# Hungarian translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Mate ORY , 2006. # Richard Somloi , 2011, 2012. # Peter Trombitas , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Balázs Meskó , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-11 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-06 22:42+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 msgid "System Bus" msgstr "Rendszerbusz" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access" msgstr "Teljes hozzáférés" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 msgid "Session Bus" msgstr "Munkamenetbusz" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/power/cc-power-panel.c:2506 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "Full access to /dev" msgstr "Teljes hozzáférés a /dev-hez" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Has network access" msgstr "Van hálózati kapcsolata" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:280 #: shell/cc-window.c:934 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Can change settings" msgstr "Módosíthatja a beállításokat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "A(z) %s ezket a jogosultságokat tartalmazza beépítve. Ezek nem " "módosíthatóak. Ha zavarják ezek a jogosultságok, akkor fontolja meg az " "alkalmazás eltávolítását." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016 msgid "Web Links" msgstr "Webes hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 msgid "Git Links" msgstr "Git hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076 msgid "Unset" msgstr "Visszaállítás" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Hypertext Files" msgstr "Hiperszöveges fájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153 msgid "Text Files" msgstr "Szövegfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167 msgid "Image Files" msgstr "Képfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183 msgid "Font Files" msgstr "Betűkészlet-fájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244 msgid "Archive Files" msgstr "Archívumfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264 msgid "Package Files" msgstr "Csomagfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287 msgid "Audio Files" msgstr "Hangfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304 msgid "Video Files" msgstr "Videofájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Other Files" msgstr "Egyéb fájlok" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Nincsenek alkalmazások" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Néhány telepítése…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Jogosultságok és hozzáférés" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Adatok és szolgáltatások, melyekhez az alkalmazás hozzáférést és " "jogosultságot kért." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Beépített jogosultságok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Nem módosítható" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Az alkalmazások egyes engedélyei az Adatvédelmi " "beállításokban vizsgálhatók felül." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integráció" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Az alkalmazás által használt rendszerfunkciók." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Futtatás a háttérben" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Asztalháttér beállítása" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Rendszer gyorsbillentyűinek tiltása" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Alapértelmezett kezelők" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Fájlok és hivatkozások típusai, melyet ez az alkalmazás nyit meg." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Mennyi erőforrást használ ez az alkalmazás." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Tároló" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Megnyitás a Szoftverekben" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Nincs találat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon valami mást keresni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Mennyi tárhelyet foglal ez az alkalmazás az adataival és a gyorsítótáraival." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Adatok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Gyorsítótár ürítése…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Különböző alkalmazások jogosultságainak és beállításainak vezérlése" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "alkalmazás;flatpak;jogosultság;beállítás;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "Fénykép kiválasztása" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:944 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "több méret" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nincs asztalháttér" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Jelenlegi háttér" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Fénykép hozzáadása…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nem található Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Csatlakoztasson egy kulcsot a Bluetooth használatához." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth kikapcsolva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Repülőgép üzemmód be" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Hardver repülőgép üzemmódja be" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" "Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "A kamera ki van kapcsolva" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "" "Nincsenek alkalmazások, amelyek fényképet vagy videót tudnának rögzíteni." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "A kamera használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások képet és videót " "rögzítsenek. A kamera letiltása azt okozhatja, hogy egyes alkalmazások nem " "működnek megfelelően." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "A kamera használatának engedélyezése a lenti alkalmazások számára." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a kamera elérését" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "A képei védelme" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;" "ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Helyezze a kalibrálóeszközt a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” " "gombot" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Zárja le a laptop fedelét" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "A profil nem állítható elő." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Kész!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "A kalibrálás sikertelen!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Kijelző kalibrálása" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Kezdés" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Kész" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Laptop képernyő" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Beépített webkamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s monitor" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s szkenner" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s fényképezőgép" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s nyomtató" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s webkamera" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Nem kalibrált" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Alapértelmezett: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Színtér: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Tesztprofil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Válasszon ICC profilfájlt" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Támogatott ICC profilok" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "A profil feltöltve ide:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Írja le ezt az URL-címet." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs " "rendszerét." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Profil mentése" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és " "megfelelően van-e csatlakoztatva." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Képernyő kalibrálása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. " "Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Becsült idő" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrálási minőség" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrálóeszköz" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Kijelző típusa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell " "kalibrálni." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil fehér pontja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a " "fényerőn lesz a legpontosabb." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához " "használt fényerőt." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Kijelző fényereje" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző " "fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Profil neve:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Profil neve" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "A profil sikeresen létrehozva!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Profil másolása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Írható adathordozót igényel" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Profil feltöltése" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Internetkapcsolatot igényel" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat GNU/" "Linux, Apple OS X és Microsoft " "Windows rendszereken is használhatja." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hozzáadása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "Fájl _importálása…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. Részletek megjelenítése." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "További információk" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "_Beállítás minden felhasználónak" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Profil hozzáadása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrálás…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Eszköz kalibrálása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "Profil _eltávolítása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "_Részletek megjelenítése" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Nagy" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 perc" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Kijelző natív értéke" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fényképészet és grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Szabványos színtér" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Tesztprofil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minőség" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minőség" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Magas minőség" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Alapértelmezett RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Alapértelmezett CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Alapértelmezett szürke" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Szín" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Egyéb…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Tovább…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "Nem találhatók nyelvek" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Válasszon nyelvet" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Feloldás…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Feloldás a beállítások módosításához" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Egyes beállításokat fel kell oldani a megváltoztatásuk előtt." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Óra növelése" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Perc növelése" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 #| msgid "Times" msgid "Time" msgstr "Idő" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Óra csökkentése" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Másodperc csökkentése" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 #| msgid "Copy" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 #| msgid "Select" msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158 msgid "Today" msgstr "Ma" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b. %-e." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format #| msgctxt "time" #| msgid "%s %s %s" msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format #| msgctxt "time" #| msgid "%s %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format #| msgctxt "time" #| msgid "%s %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 másodperc" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Nap" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Év" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y. %B %-e. %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "január" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "február" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "március" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "április" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "május" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "június" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "július" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "augusztus" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "szeptember" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "október" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "november" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "december" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "Időzóna" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "Város keresése" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "A_utomatikus dátum és idő" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "Internet-hozzáférést igényel" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "Dátu_m és idő" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatikus idő_zóna" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "A helymeghatározó szolgáltatások engedélyezését és internetkapcsolatot " "igényel" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "Idő_zóna" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "Idő_formátum" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24 órás" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "12 órás" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Óra;Időzóna;Hely;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Levelezés" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Naptár" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "_Zene" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Videó" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Fényképek" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Alap alkalmazások" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Alap alkalmazások beállítása" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "alap;alapértelmezett;alkalmazás;előnyben részesített;média;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "A technikai problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s " "továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól " "mentesen lesznek elküldve. %s." #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Hiba jelentése" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatikus hibajelentés" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosztika" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Problémák bejelentése" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 #| msgid "" #| "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #| "network;identity;" msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;" "ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;adatvédelem;" #: panels/display/cc-display-panel.c:955 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: panels/display/cc-display-panel.c:976 msgid "Apply Changes?" msgstr "Módosítások alkalmazása?" #: panels/display/cc-display-panel.c:981 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "A módosítások nem alkalmazhatóak" #: panels/display/cc-display-panel.c:982 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ez hardveres korlátozások miatt is lehet." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Másodlagos kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Kijelzők egyesítése" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "A felső sávot és a tevékenységet tartalmazza" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Elsődleges kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Húzza a kijelzőket, hogy illeszkedjenek a fizikai kijelző beállításaira. " "Válasszon egy kijelzőt a beállításai megváltoztatásához." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Kijelzők elrendezése" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Aktív kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Kijelzőbeállítások" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ki­jel­zők" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Éjszakai fény" #: panels/display/cc-display-settings.c:104 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Álló (jobbra)" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Álló (balra)" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Fekvő (fordított)" #: panels/display/cc-display-settings.c:187 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Igazítás a TV-hez" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Melegebb" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Kevésbé meleg" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Szűrő újraindítása" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a " "szemfáradtságot és az álmatlanságot." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Ütemezés" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Napnyugtától napkeltéig" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Kézi ütemezés" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "Idők" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Ettől" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Óra" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Perc" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "de" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "du" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Eddig" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Színhőmérséklet" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;" "redshift;szín;napkelte;napnyugta;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Összeállítás-azonosító: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 bites" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 bites" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Eszköz neve" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Processor" msgstr "Processzor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "Lemezkapacitás" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Calculating…" msgstr "Számítás…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124 msgid "OS Name" msgstr "OS neve" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Type" msgstr "OS típusa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME verzió" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152 msgid "Windowing System" msgstr "Ablakkezelő-rendszer" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizáció" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Software Updates" msgstr "Szoftverfrissítések" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "Rename Device" msgstr "Eszköz átnevezése" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Az eszköznév az eszköz azonosításra szolgál, ha a hálózaton keresztül " "tekintik meg, vagy Bluetooth eszközökkel akarják párosítani." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;" "alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;" "cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Hang és média" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Hangerő némítása vagy visszahangosítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon némítása vagy visszahangosítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Médialejátszó indítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "Gépelés" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Parancsikonok" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Súgóböngésző indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Számológép indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "E-mail kliens indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Webböngésző indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Rövid képernyővideó felvétele" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Szövegméret növelése" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Szövegméret csökkentése" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Alternatív karakterek billentyű" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Az alternatív karakterek billentyű további karakterek bevitelére " "használható. Ezek néha harmadik lehetőségként vannak felfestve a " "billentyűzetre." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "Bal Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "Jobb Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "Bal Szuper" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "Jobb Szuper" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Menügomb" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "Jobb Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Alternatív karakterek billentyű" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Kombináló billentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Jobb Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Menügomb" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Bal Szuper" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Jobb Szuper" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Bal Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Jobb Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállítása?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "A gyorsbillentyűk visszaállítása az egyéni gyorsbillentyűket is érintheti. " "Ez nem vonható vissza." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "Összes visszaállítása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "A gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékre" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Tartsa lenyomva és gépeljen, hogy más karaktereket adjon meg" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset All…" msgstr "Összes visszaállítása…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nem található gyorsbillentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "A(z) %s már használatban van ennél: %s. Ha lecseréli, akkor a(z) %s " "letiltásra kerül" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) %s megváltoztatásához." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a " "gyorsbillentyű letiltásához." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Név" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Gyorsbillentyűk megjelenítése és módosítása, gépelési beállítások megadása" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;" "Forrás;Zárolás;Kötet;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "A helymeghatározó szolgáltatások ki vannak kapcsolva" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérheti le a helyadatait." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, " "hogy megtudják a földrajzi helyzetét. A Wi-Fi és a mobil széles sáv " "használata javítja a pontosságot." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "A Mozilla helymeghatározási szolgáltatást használja: adatvédelmi irányelvek" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "A helyadatok meghatározásának engedélyezése a lenti alkalmazások számára." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a helyadatok elérését" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "A helyadatai védelme" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 #| msgid "" #| "Automatically locking the screen prevents others from access the computer " #| "while you're away." msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "A képernyő automatikus zárolása megakadályozza, hogy mások elérjék a " "számítógépét, amíg Ön távol van." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Képernyő elsötétítésének késleltetése" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Tétlenség hossza, miután a képernyő el fog sötétülni." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Automatikus _képernyőzárolás késleltetése" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" "Időtartam, amely után a képernyő elsötétül, ha a képernyő automatikusan " "zárolásra kerül." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "É_rtesítések megjelenítése a zárolási képernyőn" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Új _USB-s eszközök tiltása" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Az új USB-s eszközök megakadályozása, hogy ne tudjanak kapcsolatba lépni a " "rendszerrel, ha a képernyő zárolt." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Képernyő kikapcsol" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 másodperc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Soha" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyőzár" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Képernyő zárolása" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "A mikrofon ki van kapcsolva" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Egyetlen alkalmazás sem tud hangot rögzíteni." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "A mikrofon használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások hangot " "rögzítsenek és figyeljenek. A mikrofon letiltása azt okozhatja, hogy egyes " "alkalmazások nem működnek megfelelően." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "A mikrofon használatának engedélyezése a lenti alkalmazások számára." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a mikrofon elérését" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "A beszélgetései védelme" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Általános" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Elsődleges gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Beállítja a fizikai gombok sorrendjét egereken és érintőtáblákon." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Bal" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Egér sebessége" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Dupla kattintás időköze" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Természetes görgetés" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja, nem a nézetet." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Érintőtábla" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Érintőtábla sebessége" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Koppintás a kattintáshoz" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Kétujjas görgetés" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Görgetés a szélen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Beállítás_ok tesztelése" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dupla kattintás, középső gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Egy kattintás, középső gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "E­gér és é­rin­tő­táb­la" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;" "Görgetés;Gördítés;" #: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Hoppá, valami elromlott. Lépjen kapcsolatba a szoftver szállítójával." #: panels/network/cc-network-panel.c:654 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Egyéb eszközök" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Nincs beállítva" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Nem biztonságos hálózat (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Biztonságos hálózat (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Biztonságos hálózat (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Biztonságos hálózat (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "Biztonságos hálózat" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:317 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Beállítások…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "A hotspot bekapcsolása le fogja választani a(z) %s Wi-Fi hálózatról, és nem " "lesz lehetséges elérni az internetet Wi-Fi használatával." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Legalább 8 karakter szükséges" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "A Wi-Fi hotspot lehetővé teszi másoknak az internetkapcsolat megosztását egy " "olyan Wi-Fi hálózat létrehozásával, amelyhez mások kapcsolódhatnak. Ehhez " "rendelkeznie kell egy másik, a Wi-Fi hálózaton kívüli forráson keresztül " "elérhető internetkapcsolattal." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Hálózat neve" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Véletlen jelszó előállítása" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Jelszó automatikus előállítása" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Bekapcsolás" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "H_otspot leállítása" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 msgid "Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil szélessávot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nem található Wi-Fi adapter" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Repülőgép üzemmód be" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi használatához" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 #| msgid "Wi-Fi Hotspot" msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi hotspot aktív" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "A mobileszközök a kapcsolódáshoz leolvashatják a QR-kódot." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 #| msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Hotspot kikapcsolása…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "Látható hálózatok" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _biztonság" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Megőrzés" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Állandó" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Az itt megadott MAC-cím lesz használva hardvercímként annál a hálózati " "eszköznél, amelyen ez a kapcsolat aktiválva van. Ez a funkció MAC-cím " "klónozás vagy hamisítás néven ismert. Példa: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "%d. profil" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "Enhanced Open" msgstr "Javított megnyitás" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147 msgid "Never" msgstr "Soha" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:108 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i napja" msgstr[1] "%i napja" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289 #: panels/network/net-device-ethernet.c:202 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2,4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2,4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Jó" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Kitűnő" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:143 #: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-cím" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:148 #: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-cím" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:434 #: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434 msgid "Forget Connection" msgstr "Kapcsolat elfelejtése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN eltávolítása" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "Cím törlése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "Útvonal törlése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bites jelmondat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA és WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA és WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Jelerősség" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Kapcsolat sebessége" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvercím" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Támogatott frekvenciák" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "Alapértelmezett útvonal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217 msgid "Last Used" msgstr "Utolsó használat" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Connect _automatically" msgstr "A_utomatikus csatlakozás" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395 msgid "Make available to _other users" msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Forgalomdíjas kapcsolat: adatkorlátokkal rendelkezik és költsége lehet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "A szoftverfrissítések és egyéb nagy letöltések nem fognak automatikusan " "elindulni." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC cím" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klónozott cím" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 módszer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikus (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Csak közvetlen kapcsolat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Megosztva más számítógépekkel" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Cím" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatikus DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Útvonalak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatikus útvonalak" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 módszer" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatikus, csak DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Importálás fájlból…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "VPN hozzáadása" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "Bi_ztonság" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN " "kapcsolatinformációkat\n" "\n" "Hiba: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n" "\n" "Hiba: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "VPN kapcsolat exportálása" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "BSS_ID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Internetkapcsolatok beállítása" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Hálózat;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Wi-Fi hálózati kapcsolat beállítása" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:96 msgid "never" msgstr "soha" #: panels/network/net-device-ethernet.c:104 msgid "today" msgstr "ma" #: panels/network/net-device-ethernet.c:106 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 msgid "Last used" msgstr "Utolsó használat" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:251 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Vezetékes" #: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "Új kapcsolat hozzáadása" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi " "beállításokat is." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Elfelejtés" #: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Ismert Wi-Fi hálózatok" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Felejtse el" #: panels/network/net-device-wifi.c:1212 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1215 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 panels/power/cc-power-panel.c:1950 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "Ki" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva " "konfigurációs URL." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Eszköz kikapcsolása" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Szolgáltató" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks kiszolgáló" #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurációs URL" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása" #: panels/network/network-wifi.ui:22 #| msgid "Network Name" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Hálózat neve" #: panels/network/network-wifi.ui:28 #| msgid "Security type" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Biztonsági típus" #: panels/network/network-wifi.ui:34 #| msgid "Password" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Wi-Fi kikapcsolása" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Ismert Wi-Fi hálózatok" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Ismeretlen állapot" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Felügyeletlen" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950 msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Bontás" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "A beállítás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Az IP-beállítás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Az IP-beállítás lejárt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "A PPP sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "A DHCP kliens nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-klienshiba" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "A DHCP-kliens sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "A vonal foglalt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nincs tárcsahang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nem hozható létre hívás" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "A modem előkészítése sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nem keres hálózatokat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "A kapcsolat eltűnt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Nem található modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "A SIM Pin szükséges" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "A SIM Puk szükséges" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "A SIM hibás" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "Hiányzó firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kábel kihúzva" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "nincs fájl kiválasztva" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "meghatározatlan hiba az eap-method fájl ellenőrzése közben" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Válasszon PAC fájlt" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC fájlok (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Hitelesített" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Névtelen személyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _fájl" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "Belső _hitelesítés" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "Jels_zó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "_Jelszó megjelenítése" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "0. verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "1. verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "_CA tanúsítvány" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_PEAP verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "hiányzó EAP felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "hiányzó EAP jelszó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS személyes kulcs: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS felhasználói tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez " "lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval " "védett személyes kulcsot.\n" "\n" "Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté." #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "S_zemélyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "_Felhasználói tanúsítvány" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "Személyes k_ulcs" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Tartomány" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Alagutazott TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Védett EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "_Hitelesítés" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "hiányzó leap felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "hiányzó leap jelszó" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "hiányzó wep-kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek " "lehetnek" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) " "vagy 10/26 lehet (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Alapértelmezett)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Nyílt rendszer" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Megosztott kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "_Kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Kul_cs megjelenítése" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_x" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 " "hexadecimális számjegynek kell lennie" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "É_rtesítések" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Figyelmeztető _hangok" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Felugró értesítések" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a " "felugrók le vannak tiltva." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Zárolási képernyő értesítések" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1945 panels/power/cc-power-panel.c:1952 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "Be" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Ne zavarjanak" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Zárolási képernyő értesítések" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s fiók" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918 msgid "Error removing account" msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s eltávolítva" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "On­line fi­ó­kok" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;" "Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Kapcsolódás a felhőben lévő adataihoz" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Nincs internetkapcsolat – csatlakozzon új online fiókok beállításához" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Fiók eltávolítása" #: panels/power/cc-power-panel.c:336 msgid "Unknown time" msgstr "Ismeretlen idő" #: panels/power/cc-power-panel.c:342 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: panels/power/cc-power-panel.c:354 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:362 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:363 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: panels/power/cc-power-panel.c:364 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:382 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s a teljes feltöltésig" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Figyelem: %s van hátra" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:394 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s van hátra" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:399 panels/power/cc-power-panel.c:429 msgid "Fully charged" msgstr "Teljesen feltöltve" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:403 panels/power/cc-power-panel.c:433 msgid "Not charging" msgstr "Nem tölt" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:407 panels/power/cc-power-panel.c:437 msgid "Empty" msgstr "Lemerült" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Charging" msgstr "Töltés" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:425 msgid "Discharging" msgstr "Kisülés" #: panels/power/cc-power-panel.c:571 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Elsődleges" #: panels/power/cc-power-panel.c:573 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:648 msgid "Wireless mouse" msgstr "Vezeték nélküli egér" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:651 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:654 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:657 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Személyes digitális asszisztens" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:660 msgid "Cellphone" msgstr "Mobiltelefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:663 msgid "Media player" msgstr "Médialejátszó" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:666 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794 msgid "Tablet" msgstr "Táblagép" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:669 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:672 msgid "Gaming input device" msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:675 panels/power/cc-power-panel.c:967 #: panels/power/cc-power-panel.c:2459 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:736 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Töltés" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Figyelem" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Jó" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:758 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Teljesen feltöltve" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:762 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Üres" #: panels/power/cc-power-panel.c:965 msgid "Batteries" msgstr "Akkumulátorok" #: panels/power/cc-power-panel.c:1393 msgid "When _idle" msgstr "Ü_resjáratban" #: panels/power/cc-power-panel.c:1887 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:1888 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: panels/power/cc-power-panel.c:1889 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: panels/power/cc-power-panel.c:1890 msgid "Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: panels/power/cc-power-panel.c:1941 msgid "When on battery power" msgstr "Akkumulátoron" #: panels/power/cc-power-panel.c:1943 msgid "When plugged in" msgstr "Ha csatlakoztatva van" #: panels/power/cc-power-panel.c:2021 msgid "Power Saving" msgstr "Energiatakarékosság" #: panels/power/cc-power-panel.c:2057 msgid "_Screen Brightness" msgstr "_Képernyő fényereje" #: panels/power/cc-power-panel.c:2078 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Automatikus fényerő" #: panels/power/cc-power-panel.c:2091 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "Billentyűzet _fényereje" #: panels/power/cc-power-panel.c:2102 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "Képer_nyő elhalványítása, ha inaktív" #: panels/power/cc-power-panel.c:2120 msgid "_Blank Screen" msgstr "Képernyő _elsötétítése" #: panels/power/cc-power-panel.c:2166 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:2167 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:2219 