summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-tips/pt_BR.po')
-rw-r--r--po-tips/pt_BR.po324
1 files changed, 324 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/pt_BR.po b/po-tips/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..0845add
--- /dev/null
+++ b/po-tips/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gimp-tips
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Leandro A. F. Pereira <leandro.pereira@gmail.com>, 2004,.
+# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
+# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-10 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-12 09:16-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
+"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
+msgstr ""
+"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das "
+"funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso "
+"também funciona nos menus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
+"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
+"their contents."
+msgstr ""
+"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma pilha "
+"de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
+"uma composição dos seus conteúdos."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
+"a layer in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito "
+"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
+"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
+"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
+"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
+msgstr ""
+"Ao salvar uma imagem, use o XCF, o formato de arquivo nativo do "
+"GIMP (extensão <tt>.xcf</tt>). Esse formato preserva as camadas e todos os "
+"aspectos do seu trabalho em andamento, permitindo trabalhar com ele "
+"posteriormente. E quando estiver completado o projeto, você pode exportá-lo "
+"como JPEG, PNG, GIF, etc."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
+"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
+"in to work on the whole image."
+msgstr ""
+"A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns "
+"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se "
+"quiser que o plug-in funcione para toda a imagem."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
+"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
+"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
+msgstr ""
+"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, "
+"essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um "
+"canal alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
+"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
+"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
+"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
+msgstr ""
+"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
+"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o "
+"modo da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
+"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achata-la (Imagem→Achatar "
+"Imagem)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
+"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
+"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
+"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto arrasta. "
+"Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está usando a "
+"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser "
+"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> "
+"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
+"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
+"fill the current selection with that color."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma "
+"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem "
+"irá preencher a seleção atual com aquela cor."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
+"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
+msgstr ""
+"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, "
+"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
+"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
+"off the image with the Move tool."
+msgstr ""
+"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as "
+"operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode "
+"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de "
+"Movimento."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
+"This will create a new image containing only that layer."
+msgstr ""
+"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa "
+"de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
+"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
+"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
+"use the menus to do the same."
+msgstr ""
+"Uma seleção flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última "
+"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
+"botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo de "
+"Camadas, ou use os menus para fazê-lo."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
+"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
+"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
+msgstr ""
+"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
+"(ou <tt>.bz2</tt>, se o bzip2 estiver instalado) ao nome do arquivo e a sua "
+"imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também "
+"funciona."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
+"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
+"tt> before making a selection subtracts from the current one."
+msgstr ""
+"Pressionar e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção "
+"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o "
+"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
+"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
+"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
+msgstr ""
+"Você pode desenhar quadrados ou círculos simples usando Editar→Contornar "
+"Seleção. Ela traça a margem da sua seleção atual. Formas mais complexas "
+"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com "
+"Filtros→Renderizar→Gfig."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
+"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
+"the Eraser or the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas de "
+"desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a "
+"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha "
+"ou a ferramenta de Borrar."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
+"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
+"selections."
+msgstr ""
+"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de Vetores. "
+"O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários vetores e "
+"convertê-los em seleções."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
+"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
+"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
+"it back to a normal selection."
+msgstr ""
+"Você pode usar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
+"botão &quot;Máscara Rápida&quot; à esquerda inferior da janela de imagem. "
+"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para "
+"convertê-la de volta a uma seleção normal."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
+"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
+"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Você pode salvar uma seleção em um canal (Seleção→Salvar para Canal) e "
+"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Usando os "
+"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo "
+"canal ou convertê-lo numa seleção."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
+"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
+"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
+"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
+"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
+"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Depois de habilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo "
+"de Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe o "
+"cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
+"Se a opção &quot;Salvar Atalhos de Teclado&quot; estiver habilitada, as "
+"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente "
+"desabilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; depois, para evitar "
+"reconfigurá-los por acidente."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
+"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
+msgstr ""
+"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar <tt>Tab</tt> numa "
+"janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros "
+"diálogos."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
+"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
+msgstr ""
+"Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas "
+"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente "
+"para mostrar todas as outras camadas."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
+"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
+msgstr ""
+"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para "
+"ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na "
+"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da "
+"máscara."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
+"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
+msgstr ""
+"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as "
+"camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas "
+"teclas...)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
+"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
+"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar a "
+"cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
+"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
+"degree angles."
+msgstr ""
+"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação a "
+"ângulos de 15 graus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
+"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
+"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
+"with the Curves tool (Colors→Curves)."
+msgstr ""
+"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, "
+"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão &quot;"
+"Automático&quot; na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem "
+"vazamentos de cores, você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
+"(Cores→Curvas)."