summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po7438
1 files changed, 7438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..63d9c3d
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,7438 @@
+# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
+# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
+# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
+# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
+# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фон"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Периодична смяна"
+
+#. To translators: This is a noun, not a verb
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Заключване на екрана"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "на плочки"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "дисплеят да е вътре"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "в центъра на екрана"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "увеличаване в екрана"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "запълване"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgctxt "background, style"
+msgid "Span"
+msgstr "пренасяне"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Фонове"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476
+msgid "Select Background"
+msgstr "Избор на фон"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504
+msgid "Pictures"
+msgstr "Изображения"
+
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Няма изображения"
+
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна папка"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr ""
+"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избор"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "различни размери"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Без фон на работния плот"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
+msgid "Current background"
+msgstr "Текущ фон"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Back­ground"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Изключване на самолетния режим"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+msgid "No Bluetooth Found"
+msgstr "Няма адаптери за Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
+msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+msgid "Bluetooth Turned Off"
+msgstr "Bluetooth е изключен"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
+msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+msgid "Airplane Mode is on"
+msgstr "Самолетният режим е включен"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+msgid "Hardware Airplane Mode is on"
+msgstr "Самолетният режим е включен"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
+msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Blue­tooth"
+msgstr "Blue­tooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
+
+#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
+msgstr ""
+"блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;"
+"bluetooth;obex;"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
+msgstr ""
+"Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
+msgstr ""
+"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
+"„Нататък“"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
+msgstr ""
+"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
+"„Нататък“"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "Калибрирането завърши!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Неуспешно калибриране!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Екран на мобилен компютър"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Вградена камера"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Екран „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Скенер „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Фотоапарат „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Принтер „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Уеб камера „%s“"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Не е калибрирано"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
+msgid "Default: "
+msgstr "Стандартен: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Цветово пространство: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Пробен профил: "
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
+msgid "_Import"
+msgstr "_Внасяне"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "Профилът е качен на:"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Запишете този адрес."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Запазване на профил"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
+
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Стандартно пространство"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Пробен профил"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично генериран профил"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Ниско качество"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Средно качество"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Високо качество"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Стандартно сиво"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Профилът може вече да не е точен"
+
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Калибриране на екран"
+
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Начало"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Продължаване"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
+
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Калибриране на екрана"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
+"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
+"на цветовия профил."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Приблизително време"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Качество на калибриране"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Устройство за калибриране"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Изберете вида на екрана."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Display Type"
+msgstr "Вид на екрана"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
+"калибрират към източник на светлина D65."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Бяла точка на профила"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
+"ще бъда най-точно за нея."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
+"другите профили на екрана."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Яркост на екрана"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
+"различни условия на осветление."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Име на профила:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Име на профила"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Профилът е създаден успешно!"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Копиране на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Качване на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
+"намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и "
+"<a href='windows'>Microsoft Windows</a>."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Добавяне на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Внасяне на файл…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=''>Повече "
+"детайли.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
+"управлявани цветовете му."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Learn more"
+msgstr "Научете повече"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Задаване за всички потребители"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Включване"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Добавяне на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Калибриране…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Калибриране на устройството"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Премахване на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "_View details"
+msgstr "_Показване на подробности"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "LCD"
+msgstr "Течнокристален (LCD)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "LED"
+msgstr "Светодиоден (LED)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "CRT"
+msgstr "Кинескоп (CRT)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "Projector"
+msgstr "Проектор"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "Plasma"
+msgstr "Плазмен"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr ""
+"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
+"LCD с CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr ""
+"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "Native to display"
+msgstr "Стандартното за екрана"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Фотография и графики)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Co­lor"
+msgstr "Цвят"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr ""
+"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
+"display;"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
+msgid "Other…"
+msgstr "Друг…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
+msgid "More…"
+msgstr "Допълнителни…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+msgid "No languages found"
+msgstr "Няма езици"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:127
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+msgid "Today"
+msgstr "днес"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:131
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
+msgid "Yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:138
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:143
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%е %b %Y"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e %B %Y, %R"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
+#, c-format
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "January"
+msgstr "януари"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "February"
+msgstr "февруари"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "March"
+msgstr "март"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "април"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "June"
+msgstr "юни"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "July"
+msgstr "юли"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "August"
+msgstr "август"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "September"
+msgstr "септември"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "October"
+msgstr "октомври"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "November"
+msgstr "ноември"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "декември"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Да­та и час"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "∶"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Minute"
+msgstr "Минута"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Часови пояс"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Търсене на град"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "_Автоматични дата и час"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Изисква връзка към Интернет"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "Автоматичен часови _пояс"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Дата и _час"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "_Часови пояс"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Формат на времето"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-часов"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "AM / PM"
+msgstr "12-часов"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr ""
+"часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;"
+"location;"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Промяна на системните дата и час"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr ""
+"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
+"времето."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:738
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Хоризонтална"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Right"
+msgstr "Вертикална дясна"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:744
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Left"
+msgstr "Вертикална лява"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape (flipped)"
+msgstr "Хоризонтална обратна"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:788
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:838
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:881
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:933
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:978
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Честота на опресняване"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186
+msgid "Scale"
+msgstr "Мащабиране"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "За телевизор"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
+msgid "Primary Display"
+msgstr "Основен екран"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546
+msgid "Display Arrangement"
+msgstr "Подредба на екраните"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547
+msgid ""
+"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
+"display."
