Filen ”%s” sparades tidigare som vanlig text och kommer nu att sparas med "
"komprimering."

#: gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Spara med komprimering"

#: gedit/gedit-commands-file.c:563
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"Filen ”%s” sparades tidigare med komprimering och kommer nu att sparas som "
"vanlig text."

#: gedit/gedit-commands-file.c:566
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Spara som vanlig text"

#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Sparar filen ”%s”…"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:792
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Återställer dokumentet ”%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet ”%s”?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste sekunden kommer att vara "
"borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att "
"vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
"borta för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och sekunden kommer "
"att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna "
"kommer att vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
"borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara "
"borta för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta "
"för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och minuten kommer "
"att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna "
"kommer att vara borta för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta "
"för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara "
"borta för alltid."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"

#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr "gedit är en liten och enkel textredigerare för GNOME-skrivbordet"

#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"Andreas Hydén\n"
"Martin Norbäck\n"
"Martin Wahlén\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"

#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "”%s” hittades inte"

#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Namnlöst dokument %d"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Flikgrupp %i"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt identifierad"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Lägg till eller ta bort…"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuell lokal (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Aktuell lokal)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa teckenkodningarnas inställningar?"

#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "Åte_rställ"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Flytta till en högre prioritet"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Flytta till en lägre prioritet"

#. Common code between the different GeditFileChooser's.
#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
msgid "All Text Files"
msgstr "Alla textfiler"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tec_kenkodning:"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rads_lut:"

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"

#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"

#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Oformaterad text"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Kunde inte hitta filen ”%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Kan inte hantera ”%s:”-platser."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Kan inte hantera denna plats."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "”%s” är en katalog."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "”%s” är inte en giltig plats."

#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Värden ”%s” kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är "
"korrekta och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök "
"igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "”%s” är inte en vanlig fil."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Anslutningens tidsgräns överstegs. Försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Oväntat fel: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Kan inte hitta den efterfrågade filen. Den har kanske tagits bort nyligen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Kunde inte återställa filen ”%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Te_ckenkodning:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redigera än_då"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas "
"inom denna gräns."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Kan inte identifiera teckenkodningen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen ”%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att "
"redigera denna fil så kanske du skadar dokumentet."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Kunde inte spara filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den "
"angivna teckenkodningen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Spara än_då"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Spara i_nte"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Filen ”%s” har ändrats sedan den lästes in."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Om du sparar den så kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Kan inte hantera ”%s:”-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav "
"platsen korrekt och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit "
"platsen korrekt och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"”%s” är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
"försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att "
"du angav platsen korrekt och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en "
"del utrymme på disken och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du "
"angav platsen korrekt och försök igen."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på "
"filnamn. Använd ett kortare namn."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. "
"Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna "
"begränsning."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Kunde inte spara filen ”%s”."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
"redigeraren"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras: %s"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Lägg till färgschema"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Lägg till schema"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Färgschemafiler"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat ”%s”."

#: gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
msgstr "Förbereder…"

#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"

#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sida %N av %Q"

#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Renderar sida %d av %d…"

#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sida %d av %d"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och ersätt"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "ÖVR"

#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INF"

#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Det finns en flik med fel"
msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Återställer %s från %s"

#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Återställer %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Läser in %s från %s"

#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Läser in %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Sparar %s till %s"

#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Sparar %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"

#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"

#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Visa radnummer"

#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d av %d"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Börja om från början"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Matcha endast _hela ord"

#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Sträng du vill söka efter"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rad du vill flytta markören till"

#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parentesmatchning är utanför intervallet"

#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parentesmatchning hittades inte"

#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parentesmatchning hittades på rad: %d"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Rad %d, kolumn %d"

#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulatorbredd: %u"

#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Det finns dokument som ej sparats"

#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Ändra sida för sidopanel"

#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"

