1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
|
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:22+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "ការជ្រើសជក់"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_រកមើល..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងអុហ្វសិត ទំហំ ឬភាពស្រអាប់របស់ស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែស្រទាប់ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេលដែលស៊ុមមានចលនា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "រក្សាទុកជាចលនា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពរាបស្មើ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងភាពថ្លា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងរបាំងស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "បម្លែងទៅជា RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "បម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n"
"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព (ពីរពណ៌) ដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់រូបភាពលំនាំដើម\n"
"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬ RGB ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ឬដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s ត្រូវការឆានែលអាល់ហ្វា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "អះអាងការរក្សាទុក"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "នាំឯកសារចេញ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_មិនអើពើ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_នាំចេញ"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "រូបភាពរបស់អ្នកគួរតែត្រូវបាននាំចេញមុនពេលវាត្រូវបានរក្សាទុកជា %s សម្រាប់ហេតុផលខាងក្រោម ៖"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "នាំចេញការបម្លែងនឹងមិនកែប្រែរូបភាពដើមរបស់អ្នក ។"
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុករបាំងស្រទាប់មួយជា %s ។\n"
"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។"
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុកឆានែលមួយ (ជម្រើសដែលបានរក្សាទុក) ជា %s ។\n"
"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "ការជ្រើសពុម្ពអក្សរ"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "គ្មាន"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "ជម្រើសជម្រាល"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(ទទេ)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "ជម្រើសក្ដារលាយពណ៌"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "ជម្រើសលំនាំ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "តាមឈ្មោះ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "តាមសេចក្តីអធិប្បាយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "តាមជំនួយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "តាមអ្នកនិពន្ធ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "តាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "តាមប្រភេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "ស្វែងរក"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "ស្វែងរកតាមឈ្មោះ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "ស្វែងរកតាមសេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "ស្វែងរកតាមជំនួយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "ស្វែងរកតាមអ្នកនិពន្ធ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "ស្វែងរកតាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "ស្វែងរកតាមកាលបរិច្ឆេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "ស្វែងរកតាមប្រភេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d បែបបទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គងសម្រាប់សំណួររបស់អ្នក"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គងសំណួររបស់អ្នក"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គង"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "ត្រឡប់តម្លៃ"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_ពណ៌ស (ភាពស្រអាប់ពេញលេញ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាពថ្លាពេញលេញ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_ផ្ទេរឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_ជម្រើស"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_ច្បាប់ចម្លងរបស់ស្រទាប់មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "ឆានែល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅជាថ្លា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "បំពេញលំនាំ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "បន្ថែមទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "ដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "ជំនួសជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វជាមួយនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "ពណ៌ក្រហម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "ពណ៌បៃតង"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "ពណ៌ខៀវ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "ប្រផេះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "មានលិបិក្រម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "ពិនិត្យពន្លឺ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "ការពិនិត្យពាក់កណ្ដាល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "ការពិនិត្យភាពងងឹត"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "តែពណ៌សប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "តែពណ៌ប្រផេះប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "តែពណ៌ខ្មៅប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "ភាពភ្លឺ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "ភាពមានពន្លឺ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "គេច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "ដុត"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "ពណ៌ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "មូល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "សាជី (sym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "សាជី (asym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "រាង (មុំ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "រាង (ស្វែរ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "រាង (ខួច)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "គួច (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "គួច (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "ប្រសព្វ (ចំណុច)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "ប្រសព្វ (ខ្វែង)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "ដាច់ៗ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "ដាច់ទ្វេដង"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "តាន់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "pixbuf ក្នុងតួ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "ឯកសាររូបភាព"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "ពណ៌ RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "ពណ៌ដែលមានលិបិក្រម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "ការកែខៃ|លីនេអ៊ែរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "គូប"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "ថេរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "បន្ថែម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "រលករាងធ្មេញរណារ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "រលករាងត្រីកោណ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "រត់អន្តរកម្ម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "រត់មិនអន្តរកម្ម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "រត់ជាមួយតម្លៃដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "ភីកសែល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "ចំណុច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "ពណ៌បន្ថែមពាក់កណ្ដាល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "បន្លិច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "ធម្មតា (ទៅមុខ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "លៃតម្រូវ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "កាត់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "ច្រឹបលទ្ធផល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "ច្រឹបតាមសមាមាត្រ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "បែបបទ GIMP ខាងក្នុង"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr "កន្ទុយរបស់ GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "បែបបទបណ្ដោះអាសន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d បៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f គីឡូបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d គីឡូបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d មេកាបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f ជីកាបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ជីកាបៃ"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "របៀបនៃការប្រតិបត្តិការសម្រាប់ការគ្រប់គ្រាន់ពណ៌ ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌នៃម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់អ្នក ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "នៅពេលបានបើក GIMP នឹងព្យាយាមប្រើការបង្ហាញទម្រង់ពណ៌ពីប្រព័ន្ធវីនដូ ។ ទម្រង់ម៉ូនីទ័រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់មកត្រូវបានប្រើជាការថយក្រោយ ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌ទំហំការងារ RGB លំនាំដើម ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌ CMYK បានប្រើដើម្បីបម្លែងរវាង RGB និង CMYK ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានផ្គូផ្គងសម្រាប់ការបង្ហាញរបស់អ្នក ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានបម្លែងពីតំបន់ការងារទៅជាឧបករណ៍ប្លែងបោះពុម្ព ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "គ្មានការគ្រប់គ្រងពណ៌"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "ពណ៌បានគ្រប់គ្រងការបង្ហាញ"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "បោះពុម្ពការប្លែង"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "ដែលអាចយល់បាន"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "intent|Saturation"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "ពណ៌មាត្រដាច់ខាត"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "តម្លៃសម្រាប់ថូខឹន %s មិនមែនជាខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវមួយ"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែលរំពឹងទុក សម្រាប់ថូខឹនប៊ូលីន %s បានទទួល '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់ថូខឹន %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់ថូខឹន %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ខណៈពេលញែកថូខឹន '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569
msgid "fatal parse error"
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "មិនអាចពង្រីក ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
"ឯកសារដើមមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ទេ ។"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
"គ្មានឯកសារត្រូវបានបង្កើត ។"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើត '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "កំហុសខណៈពេលញែក '%s' នៅក្នុងបន្ទាត់ %d ៖ %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកម៉ូឌុល '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "កំហុសម៉ូឌុល"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "បានផ្ទុក"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "ការផ្ទុកបានបរាជ័យ"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "មិនបានផ្ទុក"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"មិនអាចកំណត់ថតផ្ទះត្រឹមត្រូវមួយបានទេ ។\n"
"រូបភាពតូចៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតសម្រាប់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន (%s) ជំនួសវិញ ។"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថតរូបភាពតូច '%s' ។"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "រូបភាពតូចៗគ្មានស្លាក URI ទេ"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ %s ៖ %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_ស្វែងរក ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_ពណ៌ស"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ពីថាស..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:257
msgid "profile|None"
msgstr "ទម្រង់|គ្មាន"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "ចាស់ ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "ការកំណត់ពណ៌គោល ១៦ ដូចដែលបានប្រើក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុនេះក៏ព្រមទទួលឈ្មោះពណ៌ CSS ។"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "ការកំណត់ HTML ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលថតរបស់អ្នក"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលឯកសាររបស់អ្នក"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "ជ្រើសថត"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "មេកាបៃ"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "ជីកាបៃ"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "ជ្រើសជួរ ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "បើកទំព័រជា"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "ទំព័រ 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ទំព័រ %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "បានជ្រើសមួយទំព័រ"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgstr "បានជ្រើសទំព័រ %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "អាចសរសេរបាន"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "ចុចលើឧបករណ៍ចាក់ពណ៌ បន្ទាប់មកចុចពណ៌នៅកន្លែងណាមួយនៅលើអេក្រង់របស់អ្នក ដើម្បី ជ្រើសពណ៌ ។"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "ពិនិត្យមើលទំហំ"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "ពិនិត្យរចនាប័ទ្ម"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_មើលជាមុន"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "វាលបញ្ចូលអត្ថបទនេះត្រូវបានកំណត់ទៅជា %d តួអក្សរ ។"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "យុថ្កា"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "កណ្ដាល"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_ស្ទួន"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_កែសម្រួល"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "បានតភ្ជាប់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់ទីកាន់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_កំណត់ឡើងវិញ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_ខ្វាច់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "ចន្លោះតួអក្សរ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_មាត្រដ្ឋាន"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "ច្រឹប"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_ប្លែង"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_បង្វិល"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_កាត់"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "ច្រើនទៀត..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "ជម្រើសឯកតា"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "ឯកតា"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "កត្តា"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់ប្រភពកម្មវិធីបង្កើតចំនួនដោយចៃដន្យ - វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិ \"ដោយចៃដន្យ"