+msgstr "Подредете екраните с влачене. Горната лента ще стои на основния екран."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Режим на екрана"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Обединени екрани"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004
+msgid "Mirror"
+msgstr "Еднакво изображение"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007
+msgid "Single Display"
+msgstr "Единствен екран"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693
+msgid "Apply Changes?"
+msgstr "Да се приложат ли промените?"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083
+#, c-format
+msgid "%.2lf Hz"
+msgstr "%.2lf Hz"
+
+#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
+msgid "On"
+msgstr "Включване"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "Off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320
+msgid "_Night Light"
+msgstr "_Нощен режим"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
+
+#. This cancels the redshift inhibit.
+#: ../panels/display/display.ui.h:2
+msgid "Restart Filter"
+msgstr "Рестартиране на филтъра"
+
+#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
+#: ../panels/display/display.ui.h:4
+msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
+msgstr "Временно изключен до изгрев слънце"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:5
+msgid ""
+"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
+"strain and sleeplessness."
+msgstr ""
+"Нощният режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава синята "
+"светлина. Това намаля умората на очите и безсънието."
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: ../panels/display/display.ui.h:7
+msgid "Night Light"
+msgstr "Нощен режим"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:8
+msgid "Schedule"
+msgstr "Насрочване"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:9
+msgid "Sunset to Sunrise"
+msgstr "Залез до изгрев"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:11
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:12
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. This is the short form for the time period in the morning
+#: ../panels/display/display.ui.h:14
+msgid "AM"
+msgstr "пр.об."
+
+#. This is the short form for the time period in the afternoon
+#: ../panels/display/display.ui.h:16
+msgid "PM"
+msgstr "сл.об."
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:17
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dis­plays"
+msgstr "Ек­ра­ни"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
+"redshift;color;sunset;sunrise;"
+msgstr ""
+"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;"
+"светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;"
+"resolution;refresh;monitor;night;light;blue;"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468
+#: ../panels/network/panel-common.c:123
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
+#. * example:
+#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
+#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476
+#, c-format
+msgid "%s; Build ID: %s"
+msgstr "%s; изграждане: %s"
+
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493
+#, c-format
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 бита"
+
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496
+#, c-format
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Версия %s"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:138
+msgid "Section"
+msgstr "Раздел"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Стандартни програми"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Преносими носители"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "да се пита за действие"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316
+msgid "Do nothing"
+msgstr "нищо да не се прави"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320
+msgid "Open folder"
+msgstr "отваряне на папката"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411
+msgid "Other Media"
+msgstr "Други носители"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
+"устройство за музика"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460
+msgid "audio DVD"
+msgstr "аудио диск – DVD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "празен диск – Blu-ray"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "празен диск – CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "празен диск – DVD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "празен диск – HD DVD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "видео диск – Blu-ray"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466
+msgid "e-book reader"
+msgstr "четец на електронни книги"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "видео диск – HD DVD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468
+msgid "Picture CD"
+msgstr "диск с изображения – CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "видео диск – Super Video CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470
+msgid "Video CD"
+msgstr "видео диск – Video CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471
+msgid "Windows software"
+msgstr "Програми за Windows"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Defa­ult Applications"
+msgstr "Стан­дар­т­ни прог­ра­ми"
+
+#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Configure Default Applications"
+msgstr "Задаване на стандартни програми"
+
+#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel
+#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "default;application;preferred;media;"
+msgstr ""
+"стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;default;application;"
+"preferred;media;"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Ab­out"
+msgstr "От­нос­но"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
+"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
+"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
+"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "De­tails"
+msgstr "Под­роб­нос­ти"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remo­vable Media"
+msgstr "Пре­но­си­ми но­си­те­ли"
+
+#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Configure Removable Media settings"
+msgstr "Настройки за преносимите носители"
+
+#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel
+#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+"removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;"
+"звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;"
+"default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;"
+"autorun;"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1
+msgid "_Web"
+msgstr "_Уеб"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Поща"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Календар"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4
+msgid "M_usic"
+msgstr "М_узика"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5
+msgid "_Video"
+msgstr "_Видео"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Снимки"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1
+msgid "Device name"
+msgstr "Име на устройството"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2
+msgid "Memory"
+msgstr "Памет"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3
+msgid "Processor"
+msgstr "Процесор"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:4
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графика"
+
+#. To translators: this field contains the distro name and version
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6
+msgid "OS name"
+msgstr "Име на ОС"
+
+#. To translators: this field contains the distro type
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8
+msgid "OS type"
+msgstr "Вид ОС"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуализация"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:11
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Изчисляване…"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:12
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Проверка за обновления"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_Аудио диск — CD"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3
+msgid "_DVD video"
+msgstr "Ви_део диск — DVD"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Музикално устройство"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6
+msgid "_Software"
+msgstr "_Програми"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Други носители…"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на "
+"носители"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Действие:"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Вид:"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Звук и мултимедия"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Заглушаване на звука"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "Намаляване на звука"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "Увеличаване на звука"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Спиране на изпълнението"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "Предишна песен"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "Следваща песен"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Изваждане"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Typing"
+msgstr "Въвеждане на знаци"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Стартери"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590
+#: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:828
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Стартиране на калкулатор"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашна папка"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
+msgctxt "keybinding"
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки на екрана"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Запис на клип от екрана"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Изход"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Универсален достъп"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Включване или изключване на лупата"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Увеличаване на размера на текста"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Намаляване на размера на текста"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
+msgid "Disabled"
+msgstr "изключено"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Клавиш „Compose“"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+msgid "Reset All Shortcuts?"
+msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+msgid ""
+"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Оригиналните комбинации ще изчистят и занулят вашите комбинации. Това "
+"действие е необратимо."
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+msgid "Reset All"
+msgstr "Оригинални комбинации"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
+msgid "Reset the shortcut to its default value"
+msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
+"disabled"
+msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+msgid "Set Custom Shortcut"
+msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+msgid "Set Shortcut"
+msgstr "Клавишна комбинация"
+
+#. Setup the top label
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606
+#, c-format
+msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
+msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>."
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033
+msgid "Add Custom Shortcut"
+msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Key­board"
+msgstr "Кла­ви­а­ту­ра"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
+"клавиатурата"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
+msgstr ""
+"клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;"
+"увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;"
+"workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Оригинални комбинации…"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
+msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "No keyboard shortcut found"
+msgstr "Няма клавишни комбинации"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Пробвайте друго търсене"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
+msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
+msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за предишната комбинация — Backspace."
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Клавишна комбинация"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
+msgid "Set Shortcut…"
+msgstr "Задаване на клавишна комбинация…"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
+msgid "Enter the new shortcut"
+msgstr "Въведете нова клавишна комбинация"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
+msgid "Set"
+msgstr "Задаване"
+
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Изпробване на _настройките"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mouse & Touch­pad"
+msgstr "Миш­ка и сен­зо­рен па­нел"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
+"или дясна ръка"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr ""
+"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
+"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
+"button;trackball;scroll;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Основен бутон"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Left"
+msgstr "Ляв"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Right"
+msgstr "Десен"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Скорост на мишката"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Закъснение между две натискания"
+
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Сензорен панел"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Скорост на сензорния панел"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Натискане чрез тупване"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Two-finger Scrolling"
+msgstr "Придвижване с два пръста"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Натискане на основния бутон"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Натискане на средния бутон"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Натискане на втория бутон"
+
+#. add proxy to device list
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:579
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Мрежов сървър-посредник"
+
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192
+#: ../panels/network/net-vpn.c:321
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "ВЧМ „%s“"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7
+msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:785
+msgid "NetworkManager needs to be running."
+msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209
+#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Без­жич­на мре­жа"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Сигурност – 802.1x"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "page 1"
+msgstr "страница 1"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "_Анонимност"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "страница 2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Профил %d"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:407
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:412
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:244
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Корпоративна"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:249
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "Never"
+msgstr "никога"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:505
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "преди %i ден"
+msgstr[1] "преди %i дни"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:590
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Няма сигнал"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:592
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Слаб сигнал"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:594
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Задоволителен сигнал"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:596
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Добър сигнал"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:598
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Отличен сигнал"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248
+msgid "Forget Connection"
+msgstr "Забравяне на връзка"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250
+msgid "Remove Connection Profile"
+msgstr "Изтриване на настройките на връзката"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252
+msgid "Remove VPN"
+msgstr "Премахване на ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243
+#: ../shell/panel-list.ui.h:2
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "Identity"
+msgstr "Идентичност"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Изтриване на адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Изтриване на маршрут"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "128 битова парола за WEP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "Частна WPA & WPA2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Сила на сигнала"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+msgid "Link speed"
+msgstr "Скорост на връзката"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Адрес (IPv4)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Адрес (IPv6)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Апаратен адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Default Route"
+msgstr "Стандартен маршрут"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "DNS"
+msgstr "Система от имена (DNS)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Последно ползване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "_Автоматично свързване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "_Достъпна за всички потребители"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Усукана двойка (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "MII — 40-пинов етернет"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Име"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Дублиран адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "байтове"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+msgid "IPv_4 Method"
+msgstr "Метод за IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Автоматично (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Addresses"
+msgstr "Адреси"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+msgid "Netmask"
+msgstr "Мрежова маска"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Автоматични настройки за DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
+msgid "Separate IP addresses with commas"
+msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Routes"
+msgstr "Маршрути"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17
+msgid "Metric"
+msgstr "Метрика"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+msgid "IPv_6 Method"
+msgstr "Метод за IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Автоматично – само DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префикс"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нов профил"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "VPN"
+msgstr "ВЧМ (VPN)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Внасяне от файл…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
+msgid "Add VPN"
+msgstr "Нова ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "С_игурност"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за "
+"ВЧМ.\n"
+"\n"
+"Грешка: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Избор на файл за внасяне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists."
+msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
+"\n"
+"Грешка: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
+msgid "Export VPN connection"
+msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Домашна мрежа"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Net­work"
+msgstr "Мре­жа"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"DNS;"
+msgstr ""
+"мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
+"виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
+"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
+"dns;"
+
+#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
+msgstr "Настройки на безжичната връзка"
+
+#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
+msgstr ""
+"мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;"
+"имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:491
+msgid "never"
+msgstr "никога"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:501
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:503
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
+#: ../panels/network/panel-common.c:649
+msgid "IP Address"
+msgstr "Адрес по IP"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "Last used"
+msgstr "Последно ползване"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Жична мрежа"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+msgid "Options…"
+msgstr "Настройки…"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Добавяне на нова връзка"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
+"прекъсната."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
+"безжичен достъп е включена."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286
+msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
+msgstr "Включване на точка за безжичен достъп?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
+msgid ""
+"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
+"over Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Точките за безжичен достъп позволяват да споделите връзка към Интернет по Wi-"
+"Fi."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Включване"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
+"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
+"бъдат изгубени."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Забравяне"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950
+msgid "Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "Познати безжични мрежи"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Премахване"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:102
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
+"зададен адрес за настройка."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:110
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "Доставчик"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Мрежов сървър-посредник"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Хост за Socks:"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "Хостове за _директна връзка"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Порт за Socks"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "Адрес за _настройка"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Изключване на устройството"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Връзка по Bluetooth"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Not set up"
+msgstr "Не е настроена"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "Автоматично _свързване"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "details"
+msgstr "подробности"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Password"
+msgstr "_Парола"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Показване на паролата"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Да е достъпно за други потребители"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "identity"
+msgstr "идентичност"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Адреси"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Автоматично – само DHCP"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Само локално за връзката"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Споделена с други компютри"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "hardware"
+msgstr "хардуер"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Премахване"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
+"предпочитана мрежа."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
+"автоматична връзка към нея."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "reset"
+msgstr "изчистване"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Hardware"
+msgstr "Устройство"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgctxt "tab"
+msgid "Reset"
+msgstr "Премахване"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Точка за безжичен достъп"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "Network Name"
+msgstr "Име на мрежата"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Свързани устройства"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "Security type"
+msgstr "Вид на сигурността"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
+msgstr "_Точка за безжичен достъп…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+msgid "_Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "_Познати безжични мрежи"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:1
+msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
+msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:2
+msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
+msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:3
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Самолетен режим"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:4
+msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
+msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:5
+msgid "Visible Networks"
+msgstr "Видими мрежи"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:6
+msgid "NetworkManager needs to be running"
+msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:127
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Инфраструктура"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Неизвестно състояние"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:151
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Без управление"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недостъпна"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързване"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Изисква се удостоверяване"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+msgid "Connected"
+msgstr "Връзката е осъществена"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:177
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Прекъсване на връзката"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Връзката е неуспешна"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
+msgid "Not connected"
+msgstr "Без връзка"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:248
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Неуспешно настройване"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr ""
+"Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr ""
+"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
+"връзката (802.1x)"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr ""
+"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
+"неуспешно"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr ""
+"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
+"време от стандартното"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
+msgid "PPP failed"
+msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr ""
+"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr ""
+"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr ""
+"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
+"fe80::/10)"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr ""
+"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
+
+# AutoIP = link-local
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr ""
+"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
+"неуспешно"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
+msgid "Line busy"
+msgstr "Линията е заета"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
+msgid "No dial tone"
+msgstr "Няма сигнал"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "Не се търсят мрежи"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "Връзката се изгуби"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Няма модем"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr " SIM картата не е поставена"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Грешна SIM карта"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:433
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Липсва фърмуер"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:437
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Кабелът е изваден"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
+msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "не е избран файл"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
+msgid "unspecified error validating eap-method file"
+msgstr "грешка при проверката на файла за eap"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr ""
+"Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
+msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Избор на файл PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Свободен достъп"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+msgid "Both"
+msgstr "И двете"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+msgid "PAC _file"
+msgstr "_Файл за PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+msgstr "_Автоматично осигуряване На PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
+msgid "missing EAP-LEAP username"
+msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
+msgid "missing EAP-LEAP password"
+msgstr "липсва парола за EAP-LEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "_Username"
+msgstr "Потребителско _име"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Показване на паролата"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
+msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
+msgstr ""
+"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Version 0"
+msgstr "Версия 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 1"
+msgstr "Версия 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "_Сертификат на удостоверител"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "No CA certificate is _required"
+msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "_Версия на PEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
+msgid "missing EAP username"
+msgstr "липсва потребителско име за EAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
+msgid "missing EAP password"
+msgstr "липсва парола за EAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
+msgid "missing EAP-TLS identity"
+msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr ""
+"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
+msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
+msgstr "неправилна парола за EAP-TLS: липсва"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
+"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
+"\n"
+"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Изберете личния си сертификат"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Изберете частния си ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "_Идентичност"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "_Личен сертификат"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "Private _key"
+msgstr "_Частен ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Парола за _частния ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
+msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr ""
+"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
+msgid "Unknown error validating 802.1X security"
+msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
+msgid "PWD"
+msgstr "PWD"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Тунел по TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "_Удостоверяване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
+msgid "missing leap-username"
+msgstr "липсва потребителско име за leap"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
+msgid "missing leap-password"
+msgstr "липсва парола за leap"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
+msgid "missing wep-key"
+msgstr "липсва ключ за wep"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
+#, c-format
+msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+msgstr ""
+"неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
+"шестнадесетични цифри"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr ""
+"неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
+"ASCII"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
+"(ascii) or 10/26 (hex)"
+msgstr ""
+"неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е "
+"дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (По подразбиране)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "Open System"
+msgstr "Открита система"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Споделен ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "_Key"
+msgstr "_Ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Пок_азване на ключа"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Индек_с в WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+"digits"
+msgstr ""
+"неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 "
+"байта или 64 шестнадесетични цифри"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
+msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+msgstr ""
+"неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от "
+"шестнадесетични цифри"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Вид"
+
+#. This is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+msgctxt "notifications"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Известия"
+
+#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "_Звукови известия"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "_Изскачащи известия"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
+"are disabled."