#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Öppna en tidigare använd fil"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Flytta _vänster"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "Flytta _höger"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "_Flytta till nytt fönster"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Flytta till _ny flikgrupp"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk indentering"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Använd blanksteg"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Visa radnummer"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Visa högermarginal"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Färgmarkera aktuell rad"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Textradbrytning"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Återöppna stängd _flik"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "_Spara som…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "Skriv _ut…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Överskrivningsläge"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "Sido_panel"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Underpanel"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_Färgmarkeringsläge…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_Sök…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Sök och _ersätt…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Rensa färgmarkering"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Gå till _rad…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "Spara _alla"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "S_täng alla"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Ny flikgrupp"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Fö_regående flikgrupp"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Näs_ta flikgrupp"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Föregående dokument"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "Näs_ta dokument"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Flytta till nytt fönster"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Om Textredigerare"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "Spara _alla"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Sök och _ersätt…"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Gå till _rad…"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "Till_gängliga kodningar"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "Val_da kodningar"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Färgmarkeringsläge"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Sök färgmarkeringsläge…"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Visa höger_marginal på kolumn:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Visa _statusrad"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Visa r_utnätsmönster"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textradbrytning"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktivera text_radbrytning"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Dela inte ord över två rader"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Färgmarkering"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Färgmarkera _aktuell rad"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Färgmarkera matchande _parenteser"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstopp"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbredd:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aktivera automatisk indentering"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Spara filer _automatiskt var"

# Antar att detta är i "... var [ ] minut", alltså inte plural på svenska
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redigerar_typsnitt: "

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Välj redigerartypsnittet"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Färgschema"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Installera schema"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Installera schema"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Avinstallera schema"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Avinstallera schema"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Typsnitt och färger"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Radnummer"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Skriv ut radnu_mmer"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "_Numrera var"

#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "rad"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "Sidhuvud"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "_Text:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Radnummer:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Återställ standardtypsnitt"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "Visa föregående sida"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "Visa nästa sida"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuell sida (Alt+P)"

#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "av"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "Sidor totalt"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Visa flera sidor"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zooma in sidan"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zooma ut sidan"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsgranskning"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Stäng förhandsvisning"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "Förhandsvisning"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "Sö_k "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Ersätt _med "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sök endast _hela ord"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_Reguljärt uttryck"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _baklänges"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "Börja om _från början"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Skapa nytt dokument i en flik"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Öppna ett dokument"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Spara dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Spara dokumentet under ett nytt filnamn"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Spara alla dokumenten"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Stäng dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Stäng alla dokumenten"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Återöppna det senast stängda dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Växla till nästa dokument"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Växla till föregående dokument"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Växla till det första — nionde dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Fönster och paneler"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett fönster"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Skapa en ny flikgrupp"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Visa sidopanel"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Visa underpanel"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Helskärm av / på"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Avsluta programmet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och ersätt"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Rensa färgmarkering"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Ångra och gör om"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Ångra föregående kommando"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Gör om föregående kommando"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Markera all text"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Avmarkera all text"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopiera och klistra in"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Klistra in text från urklipp"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Gå till rad"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Gå till början på dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Gå till slutet på dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Flytta visningsområde uppåt i filen"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Flytta visningsområde nedåt i filen"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Flytta visningsområde till slutet på filen"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Flytta visningsområde till början på filen"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Gå till matchande parentes"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab group"
msgstr "Gå till föregående flikgrupp"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab group"
msgstr "Gå till nästa flikgrupp"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Växla infognings- / överskrivningsläge"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Växla markörsynlighet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Ta bort aktuell rad"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Flytta aktuell rad uppåt"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Flytta aktuell rad nedåt"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Flytta aktuellt ord åt vänster"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Flytta aktuellt ord åt höger"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Konvertera till versaler"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Konvertera till gemener"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Invertera skiftläge"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Öka nummer vid markör"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Minska nummer vid markör"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Visa kompletteringsfönstret"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Öppna meny"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Stäng dokument"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Skapa nytt dokument"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Nytt"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara den aktiva filen"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Dölj panel"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistik"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Rapporterar antalet ord, rader, och tecken i ett dokument."

#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistik"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "Rader"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "Ord"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tecken (inklusive blanksteg)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tecken (utan blanksteg)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Bygg"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Kör ”make” i dokumentkatalogen"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Öppna en terminal här"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Ta bort oanvändbara eftersläpande blanksteg i din fil"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Kör kommando"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Skicka till fpaste"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Klistra in markerad text eller aktuellt dokument till fpaste"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Externa verktyg"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska användas"

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer externa verktyg att använda standardtypsnittet desktop-"
"global om det är monospace (annars det mest liknande typsnittet som kan "
"hittas)."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel är ”Sans 12” eller ”Monospace Bold 14”."

