diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 7438 |
1 files changed, 7438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..63d9c3d --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,7438 @@ +# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. +# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. +# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016. +# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. +# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. +# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011 +# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "_Background" +msgstr "_Фон" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Периодична смяна" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Заключване на екрана" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "на плочки" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "дисплеят да е вътре" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "в центъра на екрана" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "увеличаване в екрана" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "запълване" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "пренасяне" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Фонове" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476 +msgid "Select Background" +msgstr "Избор на фон" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504 +msgid "Pictures" +msgstr "Изображения" + +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Няма изображения" + +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302 +msgid "Home" +msgstr "Домашна папка" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566 +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "" +"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук." + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574 +msgid "_Select" +msgstr "_Избор" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 +msgid "multiple sizes" +msgstr "различни размери" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Без фон на работния плот" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 +msgid "Current background" +msgstr "Текущ фон" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Изключване на самолетния режим" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 +msgid "No Bluetooth Found" +msgstr "Няма адаптери за Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 +msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." +msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 +msgid "Bluetooth Turned Off" +msgstr "Bluetooth е изключен" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 +msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." +msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 +msgid "Airplane Mode is on" +msgstr "Самолетният режим е включен" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 +msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 +msgid "Hardware Airplane Mode is on" +msgstr "Самолетният режим е включен" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 +msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." +msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата" + +#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" +msgstr "" +"блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;" +"bluetooth;obex;" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" +msgstr "" +"Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" +msgstr "" +"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона " +"„Нататък“" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" +msgstr "" +"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона " +"„Нататък“" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Затваряне на екрана на компютъра" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Профилът не може да бъде създаден." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "Калибрирането завърши!" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Неуспешно калибриране!" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Екран на мобилен компютър" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Вградена камера" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Екран „%s“" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Скенер „%s“" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Фотоапарат „%s“" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Принтер „%s“" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Уеб камера „%s“" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:323 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Не е калибрирано" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +msgid "Default: " +msgstr "Стандартен: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Цветово пространство: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 +msgid "Test profile: " +msgstr "Пробен профил: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 +msgid "_Import" +msgstr "_Внасяне" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "Профилът е качен на:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Запишете този адрес." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960 +msgid "Save Profile" +msgstr "Запазване на профил" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Колориметърът не поддържа принтери." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103 +msgid "Standard Space" +msgstr "Стандартно пространство" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109 +msgid "Test Profile" +msgstr "Пробен профил" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично генериран профил" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Ниско качество" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Средно качество" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Високо качество" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Стандартно сиво" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Профилът може вече да не е точен" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Калибриране на екран" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "_Start" +msgstr "_Начало" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "_Resume" +msgstr "_Продължаване" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Готово" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Калибриране на екрана" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на " +"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството " +"на цветовия профил." + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Качество" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Приблизително време" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Качество на калибриране" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате." + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Устройство за калибриране" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Изберете вида на екрана." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Вид на екрана" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се " +"калибрират към източник на светлина D65." + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Бяла точка на профила" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете " +"ще бъда най-точно за нея." + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от " +"другите профили на екрана." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Яркост на екрана" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже " +"различни условия на осветление." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Име на профила:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Име на профила" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Профилът е създаден успешно!" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "Копиране на профил" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Изисква носител с възможност за запис" + +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "Качване на профил" + +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Необходима е връзка към Интернет" + +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" +"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" +"\">Microsoft Windows</a> systems useful." +msgstr "" +"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се " +"намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и " +"<a href='windows'>Microsoft Windows</a>." + +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723 +msgid "Summary" +msgstr "Обобщение" + +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Add Profile" +msgstr "Добавяне на профил" + +#: ../panels/color/color.ui.h:29 +msgid "_Import File…" +msgstr "_Внасяне на файл…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавяне" + +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " +"details.</a>" +msgstr "" +"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=''>Повече " +"детайли.</a>" + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " +"управлявани цветовете му." + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Learn more" +msgstr "Научете повече" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" + +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "_Set for all users" +msgstr "_Задаване за всички потребители" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" + +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "_Enable" +msgstr "_Включване" + +#: ../panels/color/color.ui.h:39 +msgid "_Add profile" +msgstr "_Добавяне на профил" + +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "_Calibrate…" +msgstr "_Калибриране…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Калибриране на устройството" + +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "_Remove profile" +msgstr "_Премахване на профил" + +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "_View details" +msgstr "_Показване на подробности" + +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира" + +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "LCD" +msgstr "Течнокристален (LCD)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "LED" +msgstr "Светодиоден (LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "CRT" +msgstr "Кинескоп (CRT)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "Projector" +msgstr "Проектор" + +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "Plasma" +msgstr "Плазмен" + +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "" +"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut " +"LCD с CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "" +"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:55 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 минути" + +#: ../panels/color/color.ui.h:57 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 минути" + +#: ../panels/color/color.ui.h:59 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 минути" + +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "Native to display" +msgstr "Стандартното за екрана" + +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:63 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: ../panels/color/color.ui.h:64 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (Фотография и графики)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:65 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" +"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;" +"display;" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:323 +msgid "Other…" +msgstr "Друг…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169 +msgid "More…" +msgstr "Допълнителни…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "Няма езици" + +#: ../panels/common/cc-util.c:127 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +msgid "Today" +msgstr "днес" + +#: ../panels/common/cc-util.c:131 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 +msgid "Yesterday" +msgstr "вчера" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/common/cc-util.c:138 +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/common/cc-util.c:143 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%е %b %Y" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e %B %Y, %R" + +#. Translators: "city, country" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Update the timezone on the listbow row +#. Translators: "timezone (details)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552 +#, c-format +msgctxt "timezone desc" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Update the text bubble in the timezone map +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "януари" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "февруари" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "март" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "април" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "май" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "юни" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "юли" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "август" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "септември" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "октомври" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "ноември" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "декември" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и час" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "Минута" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Time Zone" +msgstr "Часови пояс" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Search for a city" +msgstr "Търсене на град" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "_Автоматични дата и час" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Изисква връзка към Интернет" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "Автоматичен часови _пояс" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Дата и _час" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Time Z_one" +msgstr "_Часови пояс" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Time _Format" +msgstr "_Формат на времето" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "24-hour" +msgstr "24-часов" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "AM / PM" +msgstr "12-часов" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "" +"часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;" +"location;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Промяна на системните дата и час" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или " +"времето." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:738 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape" +msgstr "Хоризонтална" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Right" +msgstr "Вертикална дясна" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:744 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Left" +msgstr "Вертикална лява" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape (flipped)" +msgstr "Хоризонтална обратна" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:788 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:838 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:881 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:933 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:978 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Честота на опресняване" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186 +msgid "Scale" +msgstr "Мащабиране" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239 +msgid "Adjust for TV" +msgstr "За телевизор" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497 +msgid "Primary Display" +msgstr "Основен екран" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546 +msgid "Display Arrangement" +msgstr "Подредба на екраните" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547 +msgid "" +"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " +"display." +msgstr "Подредете екраните с влачене. Горната лента ще стои на основния екран." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985 +msgid "Display Mode" +msgstr "Режим на екрана" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001 +msgid "Join Displays" +msgstr "Обединени екрани" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004 +msgid "Mirror" +msgstr "Еднакво изображение" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007 +msgid "Single Display" +msgstr "Единствен екран" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693 +msgid "Apply Changes?" +msgstr "Да се приложат ли промените?" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Прилагане" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083 +#, c-format +msgid "%.2lf Hz" +msgstr "%.2lf Hz" + +#. TRANSLATORS: the state of the night light setting +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 +msgid "On" +msgstr "Включване" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "Изключване" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320 +msgid "_Night Light" +msgstr "_Нощен режим" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" + +#. This cancels the redshift inhibit. +#: ../panels/display/display.ui.h:2 +msgid "Restart Filter" +msgstr "Рестартиране на филтъра" + +#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts +#: ../panels/display/display.ui.h:4 +msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" +msgstr "Временно изключен до изгрев слънце" + +#: ../panels/display/display.ui.h:5 +msgid "" +"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " +"strain and sleeplessness." +msgstr "" +"Нощният режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава синята " +"светлина. Това намаля умората на очите и безсънието." + +#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down +#: ../panels/display/display.ui.h:7 +msgid "Night Light" +msgstr "Нощен режим" + +#: ../panels/display/display.ui.h:8 +msgid "Schedule" +msgstr "Насрочване" + +#: ../panels/display/display.ui.h:9 +msgid "Sunset to Sunrise" +msgstr "Залез до изгрев" + +#: ../panels/display/display.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + +#: ../panels/display/display.ui.h:11 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: ../panels/display/display.ui.h:12 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. This is the short form for the time period in the morning +#: ../panels/display/display.ui.h:14 +msgid "AM" +msgstr "пр.об." + +#. This is the short form for the time period in the afternoon +#: ../panels/display/display.ui.h:16 +msgid "PM" +msgstr "сл.об." + +#: ../panels/display/display.ui.h:17 +msgid "To" +msgstr "До" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" +msgstr "Екрани" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" +"redshift;color;sunset;sunrise;" +msgstr "" +"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;" +"светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;" +"resolution;refresh;monitor;night;light;blue;" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381 +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468 +#: ../panels/network/panel-common.c:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for +#. * example: +#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or +#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476 +#, c-format +msgid "%s; Build ID: %s" +msgstr "%s; изграждане: %s" + +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493 +#, c-format +msgid "64-bit" +msgstr "64 бита" + +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496 +#, c-format +msgid "32-bit" +msgstr "32 бита" + +#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Версия %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:138 +msgid "Section" +msgstr "Раздел" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Стандартни програми" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Removable Media" +msgstr "Преносими носители" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312 +msgid "Ask what to do" +msgstr "да се пита за действие" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316 +msgid "Do nothing" +msgstr "нищо да не се прави" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320 +msgid "Open folder" +msgstr "отваряне на папката" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411 +msgid "Other Media" +msgstr "Други носители" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " +"устройство за музика" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460 +msgid "audio DVD" +msgstr "аудио диск – DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "празен диск – Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462 +msgid "blank CD disc" +msgstr "празен диск – CD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "празен диск – DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "празен диск – HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "видео диск – Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466 +msgid "e-book reader" +msgstr "четец на електронни книги" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "видео диск – HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468 +msgid "Picture CD" +msgstr "диск с изображения – CD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469 +msgid "Super Video CD" +msgstr "видео диск – Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470 +msgid "Video CD" +msgstr "видео диск – Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471 +msgid "Windows software" +msgstr "Програми за Windows" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "Стандартни програми" + +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Configure Default Applications" +msgstr "Задаване на стандартни програми" + +#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel +#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "default;application;preferred;media;" +msgstr "" +"стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;default;application;" +"preferred;media;" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "About" +msgstr "Относно" + +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "View information about your system" +msgstr "Извеждане на информация за компютъра" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5 +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" +"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично " +"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;" +"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Преносими носители" + +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Configure Removable Media settings" +msgstr "Настройки за преносимите носители" + +#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel +#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +"removable;media;autorun;" +msgstr "" +"устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;" +"звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;" +"default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" +"autorun;" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1 +msgid "_Web" +msgstr "_Уеб" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2 +msgid "_Mail" +msgstr "_Поща" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Календар" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4 +msgid "M_usic" +msgstr "М_узика" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5 +msgid "_Video" +msgstr "_Видео" + +#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6 +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5 +msgid "_Photos" +msgstr "_Снимки" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1 +msgid "Device name" +msgstr "Име на устройството" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2 +msgid "Memory" +msgstr "Памет" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3 +msgid "Processor" +msgstr "Процесор" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:4 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +#. To translators: this field contains the distro name and version +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6 +msgid "OS name" +msgstr "Име на ОС" + +#. To translators: this field contains the distro type +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8 +msgid "OS type" +msgstr "Вид ОС" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9 +msgid "Virtualization" +msgstr "Виртуализация" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10 +msgid "Disk" +msgstr "Диск" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:11 +msgid "Calculating…" +msgstr "Изчисляване…" + +#: ../panels/info/info-overview.ui.h:12 +msgid "Check for updates" +msgstr "Проверка за обновления" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Изберете как да се управлява носителят" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2 +msgid "CD _audio" +msgstr "_Аудио диск — CD" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3 +msgid "_DVD video" +msgstr "Ви_део диск — DVD" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4 +msgid "_Music player" +msgstr "_Музикално устройство" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6 +msgid "_Software" +msgstr "_Програми" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Други носители…" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на " +"носители" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10 +msgid "_Action:" +msgstr "_Действие:" + +#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11 +msgid "_Type:" +msgstr "_Вид:" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Звук и мултимедия" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Заглушаване на звука" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Намаляване на звука" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Увеличаване на звука" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Пауза при изпълнение на музика" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Спиране на изпълнението" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Предишна песен" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Следваща песен" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Typing" +msgstr "Въвеждане на знаци" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Превключване към следващото входно устройство" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Превключване към предишното входно устройство" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Стартери" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Стартиране на програмата за помощ" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590 +#: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:828 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Стартиране на калкулатор" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Стартиране на Интернет браузър" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Home folder" +msgstr "Домашна папка" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Снимки на екрана" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Запис на клип от екрана" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Изход" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Заключване на екрана" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Универсален достъп" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Включване или изключване на лупата" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличаване" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Намаляване" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Включване или изключване на екранния четец" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Увеличаване на размера на текста" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Намаляване на размера на текста" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Включване/изключване на високия контраст" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Потребителски клавишни комбинации" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 +msgid "Disabled" +msgstr "изключено" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Клавиш за избор на други знаци" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +msgid "Compose Key" +msgstr "Клавиш „Compose“" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181 +msgid "Reset All Shortcuts?" +msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184 +msgid "" +"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Оригиналните комбинации ще изчистят и занулят вашите комбинации. Това " +"действие е необратимо." + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189 +msgid "Reset All" +msgstr "Оригинални комбинации" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281 +msgid "Reset the shortcut to its default value" +msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427 +#, c-format +msgid "" +"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " +"disabled" +msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 +msgid "Set Custom Shortcut" +msgstr "Потребителска клавишна комбинация" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Клавишна комбинация" + +#. Setup the top label +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606 +#, c-format +msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>." +msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>." + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033 +msgid "Add Custom Shortcut" +msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на " +"клавиатурата" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" +msgstr "" +"клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" +"увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;" +"workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Reset All…" +msgstr "Оригинални комбинации…" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" +msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "No keyboard shortcut found" +msgstr "Няма клавишни комбинации" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4 +msgid "Try a different search" +msgstr "Пробвайте друго търсене" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 +msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." +msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за предишната комбинация — Backspace." + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3 +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5 +msgid "Shortcut" +msgstr "Клавишна комбинация" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6 +msgid "Set Shortcut…" +msgstr "Задаване на клавишна комбинация…" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 +msgid "Enter the new shortcut" +msgstr "Въведете нова клавишна комбинация" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10 +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12 +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" + +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13 +msgid "Set" +msgstr "Задаване" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Изпробване на _настройките" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Мишка и сензорен панел" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява " +"или дясна ръка" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "" +"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно " +"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;" +"button;trackball;scroll;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Primary Button" +msgstr "Основен бутон" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." +msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Left" +msgstr "Ляв" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Right" +msgstr "Десен" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Скорост на мишката" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Закъснение между две натискания" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Natural Scrolling" +msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Scrolling moves the content, not the view." +msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Touchpad" +msgstr "Сензорен панел" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad Speed" +msgstr "Скорост на сензорния панел" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Tap to Click" +msgstr "Натискане чрез тупване" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Two-finger Scrolling" +msgstr "Придвижване с два пръста" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Edge Scrolling" +msgstr "Придвижване чрез ръбовете" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Пет натискания — време е за GEGL" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Двойно натискане на основния бутон" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Натискане на основния бутон" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Двойно натискане на средния бутон" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Натискане на средния бутон" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Двойно натискане на втория бутон" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Натискане на втория бутон" + +#. add proxy to device list +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:579 +msgid "Network proxy" +msgstr "Мрежов сървър-посредник" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192 +#: ../panels/network/net-vpn.c:321 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "ВЧМ „%s“" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7 +msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:785 +msgid "NetworkManager needs to be running." +msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209 +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Безжична мрежа" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "_Сигурност – 802.1x" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "page 1" +msgstr "страница 1" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "_Анонимност" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "_Вътрешно удостоверяване" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "страница 2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 +msgid "automatic" +msgstr "автоматично" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Профил %d" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:407 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:412 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:244 +msgid "Enterprise" +msgstr "Корпоративна" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:249 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "Never" +msgstr "никога" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:505 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "преди %i ден" +msgstr[1] "преди %i дни" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:590 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Няма сигнал" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:592 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Слаб сигнал" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:594 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Задоволителен сигнал" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:596 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Добър сигнал" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:598 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Отличен сигнал" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248 +msgid "Forget Connection" +msgstr "Забравяне на връзка" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250 +msgid "Remove Connection Profile" +msgstr "Изтриване на настройките на връзката" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252 +msgid "Remove VPN" +msgstr "Премахване на ВЧМ" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243 +#: ../shell/panel-list.ui.h:2 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "Identity" +msgstr "Идентичност" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 +msgid "Delete Address" +msgstr "Изтриване на адрес" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 +msgid "Delete Route" +msgstr "Изтриване на маршрут" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "128 битова парола за WEP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "Частна WPA & WPA2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Сила на сигнала" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "Link speed" +msgstr "Скорост на връзката" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Адрес (IPv4)" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Адрес (IPv6)" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Апаратен адрес" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Default Route" +msgstr "Стандартен маршрут" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "DNS" +msgstr "Система от имена (DNS)" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Последно ползване" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "_Автоматично свързване" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "_Достъпна за всички потребители" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Усукана двойка (TP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "AUI — 15-пинов етернет" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "MII — 40-пинов етернет" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "_Име" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "_MAC Address" +msgstr "_MAC адрес" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "_Дублиран адрес" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "байтове" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +msgid "IPv_4 Method" +msgstr "Метод за IPv_4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Автоматично (DHCP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Addresses" +msgstr "Адреси" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +msgid "Netmask" +msgstr "Мрежова маска" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "Автоматични настройки за DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13 +msgid "Separate IP addresses with commas" +msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +msgid "Routes" +msgstr "Маршрути" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Автоматични настройки за маршрути" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17 +msgid "Metric" +msgstr "Метрика" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +msgid "IPv_6 Method" +msgstr "Метод за IPv_6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Автоматично – само DHCP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9 +msgid "Prefix" +msgstr "Префикс" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "VPN" +msgstr "ВЧМ (VPN)" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 +msgid "Import from file…" +msgstr "Внасяне от файл…" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 +msgid "Add VPN" +msgstr "Нова ВЧМ" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "S_ecurity" +msgstr "С_игурност" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за " +"ВЧМ.\n" +"\n" +"Грешка: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 +msgid "Select file to import" +msgstr "Избор на файл за внасяне" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +msgid "_Open" +msgstr "_Отваряне" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists." +msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замяна" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n" +"\n" +"Грешка: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 +msgid "Export VPN connection" +msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "My Home Network" +msgstr "Домашна мрежа" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Настройки на връзката към Интернет" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"DNS;" +msgstr "" +"мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;" +"виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;" +"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;" +"dns;" + +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" +msgstr "Настройки на безжичната връзка" + +#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel +#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" +msgstr "" +"мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;" +"имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:491 +msgid "never" +msgstr "никога" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:501 +msgid "today" +msgstr "днес" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:503 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647 +#: ../panels/network/panel-common.c:649 +msgid "IP Address" +msgstr "Адрес по IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "Last used" +msgstr "Последно ползване" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Жична мрежа" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "Options…" +msgstr "Настройки…" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238 +msgid "Add new connection" +msgstr "Добавяне на нова връзка" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "" +"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде " +"прекъсната." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за " +"безжичен достъп е включена." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286 +msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" +msgstr "Включване на точка за безжичен достъп?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308 +msgid "" +"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " +"over Wi-Fi." +msgstr "" +"Точките за безжичен достъп позволяват да споделите връзка към Интернет по Wi-" +"Fi." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Включване" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" +"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще " +"бъдат изгубени." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "_Forget" +msgstr "_Забравяне" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950 +msgid "Known Wi-Fi Networks" +msgstr "Познати безжични мрежи" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Премахване" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:102 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е " +"зададен адрес за настройка." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:110 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи." + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Доставчик" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Мрежов сървър-посредник" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "_HTTPS сървър-посредник" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Сървър-_посредник за FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Хост за Socks:" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "Хостове за _директна връзка" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Порт за Socks" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "Адрес за _настройка" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +msgid "Turn device off" +msgstr "Изключване на устройството" + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Връзка по Bluetooth" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Not set up" +msgstr "Не е настроена" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "Автоматично _свързване" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "details" +msgstr "подробности" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Password" +msgstr "_Парола" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Show P_assword" +msgstr "_Показване на паролата" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Да е достъпно за други потребители" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "identity" +msgstr "идентичност" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Адреси" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Автоматично – само DHCP" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +msgid "Link-local only" +msgstr "Само локално за връзката" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Споделена с други компютри" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "hardware" +msgstr "хардуер" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "_Reset" +msgstr "_Премахване" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е " +"предпочитана мрежа." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва " +"автоматична връзка към нея." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "reset" +msgstr "изчистване" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Hardware" +msgstr "Устройство" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgctxt "tab" +msgid "Reset" +msgstr "Премахване" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Точка за безжичен достъп" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "Network Name" +msgstr "Име на мрежата" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Свързани устройства" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "Security type" +msgstr "Вид на сигурността" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Изключване на безжичната мрежа" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" +msgstr "_Точка за безжичен достъп…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 +msgid "_Known Wi-Fi Networks" +msgstr "_Познати безжични мрежи" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:1 +msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" +msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:2 +msgid "No Wi-Fi Adapter Found" +msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:3 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Самолетен режим" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:4 +msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" +msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:5 +msgid "Visible Networks" +msgstr "Видими мрежи" + +#: ../panels/network/wifi.ui.h:6 +msgid "NetworkManager needs to be running" +msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Инфраструктура" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201 +msgid "Status unknown" +msgstr "Неизвестно състояние" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Без управление" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недостъпна" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207 +msgid "Connecting" +msgstr "Свързване" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Authentication required" +msgstr "Изисква се удостоверяване" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Connected" +msgstr "Връзката е осъществена" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Прекъсване на връзката" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connection failed" +msgstr "Връзката е неуспешна" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Not connected" +msgstr "Без връзка" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:248 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Неуспешно настройване" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "" +"Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "" +"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на " +"връзката (802.1x)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "" +"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи " +"неуспешно" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "" +"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече " +"време от стандартното" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP failed" +msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "" +"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "" +"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "" +"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, " +"fe80::/10)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "" +"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)" + +# AutoIP = link-local +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "" +"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи " +"неуспешно" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "Line busy" +msgstr "Линията е заета" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "No dial tone" +msgstr "Няма сигнал" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Времето на заявката за набиране изтече" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Неуспешно инициализиране на модема" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Не се търсят мрежи" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Връзката се изгуби" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Modem not found" +msgstr "Няма модем" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr " SIM картата не е поставена" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Грешна SIM карта" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:433 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Липсва фърмуер" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:437 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Кабелът е изваден" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57 +msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" +msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233 +msgid "no file selected" +msgstr "не е избран файл" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264 +msgid "unspecified error validating eap-method file" +msgstr "грешка при проверката на файла за eap" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "" +"Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 +msgid "missing EAP-FAST PAC file" +msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 +msgid "GTC" +msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "Избор на файл PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +msgid "Anonymous" +msgstr "Свободен достъп" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Authenticated" +msgstr "Удостоверяване" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Both" +msgstr "И двете" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +msgid "PAC _file" +msgstr "_Файл за PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "_Вътрешно удостоверяване" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "_Автоматично осигуряване На PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 +msgid "missing EAP-LEAP username" +msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 +msgid "missing EAP-LEAP password" +msgstr "липсва парола за EAP-LEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Username" +msgstr "Потребителско _име" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "_Показване на паролата" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" +msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" +"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Version 0" +msgstr "Версия 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 1" +msgstr "Версия 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "C_A certificate" +msgstr "_Сертификат на удостоверител" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "_Версия на PEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 +msgid "missing EAP username" +msgstr "липсва потребителско име за EAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 +msgid "missing EAP password" +msgstr "липсва парола за EAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 +msgid "missing EAP-TLS identity" +msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" +msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" +"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95 +msgid "invalid EAP-TLS password: missing" +msgstr "неправилна парола за EAP-TLS: липсва" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" +msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" +msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " +"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " +"password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането " +"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n" +"\n" +"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495 +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "Изберете личния си сертификат" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 +msgid "Choose your private key" +msgstr "Изберете частния си ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "_Идентичност" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "_Личен сертификат" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "Private _key" +msgstr "_Частен ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +msgid "_Private key password" +msgstr "Парола за _частния ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" +msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" +"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 +msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" +msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 +msgid "Unknown error validating 802.1X security" +msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 +msgid "PWD" +msgstr "PWD" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Тунел по TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Защитен EAP (PEAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid "Au_thentication" +msgstr "_Удостоверяване" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 +msgid "missing leap-username" +msgstr "липсва потребителско име за leap" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 +msgid "missing leap-password" +msgstr "липсва парола за leap" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 +msgid "missing wep-key" +msgstr "липсва ключ за wep" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 +#, c-format +msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" +msgstr "" +"неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " +"шестнадесетични цифри" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "" +"неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " +"ASCII" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " +"(ascii) or 10/26 (hex)" +msgstr "" +"неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е " +"дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" +msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" +msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (По подразбиране)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "Open System" +msgstr "Открита система" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "Shared Key" +msgstr "Споделен ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "_Key" +msgstr "_Ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Sho_w key" +msgstr "Пок_азване на ключа" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "Индек_с в WEP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 +#, c-format +msgid "" +"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +"digits" +msgstr "" +"неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 " +"байта или 64 шестнадесетични цифри" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 +msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" +msgstr "" +"неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от " +"шестнадесетични цифри" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "_Вид" + +#. This is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 +msgctxt "notifications" +msgid "_Notifications" +msgstr "_Известия" + +#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound _Alerts" +msgstr "_Звукови известия" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 +msgctxt "notifications" +msgid "Notification _Popups" +msgstr "_Изскачащи известия" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"Notifications will continue to appear in the notification list when popups " +"are disabled." +msgstr "" +"Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите " +"варианти да са изключени." + +#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message _Content in Popups" +msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +msgctxt "notifications" +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "Известия при _заключен екран" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" +msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Notifications" +msgstr "Известия" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "" +"предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;" +"tray;popup;" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Notification _Popups" +msgstr "_Изскачащи известия" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "Известия при _заключен екран" + +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Друга" + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Регистрация в „%s“" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895 +msgid "Error removing account" +msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" + +#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com +#. * or rishi). +#. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> removed" +msgstr "<b>%s</b> — изтрит" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Регистрации в сайтове" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "" +"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се " +"ползват" + +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" +"гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;" +"оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;" +"yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;" +"pocket;readitlater;" + +#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Undo" +msgstr "Връщане" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "Свързване към данните в облака" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" +msgstr "" +"Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в " +"сайтове" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an account" +msgstr "Добавяне на регистрация в сайт" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "Remove Account" +msgstr "Премахване на регистрация" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Unknown time" +msgstr "Неизвестно време" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i минута" +msgstr[1] "%i минути" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i час" +msgstr[1] "%i часа" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s и %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "час" +msgstr[1] "часа" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "минута" +msgstr[1] "минути" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "Остават %s до пълно зареждане" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Внимание: остават %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "остават %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345 +msgid "Fully charged" +msgstr "Пълно зареждане" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349 +msgid "Empty" +msgstr "Разредена" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336 +msgid "Charging" +msgstr "Зареждане" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341 +msgid "Discharging" +msgstr "Разреждане" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Основна" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Допълнителна" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Безжична мишка" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Безжична клавиатура" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Цифров помощник" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Cellphone" +msgstr "Мобилен телефон" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 +msgid "Media player" +msgstr "Музикално устройство" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 +msgid "Tablet" +msgstr "Таблет" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +msgid "Computer" +msgstr "Компютър" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356 +msgid "Battery" +msgstr "Батерия" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Зареждане" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Внимание" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Нисък заряд" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "В добро състояние" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Пълно зареждане" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Разредена батерия" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799 +msgid "Batteries" +msgstr "Батерии" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227 +msgid "When _idle" +msgstr "При _бездействие" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681 +msgid "Power Saving" +msgstr "Енергоспестяване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "Яркост на _екрана" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автоматична яркост" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "Яркост на _клавиатурата" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786 +msgid "_Blank screen" +msgstr "_Изчистване на екрана" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Безжична мрежа" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828 +msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "_Мобилна мрежа" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 +msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." +msgstr "" +"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за " +"пестене на енергия." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "Връзка по _Bluetooth" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 +msgid "When on battery power" +msgstr "При работа от батерии" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 +msgid "When plugged in" +msgstr "При включване на захранването" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063 +msgid "Suspend" +msgstr "приспиване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064 +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065 +msgid "Hibernate" +msgstr "дълбоко приспиване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 +msgid "Nothing" +msgstr "нищо" + +#. Frame header +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 +msgid "Suspend & Power Button" +msgstr "Бутон за приспиване и изключване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "_Автоматично приспиване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Автоматично приспиване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287 +msgid "_When the Power Button is pressed" +msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247 +#: ../shell/panel-list.ui.h:1 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power" +msgstr "Захранване" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" +"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на " +"енергоспестяването" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;" +"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;" +"brightness;dim;blank;monitor;idle;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 час" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "2 hours" +msgstr "2 часа" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 минута" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Автоматично приспиване" + +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "_Plugged In" +msgstr "_Включено захранване" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Работа от _батерии" + +#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Delay" +msgstr "Закъснение" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "Удостоверяване" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13 +msgid "Username" +msgstr "Потребителско име" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Изисква се удостоверяване" + +#. Translators: %s is the printer name +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has been deleted" +msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6 +msgid "Search for Drivers" +msgstr "Търсене на драйвери" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7 +msgid "Select from Database…" +msgstr "Избор от списъка с драйвери…" + +#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8 +msgid "Install PPD File…" +msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Printers" +msgstr "Принтери" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" +"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" +"принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;" +"toner;" + +#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Clear All" +msgstr "Изчистване на всички" + +#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "No Active Printer Jobs" +msgstr "Няма активни задачи" + +#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 +msgid "Add Printer" +msgstr "Добавяне на принтер" + +#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Отключване" + +#. Translators: No printers were detected +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 +msgid "No Printers Found" +msgstr "Няма принтери" + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10 +msgid "Enter a network address or search for a printer" +msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12 +msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." +msgstr "" +"Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат." + +#. Translators: This button triggers the printing of a test page. +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893 +msgid "Test Page" +msgstr "Пробна страница" + +#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123 +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415 +#, c-format +msgid "%s Details" +msgstr "Подробности за „%s“" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Няма подходящ драйвер" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Избор на файл – PPD" + +#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." +"gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Избор на драйвер за принтер" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database…" +msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" + +#. Translators: The found device is a JetDirect printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:539 +msgid "JetDirect Printer" +msgstr "Принтер по JetDirect" + +#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:795 +msgid "LPD Printer" +msgstr "Принтер по LPD" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +msgid "One Sided" +msgstr "Едностранно" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "По дългата страна (стандартно)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "По късата страна (завъртане)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +msgid "Portrait" +msgstr "Вертикална" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +msgid "Landscape" +msgstr "Хоризонтална" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Вертикална, обърната" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Хоризонтална, обърната" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "в опашката" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108 +msgctxt "print job" +msgid "Paused" +msgstr "На пауза" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "обработвана" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "спряна" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "отказана" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "прекъсната" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "завършена" + +#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310 +#, c-format +msgctxt "Printer jobs dialog title" +msgid "%s — Active Jobs" +msgstr "„%s“ – активни задачи" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 +msgid "Unlock Print Server" +msgstr "Отключване на сървъра за печат" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 +#, c-format +msgid "Unlock %s." +msgstr "Отключване на „%s“." + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "Enter username and password to view printers on %s." +msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876 +msgid "Searching for Printers" +msgstr "Търсене на принтери" + +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804 +msgid "Serial Port" +msgstr "Сериен порт" + +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Паралелен порт" + +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Местоположение: „%s“" + +#. Translators: Network address of found printer +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858 +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "Адрес: „%s“" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Two Sided" +msgstr "Двустранно" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Type" +msgstr "Вид на хартията" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Paper Source" +msgstr "Източник на хартията" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Output Tray" +msgstr "Изходяща тава" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534 +msgid "Pages per side" +msgstr "Страници на лист" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546 +msgid "Two-sided" +msgstr "Двустранно" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Настройка на страницата" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Апаратни настройки" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Задача" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Качество на изображенията" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Довършителни" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908 +msgid "Test page" +msgstr "Пробна страница" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +msgid "Auto Select" +msgstr "Автоматичен избор" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +msgid "Printer Default" +msgstr "Стандартното за принтера" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без предварителен филтър" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Производител" + +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577 +msgid "No Active Jobs" +msgstr "Няма активни задачи" + +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582 +#, c-format +msgid "%u Job" +msgid_plural "%u Jobs" +msgstr[0] "%u задача" +msgstr[1] "%u задачи" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730 +msgid "Low on toner" +msgstr "Тонерът привършва" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732 +msgid "Out of toner" +msgstr "Тонерът свърши" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735 +msgid "Low on developer" +msgstr "Проявителят привършва" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738 +msgid "Out of developer" +msgstr "Проявителят свърши" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Мастилото привършва" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Мастилото свърши" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744 +msgid "Open cover" +msgstr "Отворен капак" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746 +msgid "Open door" +msgstr "Отворена вратичка" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748 +msgid "Low on paper" +msgstr "Хартията привършва" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750 +msgid "Out of paper" +msgstr "Хартията свърши" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Изключен" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754 +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "спрян" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Барабанът е почти износен" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Барабанът е износен" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "в готовност" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "не приема задачи" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "обработване" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904 +msgid "Clean print heads" +msgstr "Изчистване на печатащите глави" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1 +msgid "Printing Options" +msgstr "Настройки за печат" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2 +msgid "Printer Details" +msgstr "Подробности за принтера" + +#. Set this printer as default +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4 +msgid "Use Printer by Default" +msgstr "Стандартен принтер" + +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Изчистване на печатащите глави" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Премахване на принтер" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10 +msgid "Ink Level" +msgstr "Ниво на мастилото" + +#. Translators: This is the message which follows the printer error. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12 +msgid "Please restart when the problem is resolved." +msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема." + +#. Translators: This is the button which restarts the printer. +#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14 +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране на принтера" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "Добавяне…" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "No printers" +msgstr "Няма принтери" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +msgid "Add a Printer…" +msgstr "Добавяне на принтер…" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn’t seem to be available." +msgstr "" +"Изглежда, че системната услуга\n" +"за печат не е налична." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Заключване на екрана" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438 +msgid "In use" +msgstr "Използва се" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443 +msgctxt "Location services status" +msgid "On" +msgstr "Включено" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444 +msgctxt "Location services status" +msgid "Off" +msgstr "Изключено" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +msgid "Location Services" +msgstr "Услуги за местоположение" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Usage & History" +msgstr "Използване и история" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Изчистване на кошчето" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Изчистване на кошчето" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "И_зчистване на временните файлове" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Software Usage" +msgstr "Обновяване на програмите" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "Докладване на грешка" + +#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и " +"без идентифицираща потребителя информация." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Поверителност" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Privacy" +msgstr "Поверителност" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" +"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;" +"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;" +"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Екранът се изключва" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 секунди" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "1 day" +msgstr "1 ден" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "2 days" +msgstr "2 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "3 days" +msgstr "3 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "4 days" +msgstr "4 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "5 days" +msgstr "5 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "6 days" +msgstr "6 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "7 days" +msgstr "7 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "14 days" +msgstr "14 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "30 days" +msgstr "30 дена" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "Forever" +msgstr "Завинаги" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте " +"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "_Recently Used" +msgstr "_Скоро използвани" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Retain _History" +msgstr "_Запазване на историята" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Изчистване на историята" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "" +"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред " +"компютъра." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "Автоматично _заключване на екрана" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "Заключване на екрана _след" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Показване на _известия" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази " +"чувствителна информация на компютъра ви." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "Purge _After" +msgstr "Изчистване с_лед" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "_Изчистване на кошчето…" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "_Purge Temporary Files…" +msgstr "И_зчистване на временните файлове…" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "" +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." +msgstr "" +"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме " +"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да " +"подобряваме програмите.\n" +"\n" +"Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети " +"страни." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +msgid "_Send software usage statistics" +msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +msgid "" +"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " +"mobile broadband increases accuracy." +msgstr "" +"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се " +"намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 +msgid "_Location Services" +msgstr "_Услуги за местоположение" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "_Автоматично докладване на грешки" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "имперска" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "метрична" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 +msgid "No regions found" +msgstr "Няма държави или територии" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182 +msgid "No input sources found" +msgstr "Няма входни устройства" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:881 +msgid "No input source selected" +msgstr "Не е избрано входно устройство" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773 +msgid "Login _Screen" +msgstr "Екран за _вход" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 +msgid "Formats" +msgstr "Формати" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Times" +msgstr "Времена" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Dates & Times" +msgstr "Дати и часове" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Numbers" +msgstr "Числа" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 +msgid "Measurement" +msgstr "Система от единици" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10 +msgid "Paper" +msgstr "Хартия" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Region & Language" +msgstr "Регион и език" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Добавяне на входно устройство" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 +msgid "Input methods can’t be used on the login screen" +msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Настройки на входното устройство" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Използване на _различни входни устройства за отделните прозорци" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Превключване към предишния вход" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Super+Shift+Space" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Превключване към следващия вход" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Super+Space" +msgstr "Super+Space" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Превключване към следващия вход" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Ляв+десен Alt" + +#: ../panels/region/region.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Език" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Английски (Обединено кралство)" + +#: ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Restart the session for changes to take effect" +msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "Restart…" +msgstr "Рестартиране…" + +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "_Formats" +msgstr "_Формати" + +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Обединено кралство" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Input Sources" +msgstr "Входни устройства" + +#: ../panels/region/region.ui.h:8 +msgid "_Options" +msgstr "_Настройки" + +#: ../panels/region/region.ui.h:9 +msgid "Add input source" +msgstr "Добавяне на входно устройство" + +#: ../panels/region/region.ui.h:10 +msgid "Remove input source" +msgstr "Премахване на входно устройство" + +#: ../panels/region/region.ui.h:11 +msgid "Move input source up" +msgstr "Преместване на входното устройство нагоре" + +#: ../panels/region/region.ui.h:12 +msgid "Move input source down" +msgstr "Преместване на входното устройство надолу" + +#: ../panels/region/region.ui.h:13 +msgid "Configure input source" +msgstr "Настройване на входното устройство" + +#: ../panels/region/region.ui.h:14 +msgid "Show input source keyboard layout" +msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство" + +#: ../panels/region/region.ui.h:15 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в " +"системата" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 +msgid "Select Location" +msgstr "Избор на регион" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643 +msgid "_OK" +msgstr "_Добре" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:178 +msgid "No applications found" +msgstr "Няма програми" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на " +"действията" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "" +"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;" +"hide;privacy;results;" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "Търсене на местоположение" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2 +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4 +msgid "Other" +msgstr "Друга" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Нагоре" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Надолу" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#. Label +#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303 +msgid "No networks selected for sharing" +msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "Включена" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "Изключена" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 +msgctxt "service is enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Включена" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308 +msgctxt "service is active" +msgid "Active" +msgstr "Активна" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Избор на папка" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +msgstr "" +"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с " +"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href='dav://" +"%s'>dav://%s</a>" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692 +#, c-format +msgid "" +"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " +"Shell command:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +msgstr "" +"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с " +"команда за сигурна обвивка:\n" +"<a href='ssh %s'>ssh %s</a>" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694 +#, c-format +msgid "" +"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " +"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +msgstr "" +"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана " +"ви като се свържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233 +msgid "Sharing" +msgstr "Споделяне" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sharing" +msgstr "Споделяне" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Определяне какво да се споделя с другите" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" +msgstr "" +"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;" +"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;" +"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;" +"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;" +"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;" +"photos;movies;server;renderer;" + +#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 +msgid "Networks" +msgstr "Мрежи" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "" +"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "_Computer Name" +msgstr "_Име на компютър" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "_File Sharing" +msgstr "Споделяне на _файлове" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "_Screen Sharing" +msgstr "Споделяне на _екрана" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "_Media