+msgstr ""
+"Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите "
+"варианти да са изключени."
+
+#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message _Content in Popups"
+msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+msgctxt "notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Известия при _заключен екран"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "No­ti­fi­ca­tions"
+msgstr "Из­вес­тия"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr ""
+"предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
+"tray;popup;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "_Изскачащи известия"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Известия при _заключен екран"
+
+#. List of applications.
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Друга"
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Регистрация в „%s“"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
+
+#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
+#. * or rishi).
+#.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> removed"
+msgstr "<b>%s</b> — изтрит"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "On­line Accounts"
+msgstr "Ре­гис­т­ра­ции в сай­то­ве"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr ""
+"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
+"ползват"
+
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;"
+"оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;"
+"yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;"
+"pocket;readitlater;"
+
+#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Undo"
+msgstr "Връщане"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Свързване към данните в облака"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
+msgstr ""
+"Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в "
+"сайтове"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+msgid "Add an account"
+msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Премахване на регистрация"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Неизвестно време"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i минута"
+msgstr[1] "%i минути"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i час"
+msgstr[1] "%i часа"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s и %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минута"
+msgstr[1] "минути"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
+#, c-format
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Внимание: остават %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "остават %s"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Пълно зареждане"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
+msgid "Empty"
+msgstr "Разредена"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
+msgid "Charging"
+msgstr "Зареждане"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
+msgid "Discharging"
+msgstr "Разреждане"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Основна"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Допълнителна"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Безжична мишка"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Безжична клавиатура"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Цифров помощник"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Мобилен телефон"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+msgid "Media player"
+msgstr "Музикално устройство"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
+msgid "Tablet"
+msgstr "Таблет"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356
+msgid "Battery"
+msgstr "Батерия"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Зареждане"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "Внимание"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък заряд"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "В добро състояние"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Пълно зареждане"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Разредена батерия"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
+msgid "Batteries"
+msgstr "Батерии"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
+msgid "When _idle"
+msgstr "При _бездействие"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Енергоспестяване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "Яркост на _екрана"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматична яркост"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "Яркост на _клавиатурата"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_Изчистване на екрана"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Безжична мрежа"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828
+msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "_Мобилна мрежа"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
+msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
+msgstr ""
+"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
+"пестене на енергия."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "Връзка по _Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966
+msgid "When on battery power"
+msgstr "При работа от батерии"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
+msgid "When plugged in"
+msgstr "При включване на захранването"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063
+msgid "Suspend"
+msgstr "приспиване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
+msgid "Power Off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065
+msgid "Hibernate"
+msgstr "дълбоко приспиване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+msgid "Nothing"
+msgstr "нищо"
+
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Автоматично приспиване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Автоматично приспиване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247
+#: ../shell/panel-list.ui.h:1
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Po­wer"
+msgstr "Зах­ран­ва­не"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
+"енергоспестяването"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
+"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
+"brightness;dim;blank;monitor;idle;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 час"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 часа"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Автоматично приспиване"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Включено захранване"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Работа от _батерии"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Delay"
+msgstr "Закъснение"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Изисква се удостоверяване"
+
+#. Translators: %s is the printer name
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has been deleted"
+msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "Търсене на драйвери"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Избор от списъка с драйвери…"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Prin­ters"
+msgstr "Прин­те­ри"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
+"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+"принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
+"toner;"
+
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване на всички"
+
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Няма активни задачи"
+
+#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Добавяне на принтер"
+
+#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Отключване"
+
+#. Translators: No printers were detected
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "No Printers Found"
+msgstr "Няма принтери"
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
+msgid "Enter a network address or search for a printer"
+msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
+msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
+msgstr ""
+"Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат."
+
+#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893
+msgid "Test Page"
+msgstr "Пробна страница"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Details"
+msgstr "Подробности за „%s“"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Няма подходящ драйвер"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Избор на файл – PPD"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
+"gz, *.PPD.GZ)"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Избор на драйвер за принтер"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database…"
+msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
+
+#. Translators: The found device is a JetDirect printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:539
+msgid "JetDirect Printer"
+msgstr "Принтер по JetDirect"
+
+#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:795
+msgid "LPD Printer"
+msgstr "Принтер по LPD"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+msgid "One Sided"
+msgstr "Едностранно"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "По дългата страна (стандартно)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "По късата страна (завъртане)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+msgid "Portrait"
+msgstr "Вертикална"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+msgid "Landscape"
+msgstr "Хоризонтална"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Вертикална, обърната"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Хоризонтална, обърната"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "в опашката"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
+msgctxt "print job"
+msgid "Paused"
+msgstr "На пауза"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "обработвана"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "спряна"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "отказана"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "прекъсната"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "завършена"
+
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
+#, c-format
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s — Active Jobs"
+msgstr "„%s“ – активни задачи"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+msgid "Unlock Print Server"
+msgstr "Отключване на сървъра за печат"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#, c-format
+msgid "Unlock %s."