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "Hantera _externa verktyg…"

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Externa ver_ktyg"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du måste vara inom ett ord för att köra detta kommando"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Körande verktyg:"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Klar."

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Avslutade"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Alla språk"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Alla språk"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denna snabbtangent är redan bunden till %s"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ange en ny snabbtangent"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppad."

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Stoppa verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Alltid tillgängligt"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "Alla dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alla dokument utom namnlösa dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "Endast lokala filer"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "Endast fjärrfiler"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Endast namnlösa dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "Aktuellt dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "Aktuell markering"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktuell markering (standard är dokument)"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "Aktuell rad"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Aktuellt ord"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Visa i underpanel"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "Skapa nytt dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "Infoga till aktuellt dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "Ersätt aktuellt dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Infoga vid markörpositionen"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Hantera externa verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Lägg till ett nytt verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Lägg till verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Ta bort markerat verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Ta bort verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Återställ verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Återställ verktyg"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Kortkommando:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "_Spara:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "_Inmatning:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Användbarhet:"

#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Verktygsutdata"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Filbläddrarpanel"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
"Vill du ta bort den permanent?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen ”%s” kan inte flyttas till papperskorgen."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera "
"dina filterinställningar för att göra filen synlig"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Namnlös fil"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
"filterinställningar för att göra filen synlig"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlös mapp"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
"filterinställningar för att göra katalogen synlig"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av ”%s”: Ingen sådan katalog"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Öppna med trädvy"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Öppna trädvyn när filbläddrarens insticksmodul blir inläst istället för "
"bokmärkesvyn"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Filbläddrarens rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses "
"in och onload/tree_view är TRUE (sant)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Filbläddrarens virtuella rotkatalog att använda när filbläddrarens "
"insticksmodul läses in när onload/tree_view är TRUE (sant). Den virtuella "
"roten måste alltid vara under den aktuella roten."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Aktivera återställning av fjärrplatser"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Ställer in huruvida återställning av fjärrplatser ska aktiveras."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Ställ in plats till första dokumentet"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Om TRUE (sant) kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade "
"dokumentet om filbläddraren ännu inte har använts. (Även om detta normalt "
"sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med "
"Nautilus, etc.)"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filbläddrarens filterläge"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Detta värde bestämmer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. "
"Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer) "
"och hide- binary (filtrera binära filer)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filbläddrarens filtermönster"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på "
"toppen av filter_mode."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Filbläddrarens binärmönster"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "De kompletterande mönstren att använda när binärfiler filtreras."

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "_Byt namn…"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorg"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Upp_datera vy"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visa mapp"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Öppna i terminal"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Visa _dolda"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "Visa _binära"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Matcha filnamn"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Historik"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Öppna historikmeny"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Lägesrader"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Textfärg för kommando"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Textfärgen för kommando"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Textfärg för fel"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Textfärgen för fel"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer terminalen att använda standardtypsnittet desktop-"
"global om det är monospace (annars det mest liknande typsnittet som kan "
"hittas)."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Färg för k_ommandon:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "Färg för _fel:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "Interaktiv Python-konsol stående i underpanelen."

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Snabb färgmarkering"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Färgmarkerar varje förekomst av markerad text."

#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Snabböppna…"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Snabböppna"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files."
msgstr "Snabböppna filer."

#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"

#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Hantera text_snuttar…"

#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "Textsnuttar"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Arkivet ”%s” kunde inte skapas"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "Målkatalogen ”%s” finns inte"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "Målkatalogen ”%s” är inte en giltig katalog"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Filen ”%s” finns inte"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Filen ”%s” är inte en giltig textsnuttsfil"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Den importerade filen ”%s” är inte en giltig textsnuttsfil"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Arkivet ”%s” kunde inte extraheras"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Följande filer kunde inte importeras: %s"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "Filen ”%s” är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Textsnuttsarkiv"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Lägg till en ny textsnutt…"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Återställ markerad textsnutt"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ta bort markerad textsnutt"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla "
"alfanumeriska tecken (eller _, : och .) eller ett enda (icke-alfanumeriskt) "
"tecken som: {, [, etc."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid import: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importen lyckades"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "Importera textsnuttar"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Alla arkiv som stöds"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "En textsnuttsfil"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid export: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exporten lyckades"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din export?"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportera textsnuttar"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ange ett nytt kortkommando, eller tryck Backsteg för att rensa"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ange ett nytt kortkommando"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning "
"avbruten."