"\" ម្ដងទៀត"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "_ប្រភពថ្មី"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតចំនួនចៃដន្យរបស់ប្រភពជាមួយចំនួនចៃដន្យដែលបានបង្កើត"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "បញ្ឈរ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "ផ្ដេក"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "ស្រទាប់"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "មិនអាចមើលឃើញពណ៌ (មិនដឹងពណ៌ក្រហម)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌បៃតង)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌ខៀវ)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "តម្រងការប្លែងឳនភាពពណ៌ (ក្បួនដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "កំណែពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "ប្រភេទពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌ហ្គាម៉ា"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌កម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិតពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "តម្រងបង្ហាញការគ្រប់គ្រងពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
msgid "Color Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "តម្រងនេះយកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាពីភាគគ្រប់គ្រងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
msgid "Mode of operation:"
msgstr "របៀបនៃប្រតិបត្តិការ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
msgid "Image profile:"
msgstr "ទម្រង់រូបភាព ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
msgid "Monitor profile:"
msgstr "ទម្រង់ត្រួតពិនិត្យ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "ទម្រង់បន្លែងបោះពុម្ព ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "តម្រង់មើលពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "មើលពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_បំណង ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ ICC មួយ"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "_ទម្រង់ ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_ការជួសជុលចំណុចខ្មៅ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌ CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "ពណ៌លឿង"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "ការដកពណ៌ខ្មៅចេញ ៖"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "ភាគរយរបស់ពណ៌ខ្មៅត្រូវដកចេញរបស់តំណដែលមានពណ៌ ។"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មរាងត្រីកោណរបស់ឧបករណ៍គូរ"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មពណ៌ទឹក"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "ពណ៌ទឹក"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "សម្ពាធ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "ប៊ូតុង 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "ប៊ូតុង ១"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "ប៊ូតុង ២"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "ប៊ូតុង ៣"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "ប៊ូតុង ៤"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "ប៊ូតុង ៥"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "ប៊ូតុង ៦"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "ប៊ូតុង ៧"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "ប៊ូតុង ៨"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "ប៊ូតុង ៩"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "ប៊ូតុងចំហៀង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "ប៊ូតុងទៅមុខ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "ប៊ូតុងថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "ប៊ូតុងភារកិច្ច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "កង់ប៊ូតុង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថយល្បឿន"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែមល្បឿម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីបន្ត"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ទៅមុខ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "ត្រឡប់កង់ថយក្រោយផ្ដេក"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "ត្រឡប់កង់ទៅមុខផ្ដេក"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "រវៃទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "រវៃទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "កង់វិលទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "កង់វិលទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍សម្រាប់អានព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច ។"
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "ការបញ្ចូលរបស់លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "គ្មានឧបករណ៍បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "កំពុងអានពី %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "មិនមានឧបករណ៍ ៖ %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "មិនមានឧបករណ៍"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "ចុងឯកសារ"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "វត្ថុបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "ឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput ។"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "ប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ចុចប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "លែងប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីឆ្ងាយ"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីជិត"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "ឆ្ងាយក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "ជិតក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "បង្កើនគ្រាប់រំកិល %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "បន្ថយគ្រាប់រំកិល %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "ត្រឡប់ POV %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍មីឌី"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។"
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវប្រើលំដាប់ ALSA ។"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "ឆានែលមីឌីត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់ទៅ -១ ដើម្បីអានពីឆានែលមីឌីទាំងអស់ ។"
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "មីឌី"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "ចំណាំ %02x បើក"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "ចំណាំ %02x បិទ"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "វត្ថុបញ្ជា %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "វត្ថុបញ្ជាការបញ្ចូលមីឌីរបស់ GIMP"
|