+msgstr "Отключване на „%s“."
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "Enter username and password to view printers on %s."
+msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+msgid "Searching for Printers"
+msgstr "Търсене на принтери"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Сериен порт"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Паралелен порт"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Местоположение: „%s“"
+
+#. Translators: Network address of found printer
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "Адрес: „%s“"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двустранно"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Вид на хартията"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Източник на хартията"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Изходяща тава"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Страници на лист"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Двустранно"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Настройка на страницата"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Апаратни настройки"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Задача"
+
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Качество на изображенията"
+
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Довършителни"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширени"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908
+msgid "Test page"
+msgstr "Пробна страница"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Автоматичен избор"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Стандартното за принтера"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без предварителен филтър"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производител"
+
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577
+msgid "No Active Jobs"
+msgstr "Няма активни задачи"
+
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582
+#, c-format
+msgid "%u Job"
+msgid_plural "%u Jobs"
+msgstr[0] "%u задача"
+msgstr[1] "%u задачи"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Тонерът привършва"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Тонерът свърши"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Проявителят привършва"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Проявителят свърши"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Мастилото привършва"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Мастилото свърши"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744
+msgid "Open cover"
+msgstr "Отворен капак"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746
+msgid "Open door"
+msgstr "Отворена вратичка"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Хартията привършва"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Хартията свърши"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Изключен"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "спрян"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Барабанът е почти износен"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Барабанът е износен"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "в готовност"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "не приема задачи"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "обработване"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Изчистване на печатащите глави"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Настройки за печат"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
+msgid "Printer Details"
+msgstr "Подробности за принтера"
+
+#. Set this printer as default
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
+msgid "Use Printer by Default"
+msgstr "Стандартен принтер"
+
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Изчистване на печатащите глави"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Премахване на принтер"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Ниво на мастилото"
+
+#. Translators: This is the message which follows the printer error.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12
+msgid "Please restart when the problem is resolved."
+msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема."
+
+#. Translators: This is the button which restarts the printer.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14
+msgid "Restart"
+msgstr "Рестартиране на принтера"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Add…"
+msgstr "Добавяне…"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "No printers"
+msgstr "Няма принтери"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Add a Printer…"
+msgstr "Добавяне на принтер…"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn’t seem to be available."
+msgstr ""
+"Изглежда, че системната услуга\n"
+"за печат не е налична."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
+msgid "In use"
+msgstr "Използва се"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Изключено"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Услуги за местоположение"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Използване и история"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Изчистване на кошчето"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "И_зчистване на временните файлове"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Обновяване на програмите"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Докладване на грешка"
+
+#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
+"без идентифицираща потребителя информация."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Поверителност"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pri­va­cy"
+msgstr "По­ве­ри­тел­ност"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
+"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
+"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Екранът се изключва"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 секунди"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "4 days"
+msgstr "4 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "5 days"
+msgstr "5 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "6 days"
+msgstr "6 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "7 days"
+msgstr "7 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "14 days"
+msgstr "14 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "30 days"
+msgstr "30 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "Forever"
+msgstr "Завинаги"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
+"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Скоро използвани"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "Retain _History"
+msgstr "_Запазване на историята"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Изчистване на историята"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr ""
+"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
+"компютъра."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Заключване на екрана _след"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Показване на _известия"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
+"чувствителна информация на компютъра ви."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Изчистване с_лед"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "_Изчистване на кошчето…"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "_Purge Temporary Files…"
+msgstr "И_зчистване на временните файлове…"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
+"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да "
+"подобряваме програмите.\n"
+"\n"
+"Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети "
+"страни."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
+"намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+msgid "_Location Services"
+msgstr "_Услуги за местоположение"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "имперска"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "метрична"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
+msgid "No regions found"
+msgstr "Няма държави или територии"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Няма входни устройства"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:881
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Не е избрано входно устройство"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Екран за _вход"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+msgid "Dates"
+msgstr "Дати"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+msgid "Times"
+msgstr "Времена"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+msgid "Dates & Times"
+msgstr "Дати и часове"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
+msgid "Measurement"
+msgstr "Система от единици"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартия"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Re­gion & Lan­guage"
+msgstr "Ре­ги­он и ез­ик"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Добавяне на входно устройство"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
+msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Настройки на входното устройство"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Използване на _различни входни устройства за отделните прозорци"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Превключване към предишния вход"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Space"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Превключване към следващия вход"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Space"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Превключване към следващия вход"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Ляв+десен Alt"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Език"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Английски (Обединено кралство)"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Restart the session for changes to take effect"
+msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "Restart…"
+msgstr "Рестартиране…"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Формати"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Обединено кралство"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Входни устройства"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+msgid "_Options"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
+msgid "Add input source"
+msgstr "Добавяне на входно устройство"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Премахване на входно устройство"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Настройване на входното устройство"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:14
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:15
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
+"системата"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+msgid "Select Location"
+msgstr "Избор на регион"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:178
+msgid "No applications found"
+msgstr "Няма програми"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Тър­се­не"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
+"действията"
+
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
+"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
+"hide;privacy;results;"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Търсене на местоположение"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
+msgid "Other"
+msgstr "Друга"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#. Label
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Включена"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Изключена"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включена"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Активна"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Избор на папка"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
+"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href='dav://"
+"%s'>dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
+"Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