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt."

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Hantera textsnuttar"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "Skapa ny textsnutt"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Lägg till textsnutt"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Ta bort textsnutt"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importera textsnuttar"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportera markerade textsnuttar"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exportera textsnuttar"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tabulatorutlösare:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Kortkommando:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Kortkommando med vilket textsnutten aktiveras"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Släppmål:"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "S_ortera…"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Baklänges"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Ta bort dubbletter"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "S_kiftlägeskänslig"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Börja vid kolumn:"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Kontrollera stavning…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "Stä_ll in språk…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Färgmarkera f_elstavade ord"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Färgmarkera felstavade ord"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Standardinställning för att färgmarkera felstavade ord."

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Konfigurera insticksmodul för stavning"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Standardvärden för nya dokument"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_foga datum och tid…"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Tillgängliga format"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Frågetyp"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Om användaren ska tillfrågas efter ett format eller om det valda eller "
"anpassade formatet ska användas."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Valt format"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Det valda formatet som används när datum/tid infogas."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Anpassat format"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Anpassat format för när datum/tid infogas."

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Infoga datum och tid"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Använd det _valda formatet"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Använd anpassat format"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 17:52:00"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "När datum/tid infogas…"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Fråga efter ett format"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Infoga datum/tid"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."

#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "gedit är den officiella textredigeraren för skrivbordsmiljön GNOME. Även "
#~ "om målet är att vara enkel och lättanvänd, så är gedit ändå en kraftfull "
#~ "textredigerare med många användningsområden."

#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
#~ "tool to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "Oavsett om du skriver den nya kioskvältaren, programmerar ett innovativt "
#~ "program, eller helt enkelt skriver ner några snabba anteckningar, så "
#~ "kommer gedit vara ett pålitligt verktyg för att slutföra din uppgift."

#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
#~ "needs and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Dess flexibla system med insticksmoduler tillåter dig att skräddarsy "
#~ "programmet efter dina behov och anpassa det till ditt arbetsflöde."

# Osäker.
#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller ”platsen” för de aktiva "
#~ "insticksmodulerna. Se filen .gedit-plugin för att få tag i ”platsen” för "
#~ "en given insticksmodul."

#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "Teckenkodning:"

#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "Radslut:"

#~ msgid ""
#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen ”%s” kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"

#~ msgid "A_dd Scheme"
#~ msgstr "Lä_gg till schema"

#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "Leta efter uppdatering"

#~ msgid "Check for latest version of gedit"
#~ msgstr "Leta efter senaste versionen av gedit"

#~ msgid "There was an error displaying the URI."
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av URI:n."

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Hämta"

#~ msgid "_Ignore Version"
#~ msgstr "_Ignorera version"

#~ msgid "There is a new version of gedit"
#~ msgstr "Det finns en ny version av gedit"

#~ msgid ""
#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan hämta den nya versionen av gedit genom att trycka på "
#~ "hämtningsknappen eller ignorera den versionen och vänta på nästa"

#~ msgid "Version to Ignore"
#~ msgstr "Version att ignorera"

#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut."

#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Verktygsfältet är synligt"

#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
#~ msgstr "Huruvida verktygsfältet ska vara synligt i redigeringsfönster."

#~ msgid "Maximum Recent Files"
#~ msgstr "Maximalt antal senaste filer"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i "
#~ "undermenyn ”Senaste filer”."

#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr "Ändringar i dokumentet ”%s” kommer att vara borta för alltid."

#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
#~ msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratören."

#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
#~ msgstr[0] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
#~ msgstr[1] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."

#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "Dokum_ent med osparade ändringar:"

#~ msgctxt "window title"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"

#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
#~ msgstr "Platsen ”%s” kan för närvarande inte kommas åt."

#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "Ditt system är frånkopplat. Kontrollera ditt nätverk."

#~ msgid "D_on’t Edit"
#~ msgstr "Redigera in_te"

#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
#~ msgstr "Denna fil ”%s” är redan öppnad i ett annat fönster."

#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
#~ msgstr "Vill du redigera den ändå?"

#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när ”%s” sparades"

#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när ”%s” sparades"

#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya "
#~ "sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel "
#~ "inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. "
#~ "Spara ändå?"