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "A Wi-Fi kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében." #: panels/power/cc-power-panel.c:2236 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "_Mobil széles sáv" #: panels/power/cc-power-panel.c:2237 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "A mobil szélessáv (LTE, 4G, 3G stb.) kikapcsolható az energiatakarékosság " "érdekében." #: panels/power/cc-power-panel.c:2287 msgid "_Bluetooth" msgstr "Bl_uetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2288 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "A Bluetooth kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében." #: panels/power/cc-power-panel.c:2325 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "_Akkumulátorszázalék megjelenítése" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2351 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás gombok" #: panels/power/cc-power-panel.c:2401 #| msgid "Po_wer Button Action" msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_Kikapcsolás gomb művelete" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 óra" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "Csa_tlakoztatva" #: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "_Akkumulátoron" #: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energiagazdálkodás" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások " "módosítása" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 #| msgid "" #| "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;" #| "Idle;" msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;" "Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;Energia;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Hitelesítés" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:707 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:970 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "A felület nem tölthető be: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Nyom­tatók" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás " "beállítása" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Feloldás" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nem található nyomtató" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók " "megjelenítéséhez." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s adatai" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "Válasszon PPD fájlt" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Hely" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248 msgid "Driver" msgstr "Illesztőprogram" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Illesztőprogramok keresése" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Kiválasztás adatbázisból…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD-fájl telepítése…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect nyomtató" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD nyomtató" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Egyoldalas" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Hosszú él (szabványos)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Rövid él (fordított)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Fordított fekvő" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Fordított álló" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Függőben" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Félbeszakítva" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel" msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s – Aktív feladatok" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "Hi_telesítés" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Összes törlése" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Hitelesítés" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s feloldása." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "Nyomtatók keresése" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "Soros port" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "Párhuzamos port" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Hely: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Cím: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Kétoldalas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Papírtípus" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Papírforrás" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Kimeneti tálca" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript előszűrés" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Oldalak laponként" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Kétoldalas" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Általános" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Telepíthető beállítások" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Feladat" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Képminőség" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Szín" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Befejezés" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Tesztoldal" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "Tesztoldal" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatikus kiválasztás" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Nyomtató alapértelmezése" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Átalakítás 1. PS szintre" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Átalakítás 2. PS szintre" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nincs előszűrés" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nincsenek aktív feladatok" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u feladat" msgstr[1] "%u feladat" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztítása" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "A festékkazetta kifogyóban" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "A festékkazetta kifogyott" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "Az előhívó kifogyóban" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "Az előhívó kifogyott" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyóban" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyott" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "Fedél nyitva" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "Ajtó nyitva" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "Kevés a papír" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "Kifogyott a papír" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Kikapcsolva" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "A hulladékgyűjtő tele" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Kész" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nem fogad feladatokat" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Nyomtatóbeállítások" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Nyomtató adatai" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztítása" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Nyomtató eltávolítása" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Modell" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Tintaszint" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Hozzáadás…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Nincsenek nyomtatók" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Nyomtató hozzáadása…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n" "nem tűnik elérhetőnek." #: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Angolszász" #: panels/region/cc-format-chooser.c:153 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: panels/region/cc-format-chooser.c:258 panels/region/cc-format-chooser.c:299 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Formátumok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Válassza ki a számok, dátumok és pénzösszegek formátumát. A módosítások a " "következő bejelentkezéskor lépnek életbe." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Területi beállítások keresése…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Gyakori formátumok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Összes formátum" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Nincs találat" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Országokra és nyelvekre kereshet." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "Dátumok és idők" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "Mértékegység" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Nem találhatók bemeneti források" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "Bejelentkezési _képernyő" #: panels/region/cc-region-panel.ui:62 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" #: panels/region/cc-region-panel.ui:97 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be" #: panels/region/cc-region-panel.ui:112 msgid "Restart…" msgstr "Újraindítás…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "_Formátumok" #: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "Bemeneti források" #: panels/region/cc-region-panel.ui:207 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást vagy beviteli módokat." #: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás" #: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre " "való belépéskor" #: panels/region/cc-region-panel.ui:335 msgid "Input Source Options" msgstr "Bemeneti forrás beállításai" #: panels/region/cc-region-panel.ui:350 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "_Azonos forrás használata minden ablakhoz" #: panels/region/cc-region-panel.ui:368 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "_Különböző források engedélyezése minden ablakhoz" #: panels/region/cc-region-panel.ui:410 msgid "Previous source" msgstr "Előző forrás" #: panels/region/cc-region-panel.ui:428 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Szóköz" #: panels/region/cc-region-panel.ui:443 msgid "Next source" msgstr "Következő forrás" #: panels/region/cc-region-panel.ui:461 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Szóköz" #: panels/region/cc-region-panel.ui:476 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Bal+jobb Alt" #: panels/region/cc-region-panel.ui:492 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "" "Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet beállításai között lehet módosítani" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Terület és nyelv" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Válassza ki a felület nyelvét, az adatformátumokat, billentyűkiosztásokat és " "beviteli forrásokat" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "hang DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "üres Blu-Ray lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "üres CD-lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "üres DVD-lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "üres HD DVD-lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray videolemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "e-könyvolvasó" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD videolemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Windows-szoftver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD _hang" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD videó" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "_Zenelejátszó" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "Sz_oftver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Egyéb adathordozók…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Művelet:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Külső adathordozók" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Külső adathordozók beállításai" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;" "alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;videó;lemez;eltávolítható;" "cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "Válasszon régiót" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Keresési helyek" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Azok a mappák, amelyeket a rendszer alkalmazásai keresnek, például Fájlok, " "Képek és Videók." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Nem találhatók alkalmazások" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Annak vezérlése, hogy mely keresési eredmények legyenek láthatók a " "Tevékenységek áttekintésben. A keresési eredmények sorrendje is " "megváltoztatható a soroknak a listában történő mozgatásával." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Be" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Ki" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Válasszon mappát" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "A fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását másokkal a " "jelenlegi hálózaton a %s használatával." #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Ha a távoli bejelentkezés engedélyezett, akkor a távoli felhasználók a " "következő parancs használatával kapcsolódhatnak:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Távoli felhasználók megnézhetik és vezérelhetik a képernyőt a következőhöz " "csatlakozással: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "_Számítógép neve" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fájlmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Képernyőmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Médiamegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "_Távoli bejelentkezés" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Fájlmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Jelszó _kérése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Távoli bejelentkezés" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Képernyőmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "A kapcsolatok képernyővezérlésének _engedélyezése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "Jels_zó:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "Jelszó meg_jelenítése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Hozzáférési beállítások" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a _hozzáférésre" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "Jelszó _kérése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Médiamegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Megosztások beállítása" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;média;audio;hang;video;kép;fénykép;" "filmek;kiszolgáló;szerver;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Ugatás" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Vízcsepp" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Szonár" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Hátsó" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Első" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s tesztelése" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "A teszteléshez kattintson egy hangszóróra" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Rendszerhangerő" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Hangerőszintek" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Kimeneti eszköz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Egyensúly" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Elhalás" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Mélysugárzó" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Bemeneti eszköz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Riasztási hang" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;" "Kimenet;Bemenet;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Bontva" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Engedélyezési hiba" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Engedélyezés" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Csökkentett funkcionalitás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Kapcsolódva és engedélyezve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Engedélyezve ekkor:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Kapcsolódva ekkor:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Bejegyezve ekkor:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Az eszköz engedélyezése meghiúsult: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Az eszköz elfelejtése meghiúsult: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "%u egyéb eszköztől függ" msgstr[1] "%u egyéb eszköztől függ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Engedélyezés és kapcsolódás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Engedélyezve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "A Thunderbolt alrendszer (boltd) nincs telepítve vagy rosszul van beállítva." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "A Thunderbolt nem észlelhető.\n" "Vagy hiányzik a rendszerből a Thunderbolt támogatás, vagy le lett tiltva a " "BIOS-ban, vagy nem támogatott biztonsági szintre van állítva a BIOS-ban." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "A Thunderbolt támogatás le lett tiltva a BIOS-ban." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "A Thunderbolt biztonsági szintje nem határozható meg." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Hiba a közvetlen módra váltáskor: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nincs Thunderbolt támogatás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Közvetlen hozzáférés" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és " "külső GPU-k." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Csak USB és Display Port eszközök csatlakoztathatóak." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Függőben lévő eszközök" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nincs eszköz csatlakoztatva" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Thunderbolt eszközök kezelése" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 #| msgid "Thunderbolt;" msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;adatvédelem;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Legnagyobb" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76 #| msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "Látás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "Nagy k_ontraszt" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "Nagy s_zöveg" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "K_urzorméret" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Képernyőolvasó" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "Billentyű_hangok" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "Hallás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vizuális figyelmeztetések" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Billentyűk _ismétlése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "_Villogó kurzor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Mutatás és kattintás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Egérbillentyűk" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Mutató _megkeresése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "Kattintássegé_d" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Dupla kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dupla kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "Kurzorméret" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá " "tételéhez." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása " "közben." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "Képernyőol_vasó" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "Billentyűhangok" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuális figyelmeztetések" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "_Villanás tesztelése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Teljes _ablak megvillantása" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Teljes _képernyő megvillantása" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "Billentyűk ismétlése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Billentyűk ismétlésének késleltetése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Villogó kurzor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "A kurzor villog a szövegmezőkben." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Kurzor villogásának sebessége" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "Gépelési segéd" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Ragadós billentyűk" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "_Lassú billentyűk" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Elfogadás késleltetése:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Lassú billentyűk késleltetése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Billentyűs_zűrés" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Billentyűszűrés késleltetése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "Kattintássegéd" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "_Rámutatási kattintás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "Késlel_tetés:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "M_ozgás küszöbszintje:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Magas" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;" #| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;" #| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;" #| "typing;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Kurzor;Hang;Nagyítás;Képern" "yő;Olvasó;magas;szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;Pattogó;Egé" "r;Dupla;kattintás;Késleltetés;Sebesség;Kisegítő;Ismétlés;Villogás;vizuális;hal" "lás;hang;írás;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Felső fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Alsó fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Bal fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Jobb fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Nagyító beállításai" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "_Nagyítás:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "Egérkurzor _követése" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "Képernyő_részlet:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "A nagyító _kiterjed a képernyőn kívülre is" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "A nagyítókurzor középen _tartása" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "A nagyítókurzor _eltolja a tartalmakat" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt _mozog" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Nagyító pozíciója:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Nagyító" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Vékony" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Vastag" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Hossz:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "_Szín:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Szál_keresztek:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Át_fedi az egérkurzort" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "Szálkeresztek" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "F_ehér a feketén:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerő:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontraszt:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Szín" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Teljes" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Magas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Nagy" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Színeffektusok:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Színeffektusok" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Fájlelőzmények" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "A fájlelőzmények rögzítik a használt fájlokat. Ez az információ meg van " "osztva az alkalmazások között, így könnyebbé teszi azon fájlok megtalálását, " "amelyeket használni szeretne." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Fájl_előzmények" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Fájlelőzmények _hossza" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "Előzmények _törlése…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "A kuka és ideiglenes fájlok gyakran személyes vagy érzékeny információkat " "tartalmazhatnak. Az automatikus törlésük segíthet az adatvédelemben." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "K_uka tartalmának automatikus ürítése" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Automatikus törlés _időszaka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Kuka ürítése…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Ideiglenes fájlok _törlése…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Örökké" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Fájlelőzmények és kuka" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Ne hagyjon nyomokat" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Egyeznie kell a bejelentkezés szolgáltatójának webcímével." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "A bejelentkezési név nem működik.\n" "Próbálja újra." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "A bejelentkezési jelszó nem működik.\n" "Próbálja újra." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Teljes név" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Általános" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Fióktípus" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő _bejelentkezéskor" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Jelszó beállítása _most" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Megerősítés" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt " "felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. A fiókot arra is " "használhatja, hogy céges erőforrásokhoz férjen hozzá az interneten." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Csatlakoznia kell az internetre a vállalati felhasználók hozzáadásához." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Vállalati bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "További képek tallózása" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fénykép készítése…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Fájl kiválasztása…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Ujjlenyomat-kezelő" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint" msgstr "Ujjlenyomat" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az " "ujjlenyomatos bejelentkezést?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Győződjön meg róla, hogy az eszköz helyesen van csatlakoztatva." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 #| msgid "Gaming input device" msgid "No fingerprint device" msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Válasszon ujjlenyomatos eszközt a beállításhoz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Device" msgstr "Ujjlenyomatos eszköz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Az ujjlenyomatos bejelentkezéssel az ujjával oldhatja fel és jelentkezhet be " "a számítógépébe" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok _törlése" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login" msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Ujjlenyomat bevitele" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Ujj ú_jbóli bevitele…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470 #, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Az ujjlenyomatok felsorolása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536 #, c-format #| msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "A mentett ujjlenyomatok törlése sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 msgid "Left thumb" msgstr "Bal hüvelykujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 msgid "Left middle finger" msgstr "Bal középső ujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 msgid "_Left index finger" msgstr "_Bal mutatóujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 msgid "Left ring finger" msgstr "Bal gyűrűsujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 msgid "Left little finger" msgstr "Bal kisujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 msgid "Right thumb" msgstr "Jobb hüvelykujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 msgid "Right middle finger" msgstr "Jobb középső ujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 msgid "_Right index finger" msgstr "_Jobb mutatóujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 msgid "Right ring finger" msgstr "Jobb gyűrűsujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 msgid "Right little finger" msgstr "Jobb kisujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #| msgid "Unknown time" msgid "Unknown Finger" msgstr "Ismeretlen ujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719 #| msgid "Complete!" msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Kész" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729 #| msgid "PPP service disconnected" msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Ujjlenyomatos eszköz leválasztva" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Ujjlenyomatos eszköz tárhelye megtelt" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733 #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Az új ujjlenyomat bevitele sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 #, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "A bevitel elindítása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 #| msgid "Failed to add new printer." msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Az új ujjlenyomat bevitele sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 #, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "A bevitel leállítása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ismételten emelje fel, majd helyezze az ujját az olvasóra az ujjlenyomat " "beviteléhez" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 #| msgid "Enrolling fingerprints" msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Új ujjlenyomat leolvasása" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 #, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "A(z) %s ujjlenyomatos eszköz kiadása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 #| msgid "Pending Devices" msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Probléma az eszköz olvasásakor" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133 #, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "A(z) %s ujjlenyomatos eszköz megszerzése sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270 #, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Az ujjlenyomatos eszközök lekérése sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Ezen a héten" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Múlt héten" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b. %-e." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s – %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Munkamenet befejeződött" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Munkamenet elkezdődött" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s – Fiókaktivitás" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Válasszon másik jelszót." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Mó_dosítás" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "Új jelszó _megerősítése" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Új _jelszó" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Jele_nlegi jelszó" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "A felhasználó módosíthatja a jelszót a következő bejelentkezéskor" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Jelszó beállítása most" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "Az Ön fiókja" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "A távmenedzselt felhasználó visszavonása meghiúsult" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nem törölheti saját fiókját." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s még be van jelentkezve" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban " "hagyhatja." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési " "várólista és az ideiglenes fájlok megtartására." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "Fájlok _törlése" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "Fájlok _megtartása" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni a távmenedzselt %s fiókját?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Fiók letiltva" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Következő belépéskor állítandó be" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "Bejelentkezve" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "A módosítások végrehajtásához\n" "előbb kattintson a * ikonra" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n" "először kattintson a * ikonra" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "Felhasználó hozzá_adása…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "Felhasználói fiók létrehozása" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "Felhasználói ikon" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 msgid "Account Settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "_Rendszergazda" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "A rendszergazdák hozzáadhatnak és eltávolíthatnak más felhasználókat, és " "módosíthatják az összes felhasználó beállításait." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 msgid "_Parental Controls" msgstr "Szülői _felügyeleti eszközök" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "Hitelesítés és bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatikus bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 msgid "Account Activity" msgstr "Fióktevékenység" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "Felhasználó eltávolítása…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 msgid "No Users Found" msgstr "Nem találhatók felhasználók" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Feloldás felhasználói fiók hozzáadásához." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Avatar;Logó;Arckép;Jelszó;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "B_ejegyzés" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n" "jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n" "hogy írja be itt a tartomány jelszavát." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Rendszergazda _neve" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Rendszergazdai jelszó" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Felhasználói fiókok kezelése" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Próbáljon meg több számot használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen " "betűket, számokat és írásjeleket." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és " "írásjelet hozzáadni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Az új jelszó túl rövid" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Az új jelszó túl egyszerű" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Az új jelszót nemrég használta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" "Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "A felhasználónév általában csak a-z közötti kisbetűkből, számjegyekből és a " "következő karakterekből állhat: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "A felhasználónév túl hosszú." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet " "megváltoztatni." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Gombok leképezése" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Gombok leképezése funkciókra" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” " "műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új " "billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. gomb" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Alkalmazás által meghatározott" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Billentyűleütés küldése" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitorváltás" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Leképezés egyetlen monitorra" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509 msgid "Display Mapping" msgstr "Leképezés megjelenítése" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Toll" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom rajztábla" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a toll érzékenységének módosítása" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Rajztábla (abszolút)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Érintőtábla (relatív)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Rajztábla beállításai" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nem található rajztábla" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth beállítások" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Követési mód" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Balkezes tájolás" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Leképezés monitorra…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Gombok leképezése…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibrálás…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Egérbeállítások módosítása" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Kijelző felbontásának módosítása" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Kijelző párosításának megszüntetése" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Új gyorsbillentyű…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Kattintás a középső egérgombbal" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nem található toll" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Kérjük mozgassa a tollat a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Radír nyomásérzékenysége" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Kemény" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Felső gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Alsó gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Legalsó gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Hegy nyomásérzékenysége" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Beállítások" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Segédprogram a GNOME asztali környezet személyre szabásához" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "A Beállítások az elsődleges felület a rendszer beállításához." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Display version number" msgstr "Verziószám kiírása" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Részletes mód engedélyezése" #: shell/cc-application.c:62 msgid "Search for the string" msgstr "Karakterlánc keresése" #: shell/cc-application.c:63 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Panel to display" msgstr "Megjelenítendő panel" #: shell/cc-application.c:64 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:276 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Elérhető panelek:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Minden beállítás" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Elsődleges menü" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Figyelmeztetés: fejlesztői verzió" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "A Beállítások ezen verziója csak fejlesztési célokra használandó. Nem " "megfelelő rendszerműködést, adatvesztést és más váratlan problémákat " "tapasztalhat." #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Súgó" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panelek" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Vissza az előző panelhez" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Keresés megszakítása" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A " "felismerhetetlen értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel " "kerül kiválasztásra." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Figyelmeztetés megjelenítése, ha a Beállítások fejlesztői verzióját futtatja" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "A Beállítások jelenítsen-e meg figyelmeztetést, ha fejlesztői kiadást " "használ." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u kimenet" msgstr[1] "%u kimenet" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" #~| msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Felhasználói fiókok hozzáadása és jelszavak módosítása" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Hang lejátszása és rögzítése" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "" #~ "Hálózati eszközök észlelése mDNS/DNS-SD használatával (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Bluetooth hardver közvetlen elérése" #~| msgid "Bluetooth Settings" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Bluetooth eszközök használata" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Kamera használata" #~| msgid "Printers" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Dokumentumok nyomtatása" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Csatlakoztatott botkormányok használata" #~| msgid "_Allow connections to control the screen" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "A Docker szolgáltatáshoz való kapcsolódás engedélyezése" #~| msgid "Configuration failed" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Hálózati tűzfal beállítása" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Privilegizált FUSE fájlrendszerek beállítása és használata" #~| msgid "Calibrate the device" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Eszköz firmware-ének frissítése" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Hardverinformációk elérése" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Entrópia biztosítása a hardveres véletlenszám-generátorhoz" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Hardveresen előállított véletlenszámok használata" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Fájlok elérése a saját mappában" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Libvirt szolgáltatás elérése" #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Rendszer nyelvi és területi beállításainak módosítása" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Helybeállítások és -szolgáltatók módosítása" #~| msgid "Access Options" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Helyadatok elérése" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Rendszer- és alkalmazásnaplók olvasása" #~ msgid "Access LXD service" #~ msgstr "LXD szolgáltatás elérése" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "a media-hub szolgáltatás elérése" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Modemek használata és beállítása" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Rendszer csatolási információinak és lemezkvóták olvasása" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Zene- és videólejátszók vezérlése" #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "A rendszer alacsony szintű hálózati beállításainak módosítása" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "A NetworkManager szolgáltatás elérése a hálózati beállítások olvasásához " #~ "és módosításához" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Olvasási hozzáférés a hálózati beállításokhoz" #~| msgid "Can change settings" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Hálózati beállítások módosítása" #~| msgid "Can change settings" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Hálózati beállítások olvasása" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Az ofono szolgáltatás elérése a hálózati és mobil telefóniás beállítások " #~ "olvasásához és módosításához" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Open vSwitch hardverek vezérlése" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD-ről olvasás" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "" #~ "Mentett jelszavak olvasása, hozzáadása, módosítása vagy eltávolítása" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "A pppd és ppp-eszközök elérése Point-to-Point protokoll kapcsolatok " #~ "beállításához" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "A rendszer tetszőleges folyamatának szüneteltetése vagy befejezése" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "USB hardverek közvetlen elérése" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Külső adathordozó eszközökön lévő fájlok olvasása/írása" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Képernyő altatásának/zárolásának megakadályozása" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Soros portos hardver elérése" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Az eszköz újraindítása vagy kikapcsolása" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Szoftverek telepítése, eltávolítása és beállítása" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Tárolási keretrendszer szolgáltatás elérése" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Folyamat- és rendszer-információk olvasása" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Futó program figyelése és vezérlése" #~| msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Dátum és idő módosítása" #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Időkiszolgáló beállításainak módosítása" #~| msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Időzóna módosítása" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "A UDisks2 szolgáltatás elérése a lemezek és külső adathordozók " #~ "beállításához" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "" #~ "Megosztott naptáresemények olvasása/módosítása az Ubuntu Unity 8-ban" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Megosztott névjegyek olvasása/módosítása az Ubuntu Unity 8-ban" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Energiahasználati adatok elérése" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Olvasási/írási hozzáférés a szabad U2F eszközökhöz" #~ msgid "∶" #~ msgstr ":" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Akadály­mentesítés" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi hálózathoz kapcsolódáshoz" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Jelszó" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Felhasználói fiók létrehozásához\n" #~ "először kattintson a * ikonra" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Más ujj:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-" #~ "olvasója segítségével." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját." #~ msgid "The device is already in use." #~ msgstr "Az eszköz már használatban van." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Belső hiba történt." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Kész!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása a(z) „%s” eszközön" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz " #~ "segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Ujj kiválasztása"