+"команда за сигурна обвивка:\n"
+"<a href='ssh %s'>ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
+"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
+"ви като се свържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233
+msgid "Sharing"
+msgstr "Споделяне"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sha­ring"
+msgstr "Спо­де­ля­не"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
+
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
+"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
+"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
+"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
+"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
+"photos;movies;server;renderer;"
+
+#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
+msgid "Networks"
+msgstr "Мрежи"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr ""
+"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Име на компютър"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid "_File Sharing"
+msgstr "Споделяне на _файлове"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "Споделяне на _екрана"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "Споделяне на _мултимедия"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Отдалечена влизане"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Споделяне на файлове"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Изискване на парола"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Отдалечената графична връзка"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Споделяне на екрана"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "_Allow connections to control the screen"
+msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Показване на паролата"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Access Options"
+msgstr "Настройки на достъпа"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Одобряване на новите връзки"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Изискване на парола"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Споделяне на музика"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr ""
+"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
+"изходите"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr ""
+"карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"
+"увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
+"balance;bluetooth;headset;audio;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Лай"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Капване"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Стъкло"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Сонар"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "ляво"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "дясно"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "отзад"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "отпред"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "най-малко"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "най-много"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Баланс:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Затихване:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Бас:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Без усилване"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Профил:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u изход"
+msgstr[1] "%u изхода"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вход"
+msgstr[1] "%u входа"
+
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системни звуци"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Засичане на връхната точка"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Сила на _изхода:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+msgid "Output"
+msgstr "Изход"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Настройки на избраното устройство:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Сила на _входа:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ниво на входа:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Звукови ефекти"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Сила на _известяването:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "Вградена"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Настройки на звука"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Проба на звука за събитие"
+
+# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
+# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
+msgid "From theme"
+msgstr "От тема"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Избор на звук за известяване:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+msgid "Stop"
+msgstr "Спиране"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
+msgid "Test"
+msgstr "Изпробване"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Бас"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#. translators: the labels will read:
+#. * Cursor Size: Default
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартен"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Larger"
+msgstr "По-голям"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Largest"
+msgstr "Най-голям"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксел"
+msgstr[1] "%d пиксела"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Uni­ver­sal Access"
+msgstr "Уни­вер­са­лен дос­тъп"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;мащаб;четец;екрана;текст;"
+"шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;"
+"забавяне;повтаряне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;"
+"reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;"
+"delay;assist;repeat;blink;"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Seeing"
+msgstr "Зрение"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Висок контраст"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Едър текст"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "C_ursor Size"
+msgstr "_Размер на показалеца"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Лупа"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Екранен _четец"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Звуци за клавишите"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Hearing"
+msgstr "Слух"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Зрителни известия"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Екранна клавиатура"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "_Повторни клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "_Мигащ курсор"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Посочване и натискане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Бутони за мишката"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Помощ при _натискане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Забавяне при двойно натискане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Размер на показалеца"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid ""
+"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
+msgstr ""
+"Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Екранен четец"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Екранен четец"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Звуци за клавишите"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
+msgstr "Звуков сигнал при превключването на NumLock и CapsLock."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Зрителни известия"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Проба на проблясването"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Проблясване на _целия екран"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Повторни клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Мигащ курсор"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Скорост на мигане на курсора"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Помощ при писане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Лепкави клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "_Бавни клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "За_къснение при отчитане:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Подскачащи клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Помощ при натискане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Симулирано повторно натискане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Закъснение при повторно натискане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Натискане чрез _задържане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Натискане при посочване с мишката"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Закъснение:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "П_раг на движение:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "малък"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "голям"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ екран"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ екран"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ екран"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Full Screen"
+msgstr "На цял екран"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Top Half"
+msgstr "Горната половина"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Долната половина"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Left Half"
+msgstr "Лявата половина"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Right Half"
+msgstr "Дясната половина"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Настройки на лупата"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Мащаб:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Част на екрана:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Положение на лупата:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Лупа"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Дебелина:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thin"
+msgstr "тънка"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thick"
+msgstr "дебела"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "_Length:"
+msgstr "Дъл_жина:"
+
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Цвят:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Кръстачка:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Върху показалеца на мишката"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Кръстачка"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Бяло на черно:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Яркост:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Контраст:"
+
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Цвят"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "без"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "пълноцветно"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "ниска"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "висока"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "нисък"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "висок"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Цветови ефекти:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Цветови ефекти"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
+msgid "Add User"
+msgstr "Добавяне на потребител"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full Name"
+msgstr "П_ълно име"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Administrator"
+msgstr "Администратор"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Вид на регистрацията"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Задаване на парола _сега"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Потвърждаване"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
+"управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до "
+"ресурсите на компанията в интернет."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Област/домейн"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+msgid "You are Offline"
+msgstr "Не сте на линия"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+msgid "You must be online in order to add enterprise users."