#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "Filen ”%s” har ändrats på disken."

#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
#~ msgstr "Förkasta ändringar och _läs om"

#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
#~ msgstr "Några ogiltiga tecken har upptäckts under sparning av ”%s”"

#~ msgid ""
#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Om du fortsätter med att spara denna fil kan du skada dokumentet. Spara "
#~ "ändå?"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Sammanfoga markerade rader"

#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Visa översiktskarta"

#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
#~ msgstr "Huruvida gedit ska visa översiktskartan för dokumentet."

#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "Inga ändringar behöver sparas"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Inga resultat"

#~ msgid "Other _Documents…"
#~ msgstr "Andra _dokument…"

#~ msgid "Display _overview map"
#~ msgstr "Visa ö_versiktskarta"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Insert timestamp"
#~ msgstr "Infoga tidsstämpel"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"

#~ msgid "Open a file dialog"
#~ msgstr "Öppna en fildialogruta"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"

#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Kontrollera din installation."

#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna gränssnittsfilen %s. Fel: %s"

#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "Kunde inte hitta objektet ”%s” inne i filen %s."

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"

#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"

#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"

#~| msgid "Document"
#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"

#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Check spelling"
#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"

#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "gedit textredigerare"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorera"

#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "Hantera _externa verktyg…"

#~ msgid "Quick Open..."
#~ msgstr "Snabböppna…"

#~ msgid "Manage _Snippets..."
#~ msgstr "Hantera _textsnuttar…"

#~ msgid "Set _Language..."
#~ msgstr "Ställ in _språk…"

#~ msgid "In_sert Date and Time..."
#~ msgstr "In_foga datum och tid…"

#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster"

#~ msgid "Open a New Document"
#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument"

#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "Ställ in storlek och position för fönstret (BREDDxHÖJD+X+Y)"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRI"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Fråga"

#~ msgid "(no suggested words)"
#~ msgstr "(inga föreslagna ord)"

#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Mer…"

#~ msgid "_Ignore All"
#~ msgstr "_Ignorera alla"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Lägg till"

#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "_Stavningsförslag…"

#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
#~ msgstr "Fel vid kontroll av stavningen på ordet ”%s”: %s"

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fel:"

#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "Stavningskontrollen färdig"

#~ msgid "No misspelled words"
#~ msgstr "Inga felstavade ord"

#~ msgid "(correct spelling)"
#~ msgstr "(korrekt stavning)"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Förslag"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Unknown (%s)"
#~ msgstr "Okänd (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Välj _språket i det aktuella dokumentet."

#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Felstavat ord:"

#~ msgid "word"
#~ msgstr "ord"

#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "Ändra _till:"

#~ msgid "Check _Word"
#~ msgstr "Kontrollera o_rd"

#~ msgid "_Suggestions:"
#~ msgstr "_Förslag:"

#~ msgid "Ignore _All"
#~ msgstr "Ignorera _alla"

#~ msgid "Cha_nge"
#~ msgstr "Ä_ndra"

#~ msgid "Change A_ll"
#~ msgstr "Ändra a_lla"

#~ msgid "User dictionary:"
#~ msgstr "Användarordbok:"

#~ msgid "Add w_ord"
#~ msgstr "Lägg till _ord"

#~ msgid "Minimap is Visible"
#~ msgstr "Miniatyr är synlig"

#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
#~ msgstr "Huruvida miniatyren av dokumentet ska vara synlig."

#~ msgid "_Minimap"
#~ msgstr "_Miniatyr"

#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "Dokumentet är tomt."

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

#~ msgid "Set language"
#~ msgstr "Ställ in språk"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"

#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
#~ "Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Sorterad lista över teckenkodningar som används av gedit för automatisk "
#~ "identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den "
#~ "aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."

#~ msgid "['ISO-8859-15']"
#~ msgstr "['ISO-8859-15']"

#~ msgid "Encodings shown in menu"
#~ msgstr "Kodningar som visas i menyn"

#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren "
#~ "för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."

#~ msgid "RO"
#~ msgstr "SKRIVSK"

#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "Teckenkodningar"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"

#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"

#~ msgid "P_revious Page"
#~ msgstr "Fö_regående sida"

#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "_Nästa sida"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"

#~ msgid "_Search for: "
#~ msgstr "Sö_k efter: "