Sharing" +msgstr "Споделяне на _мултимедия" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "_Remote Login" +msgstr "_Отдалечена влизане" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +msgid "File Sharing" +msgstr "Споделяне на файлове" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +msgid "_Require Password" +msgstr "_Изискване на парола" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +msgid "Remote Login" +msgstr "Отдалечената графична връзка" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Споделяне на екрана" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +msgid "_Allow connections to control the screen" +msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +msgid "_Show Password" +msgstr "_Показване на паролата" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +msgid "Access Options" +msgstr "Настройки на достъпа" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "_New connections must ask for access" +msgstr "_Одобряване на новите връзки" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 +msgid "_Require a password" +msgstr "_Изискване на парола" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Споделяне на музика" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +msgid "Share music, photos and videos over the network." +msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" +"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и " +"изходите" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "" +"карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;" +"увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;" +"balance;bluetooth;headset;audio;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Лай" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Капване" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Стъкло" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Сонар" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "ляво" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "дясно" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "отзад" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "отпред" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "най-малко" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "най-много" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Баланс:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Затихване:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Бас:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Без усилване" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Профил:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u изход" +msgstr[1] "%u изхода" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вход" +msgstr[1] "%u входа" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системни звуци" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Изпробване на високоговорителите" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 +msgid "Peak detect" +msgstr "Засичане на връхната точка" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Сила на _изхода:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +msgid "Output" +msgstr "Изход" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Настройки на избраното устройство:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 +msgid "Input" +msgstr "Вход" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Сила на _входа:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +msgid "Input level:" +msgstr "Ниво на входа:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Звукови ефекти" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Сила на _известяването:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "Вградена" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Настройки на звука" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Проба на звука за събитие" + +# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. +# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 +msgid "From theme" +msgstr "От тема" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Избор на звук за известяване:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +msgid "Stop" +msgstr "Спиране" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 +msgid "Test" +msgstr "Изпробване" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Бас" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#. translators: the labels will read: +#. * Cursor Size: Default +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 +msgctxt "cursor size" +msgid "Default" +msgstr "Стандартен" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 +msgctxt "cursor size" +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 +msgctxt "cursor size" +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 +msgctxt "cursor size" +msgid "Larger" +msgstr "По-голям" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 +msgctxt "cursor size" +msgid "Largest" +msgstr "Най-голям" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d пиксел" +msgstr[1] "%d пиксела" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Универсален достъп" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" +msgstr "" +"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;мащаб;четец;екрана;текст;" +"шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;" +"забавяне;повтаряне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;" +"reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;" +"delay;assist;repeat;blink;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Зрение" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "_Висок контраст" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "_Едър текст" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "C_ursor Size" +msgstr "_Размер на показалеца" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Лупа" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "Екранен _четец" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "_Звуци за клавишите" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Hearing" +msgstr "Слух" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "_Зрителни известия" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "_Екранна клавиатура" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "R_epeat Keys" +msgstr "_Повторни клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Cursor _Blinking" +msgstr "_Мигащ курсор" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "Посочване и натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "_Бутони за мишката" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Click Assist" +msgstr "Помощ при _натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "_Double-Click Delay" +msgstr "Забавяне при _двойно натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Забавяне при двойно натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Размер на показалеца" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "" +"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." +msgstr "" +"Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Екранен четец" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "_Екранен четец" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Звуци за клавишите" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." +msgstr "Звуков сигнал при превключването на NumLock и CapsLock." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Зрителни известия" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Проба на проблясването" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Проблясване на _целия екран" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Повторни клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Key presses repeat when key is held down." +msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Repeat keys delay" +msgstr "Време преди повтаряне на клавишите" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Speed" +msgstr "Скорост" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Мигащ курсор" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Cursor blinks in text fields." +msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Cursor blinking speed" +msgstr "Скорост на мигане на курсора" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Помощ при писане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "_Лепкави клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Звук при натискане на _модификатор" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "S_low Keys" +msgstr "_Бавни клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "За_къснение при отчитане:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "късо" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Забавяне за бавните клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "дълго" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Звук при _натискане на клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Звук при _приемане на клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "_Подскачащи клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "късо" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "дълго" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "_Включване чрез клавиатурата" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Click Assist" +msgstr "Помощ при натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "_Симулирано повторно натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "късо" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Закъснение при повторно натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "дълго" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Натискане чрез _задържане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Натискане при посочване с мишката" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Закъснение:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "късо" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "дълго" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "П_раг на движение:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "малък" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "голям" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "късо" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ екран" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ екран" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ екран" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "дълго" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "На цял екран" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Горната половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Долната половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Лявата половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Дясната половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Настройки на лупата" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "_Magnification:" +msgstr "_Мащаб:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "_Follow mouse cursor" +msgstr "_Следване на показалеца на мишката" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "_Screen part:" +msgstr "_Част на екрана:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier _extends outside of screen" +msgstr "_Лупата да излиза извън екрана" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "_Keep magnifier cursor centered" +msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" +msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with _contents" +msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Положение на лупата:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Лупа" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Дебелина:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "тънка" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "дебела" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "_Length:" +msgstr "Дъл_жина:" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Цвят:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "_Crosshairs:" +msgstr "_Кръстачка:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "_Overlaps mouse cursor" +msgstr "_Върху показалеца на мишката" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Кръстачка" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "_White on black:" +msgstr "_Бяло на черно:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Яркост:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Контраст:" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Co_lor" +msgstr "_Цвят" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "без" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "пълноцветно" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "ниска" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "висока" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "нисък" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "висок" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Цветови ефекти:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Цветови ефекти" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1 +msgid "Add User" +msgstr "Добавяне на потребител" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full Name" +msgstr "П_ълно име" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартна" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Вид на регистрацията" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "Allow user to set a password when they next _login" +msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +msgid "Set a password _now" +msgstr "Задаване на парола _сега" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Потвърждаване" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно " +"управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до " +"ресурсите на компанията в интернет." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9 +msgid "_Domain" +msgstr "_Област/домейн" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +msgid "You are Offline" +msgstr "Не сте на линия" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +msgid "You must be online in order to add enterprise users." +msgstr "Трябва да сте в мрежата, за да добавите корпоративни регистрации." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Корпоративен вход" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Ляв палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Ляв среден" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Ляв безименен" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Ляво кутре" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Десен палец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Десен среден" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Десен безименен" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Дясно кутре" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Десен показалец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Ляв показалец" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "Д_руг пръст:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да " +"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" +"влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;" +"avatar;logo;face;password;" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Добавяне към домейн" + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Вход за администратор на областта/домейна" + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде " +"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе " +"паролата си тук." + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Име на администратора" + +#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Парола на администратора" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Смяна на паролата" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Смяна" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Повтаряне на новата парола" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "_New Password" +msgstr "_Нова парола" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Current _Password" +msgstr "_Текуща парола" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Allow user to change their password on next login" +msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Set a password now" +msgstr "въвеждане на парола сега" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "_Add User…" +msgstr "_Добавяне на потребител…" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Restart Now" +msgstr "Рестартиране" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "_Автоматично влизане" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "Снимка за потребителя" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "_Последно влизане" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Remove User…" +msgstr "Премахване на потребителска регистрация…" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Управление на потребителски регистрации" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Променете някои от знаците и цифрите." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Променете паролата още малко." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Избягвайте често срещани думи." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Използвайте още цифри." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Използвайте още главни букви." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Използвайте още малки букви." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Не повтаряйте един и същи знак." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Неуспешно удостоверяване" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Новата паролата е прекалено кратка" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Паролата е прекалено лесна" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Старата и новата пароли много си приличат" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Старата и новата пароли са еднакви" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your login provider." +msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Паролите не съвпадат." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041 +msgid "" +"That login name didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Неправилно потребителско име.\n" +"Опитайте отново." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048 +msgid "" +"That login password didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Неправилна парола.\n" +"Опитайте отново." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114 +msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "стандартна" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "администратор" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си " +"администратор." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Устройството вече се ползва." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Възникна вътрешна грешка." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217 +msgid "Enabled" +msgstr "Включен" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Изтриване на отпечатъците" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " +"тях?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 +msgid "Done!" +msgstr "Готово!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 +#, c-format +msgid "Could not access “%s” device" +msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on “%s” device" +msgstr "" +"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Обърнете се към системния администратор за помощ." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the “%s” device." +msgstr "" +"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък " +"чрез устройството „%s“." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Избор на пръст" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 +msgid "This Week" +msgstr "Тази седмица" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 +msgid "Last Week" +msgstr "Миналата седмица" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 +msgid "Session Ended" +msgstr "Сесията завърши" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 +msgid "Session Started" +msgstr "Сесията започна" + +#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. +#. The %s is the user real name. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "%s — Account Activity" +msgstr "%s — дейности по регистрацията" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Изберете друга парола." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Въведете отново текущата си парола." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Паролата не бе сменена" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Паролите не съвпадат." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Разглеждане за други изображения" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452 +msgid "Disable image" +msgstr "Без изображение" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Снимане на снимка…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Разглеждане за други изображения…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Използва се от „%s“" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Няма такъв домейн или област" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195 +msgid "Your account" +msgstr "Моята регистрация" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 +msgid "Failed to revoke remotely managed user" +msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "„%s“ все още е в системата" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно " +"състояние." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s’s files?" +msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " +"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Изтриване на файловете" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Запазване на файловете" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" +msgstr "" +"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661 +msgid "_Delete" +msgstr "_Изтриване" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "регистрацията е изключена" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "без" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769 +msgid "Logged in" +msgstr "В системата" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." + +#. Translator comments: +#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's +#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: +#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"За да правите промени,\n" +"натиснете иконата „*“" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195 +msgid "Create a user account" +msgstr "Създаване на потребителска регистрация" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"За да създадете потребителска регистрация,\n" +"първо натиснете иконата „*“" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n" +"първо натиснете иконата „*“" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Потребителското може да съдържа главни и малки букви от английската азбука, " +"цифри и знаците „.“, „-“ и „_“." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя." + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Функции на бутоните" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Настройване на функциите на бутоните" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, " +"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване " +"натиснете Backspace." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +msgid "Mis-click detected, restarting…" +msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Бутон № %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Application defined" +msgstr "Дефинирани програми" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Натискане на клавиш" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Смяна на монитора" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Извеждане на помощ на екрана" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 +msgid "Output:" +msgstr "Изход:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Настройване към единствен монитор" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d от общо %d" + +# Показва се в заглавната част на прозореца +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Настроени функции на бутоните" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Stylus" +msgstr "Писалка" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347 +msgid "Button" +msgstr "Бутон" + +#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Таблет" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на " +"чувствителността на писалката" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Таблет (абсолютни координати)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Настройки на таблети" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Не е открит таблет" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Настройки на подредбата" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Таблет" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Настройване към монитор…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Функции на бутоните" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Калибриране…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Настройки на мишката" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Режим на следене" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Ориентация за лява ръка" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нова клавишна комбинация…" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Натискане на средния бутон на мишката" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "No stylus found" +msgstr "Няма писалка" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" +msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Усещане на натиска на гумата" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Soft" +msgstr "Меко" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Firm" +msgstr "Твърдо" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Top Button" +msgstr "Горен бутон" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Lower Button" +msgstr "Долен бутон" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Усещане на натиска на писеца" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "page 3" +msgstr "страница 3" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484 +#: ../shell/cc-window.c:755 +msgid "All Settings" +msgstr "Всички настройки" + +#. Add categories +#: ../shell/alt/cc-window.c:875 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:876 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Хардуер" + +#: ../shell/alt/cc-window.c:877 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Център за управление на GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " +"aspects of your desktop." +msgstr "" +"Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване " +"на тази графична среда." + +#: ../shell/cc-application.c:45 +msgid "Display version number" +msgstr "Извеждане на номера на версията" + +#: ../shell/cc-application.c:46 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Включване на подробен режим" + +#: ../shell/cc-application.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Преглед" + +#: ../shell/cc-application.c:48 +msgid "Search for the string" +msgstr "Търсене за низа" + +#: ../shell/cc-application.c:49 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "Panel to display" +msgstr "Панел за показване" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]" + +#: ../shell/cc-application.c:113 +msgid "Available panels:" +msgstr "Налични панели:" + +#: ../shell/cc-application.c:252 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../shell/cc-application.c:253 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Panels" +msgstr "Панели" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to the overview" +msgstr "Към прегледа" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cancel search" +msgstr "Отказване на търсенето" + +#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes +#: ../shell/hostname-helper.c:189 +msgctxt "hotspot" +msgid "Hotspot" +msgstr "Точка за безжичен достъп" + +#: ../shell/panel-list.ui.h:3 +msgid "No results found" +msgstr "Няма резултати" |