+msgstr "Трябва да сте в мрежата, за да добавите корпоративни регистрации."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Корпоративен вход"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Ляв палец"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Ляв среден"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ляв безименен"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ляво кутре"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Десен палец"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Десен среден"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Десен безименен"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Дясно кутре"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Десен показалец"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Ляв показалец"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "Д_руг пръст:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
+"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+"влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
+"avatar;logo;face;password;"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Добавяне към домейн"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
+"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
+"паролата си тук."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Име на администратора"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Парола на администратора"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Смяна на паролата"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Смяна"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Повтаряне на новата парола"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "_New Password"
+msgstr "_Нова парола"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Current _Password"
+msgstr "_Текуща парола"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "въвеждане на парола сега"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "_Add User…"
+msgstr "_Добавяне на потребител…"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Рестартиране"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Автоматично влизане"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "User Icon"
+msgstr "Снимка за потребителя"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "_Последно влизане"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Премахване на потребителска регистрация…"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Управление на потребителски регистрации"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Променете паролата още малко."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Избягвайте често срещани думи."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Използвайте още цифри."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Използвайте още главни букви."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Използвайте още малки букви."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Неуспешно удостоверяване"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Паролата е прекалено лесна"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your login provider."
+msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Паролите не съвпадат."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
+msgid ""
+"That login name didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Неправилно потребителско име.\n"
+"Опитайте отново."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
+msgid ""
+"That login password didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Неправилна парола.\n"
+"Опитайте отново."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
+msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "стандартна"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "администратор"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
+"администратор."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Устройството вече се ползва."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Възникна вътрешна грешка."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включен"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
+"тях?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+msgid "Done!"
+msgstr "Готово!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#, c-format
+msgid "Could not access “%s” device"
+msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
+msgstr ""
+"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Обърнете се към системния администратор за помощ."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the “%s” device."
+msgstr ""
+"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
+"чрез устройството „%s“."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Избор на пръст"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
+msgid "This Week"
+msgstr "Тази седмица"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
+msgid "Last Week"
+msgstr "Миналата седмица"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Сесията завърши"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
+msgid "Session Started"
+msgstr "Сесията започна"
+
+#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
+#. The %s is the user real name.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "%s — Account Activity"
+msgstr "%s — дейности по регистрацията"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Изберете друга парола."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Въведете отново текущата си парола."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Паролата не бе сменена"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Паролите не съвпадат."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Разглеждане за други изображения"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452
+msgid "Disable image"
+msgstr "Без изображение"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Снимане на снимка…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Разглеждане за други изображения…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Използва се от „%s“"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Няма такъв домейн или област"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
+msgid "Your account"
+msgstr "Моята регистрация"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "„%s“ все още е в системата"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
+"състояние."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
+msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
+"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Изтриване на файловете"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Запазване на файловете"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
+msgstr ""
+"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "регистрацията е изключена"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "без"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
+msgid "Logged in"
+msgstr "В системата"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
+
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"За да правите промени,\n"
+"натиснете иконата „*“"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"За да създадете потребителска регистрация,\n"
+"първо натиснете иконата „*“"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
+"първо натиснете иконата „*“"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"Потребителското може да съдържа главни и малки букви от английската азбука, "
+"цифри и знаците „.“, „-“ и „_“."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Функции на бутоните"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
+"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
+"натиснете Backspace."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+msgid "Mis-click detected, restarting…"
+msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Бутон № %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Дефинирани програми"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Натискане на клавиш"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Смяна на монитора"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
+msgid "Output:"
+msgstr "Изход:"
+
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Настройване към единствен монитор"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d от общо %d"
+
+# Показва се в заглавната част на прозореца
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Настроени функции на бутоните"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Stylus"
+msgstr "Писалка"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
+msgid "Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Wa­com Tab­let"
+msgstr "Таб­лет"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
+"чувствителността на писалката"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Настройки на таблети"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Не е открит таблет"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Настройки на подредбата"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Таблет"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Настройване към монитор…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Функции на бутоните"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Калибриране…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Настройки на мишката"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Режим на следене"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Ориентация за лява ръка"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Нова клавишна комбинация…"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "No stylus found"
+msgstr "Няма писалка"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
+msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Усещане на натиска на гумата"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Soft"
+msgstr "Меко"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Firm"
+msgstr "Твърдо"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Top Button"
+msgstr "Горен бутон"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Долен бутон"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Усещане на натиска на писеца"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "page 3"
+msgstr "страница 3"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484
+#: ../shell/cc-window.c:755
+msgid "All Settings"
+msgstr "Всички настройки"
+
+#. Add categories
+#: ../shell/alt/cc-window.c:875
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:876
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:877
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Център за управление на GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
+msgstr ""
+"Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "
+"на тази графична среда."
+
+#: ../shell/cc-application.c:45
+msgid "Display version number"
+msgstr "Извеждане на номера на версията"
+
+#: ../shell/cc-application.c:46
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Включване на подробен режим"
+
+#: ../shell/cc-application.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../shell/cc-application.c:48
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Търсене за низа"
+
+#: ../shell/cc-application.c:49
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
+
+#: ../shell/cc-application.c:50
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Панел за показване"
+
+#: ../shell/cc-application.c:50
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:113
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Налични панели:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:252
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ../shell/cc-application.c:253
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Панели"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Към прегледа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Отказване на търсенето"
+
+#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
+#: ../shell/hostname-helper.c:189
+msgctxt "hotspot"
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Точка за безжичен достъп"
+
+#: ../shell/panel-list.ui.h:3
+msgid "No results found"
+msgstr "Няма резултати"