# Terjemahan Bahasa Indonesia dari gnome-control-center # Copyright (C) 2003 gnome-control-center's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Mohammad DAMT , 2003. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2010, 2012, 2014. # Andika Triwidada , 2009, 2011-2015, 2017. # Kukuh Syafaat , 2017-2020. # Sofyan Sugianto , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 21:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:26+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 msgid "System Bus" msgstr "Bus Sistem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access" msgstr "Akses penuh" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 msgid "Session Bus" msgstr "Bus Sesi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "Full access to /dev" msgstr "Akses penuh ke /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Has network access" msgstr "Memiliki akses jaringan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Can change settings" msgstr "Dapat mengubah pengaturan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s memiliki izin berikut sebagai bawaan. Ini tidak dapat diubah. Jika Anda " "khawatir tentang izin ini, pertimbangkan untuk menghapus aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016 msgid "Web Links" msgstr "Tautan Web" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 msgid "Git Links" msgstr "Tautan Git" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s Tautan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076 msgid "Unset" msgstr "Tidak Diatur" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Links" msgstr "Tautan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Hypertext Files" msgstr "Berkas Hypertext" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153 msgid "Text Files" msgstr "Berkas Teks" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167 msgid "Image Files" msgstr "Berkas Citra" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183 msgid "Font Files" msgstr "Berkas Fonta" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244 msgid "Archive Files" msgstr "Berkas Arsip" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264 msgid "Package Files" msgstr "Berkas Paket" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287 msgid "Audio Files" msgstr "Berkas Audio" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304 msgid "Video Files" msgstr "Berkas Video" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Other Files" msgstr "Berkas Lainnya" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Tidak ada aplikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Pasang beberapa…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Izin & Akses" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Data dan layanan yang diminta aplikasi ini untuk akses dan izin yang " "diperlukannya." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Layanan Lokasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Izin Bawaan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Tidak bisa diubah" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Izin individual untuk aplikasi dapat ditinjau dalam Pengaturan Privasi." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integrasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Fitur sistem yang digunakan oleh aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Cari" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Jalankan di latar belakang" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Atur Belakang Destop" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Suara" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Mencegah pintasan papan tik sistem" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Penangan Bawaan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Jenis berkas dan tautan yang dibuka aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Pemakaian" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Berapa banyak sumber daya yang digunakan aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Penyimpanan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Buka di Perangkat Lunak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Hasil tak ditemukan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Cobalah pencarian lain" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Berapa banyak ruang diska yang ditempati aplikasi ini dengan data aplikasi " "dan tembolok." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Data" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Tembolok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Total" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Bersihkan Tembolok…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Kontrol berbagai izin dan pengaturan aplikasi" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplikasi;flatpak;izin;pengaturan;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "Pilih gambar" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:942 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "ukuran berganda" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Latar belakang kini" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Tambah Gambar…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Ubah gambar latar Anda ke suatu wallpaper atau foto" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Gambar latar;Layar;Destop;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth Tidak Ditemukan" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Tancapkan sebuah dongle untuk memakai Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth Dimatikan" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Nyalakan untuk menyambungkan perangkat dan menerima transfer berkas." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Mode Pesawat Terbang aktif" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras aktif" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Matikan saklar mode Pesawat Terbang untuk memfungsikan Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Nyalakan dan matikan Bluetooth dan sambungkan perangkat Anda" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "berbagi;bluetooth;obex;bersama;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Kamera dimatikan" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk mengambil foto atau video." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Penggunaan kamera memungkinkan aplikasi untuk mengambil foto dan video. " "Menonaktifkan kamera dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak berfungsi " "dengan benar." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menggunakan kamera Anda." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Tidak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Kamera" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Lindungi gambar Anda" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;" "jaringan;identitas;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Tempatkan perangkat kalibrasi di atas kotak dan tekan '\"Mulai'\"" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi kalibrasi dan tekan \"Lanjutkan\"" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi permukaan dan tekan \"Lanjutkan\"" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Tutup lid laptop" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Terjadi galat internal yang tak dapat dipulihkan." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Perkakas yang diperlukan untuk kalibrasi tak terpasang." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profil tak dapat dijangkitkan." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Titik putik target tak dapat dicapai." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Komplit!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrasi gagal!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Anda dapat melepas perangkat kalibrasi." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Jangan mengganggu perangkat kalibrasi ketika tengah berlangsung" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Kalibrasi Tampilan" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "Lanjut_kan" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Layar Laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam Bawaan" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Pelarik %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Pencetak %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Fungsikan manajemen warna bagi %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Tampilkan profil warna bagi %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Tak dikalibrasi" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Baku: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Ruang warna: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Profil uji: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Pilih Berkas Profil ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Impor" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profil ICC yang didukung" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Layar" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Gagal mengunggah berkas: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profil telah diunggah ke:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Catat URL ini." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Nyalakan ulang komputer ini dan boot sistem operasi normal Anda." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Ketikkan URL ke dalam peramban Anda untuk mengunduh dan memasang profil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Simpan profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Buat profil warna bagi perangkat yang dipilih" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Instrumen pengukur tak terdeteksi. Silakan periksa apakah sudah dinyalakan " "dari disambung dengan benar." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Instrumen pengukur tak mendukung pembuatan profil pencetak." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Jenis perangkat belum didukung." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Kalibrasi Layar" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrasi akan menghasilkan suatu profil yang dapat Anda pakai untuk " "mengelola warna layar Anda. Lebih lama waktu yang Anda habiskan pada " "kalibrasi, kualitas dari profil warna akan lebih baik." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Anda tak akan bisa memakai komputer Anda ketika kalibrasi dilangsungkan." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Waktu Kira-kira" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kualitas Kalibrasi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Pilih perangkat sensor yang ingin Anda pakai untuk kalibrasi." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Perangkat Kalibrasi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Pilih tipe tampilan yang tersambung." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tipe Tampilan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Pilih suatu titik putih target tampilan. Kebanyakan tampilan mesti " "dikalibrasi ke iluminan D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Titik Putih Profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Harap atur tampilan ke suatu kecerahan yang biasa Anda pakai. Manajemen " "warna akan paling akurat pada tingkat kecerahan ini." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Sebagai alternatif, Anda dapat memakai tingkat kecerahan yang dipakai dengan " "satu dari profil lain bagi perangkat ini." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Kecerahan Tampilan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Anda dapat memakai suatu profil warna pada komputer lain, atau bahkan " "membuat profil bagi kondisi pencahayaan lain." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nama Profil:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil sukses dibuat!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Salin profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Memerlukan media yang dapat ditulisi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Unggah profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Memerlukan koneksi Internet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Mungkin instruksi tentang bagaimana memakai profil pada sistem GNU/Linux, Apple OS X, dan Microsoft Windows ini berguna." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Tambah profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Impor Berkas…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Masalah terdeteksi. Profil mungkin tak bekerja dengan benar. Tampilkan rincian." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Setiap perangkat perlu profil warna terkini untuk menjadi terkelola warnanya." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Pelajari lebih jauh" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Pelajari lebih jauh tentang manajemen warna" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "Tata bagi _semua pengguna" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Tata profil ini bagi semua pengguna pada komputer ini" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "Akti_fkan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "T_ambah profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrasi…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrasikan perangkat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "Hapus p_rofil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "Lihat rin_cian" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Tak bisa mendeteksi sebarang perangkat yang dapat dikelola warnanya" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Proyektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (cahaya latar CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (cahaya lagar LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (cahaya latar LED putih)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 menit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Asli ke tampilan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Pencetakan dan penerbitan)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografi and grafis)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Ruang Standar" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Profil Uji" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Kualitas Rendah" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Kualitas Sedang" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Kualitas Tinggi" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB bawaan" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK bawaan" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Kelabu bawaan" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Data kalibrasi dari pabrik yang disediakan oleh vendor" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Koreksi tampilan layar penuh tak mungkin dengan profil ini" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Profil ini mungkin tidak akurat lagi" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Warna" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrasikan warna perangkat Anda, seperti monitor, kamera, atau pencetak" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Lainnya…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Lebih banyak…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Pilih Bahasa" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Buka Kunci…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Buka Kunci untuk Mengubah Pengaturan" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Beberapa pengaturan harus dibuka kuncinya sebelum dapat diubah." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Naikkan Jam" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Naikkan Menit" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Turunkan Jam" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Turunkan Menit" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "Sali_n" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" msgstr[1] "%d menit" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" msgstr[1] "%d detik" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 detik" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Hari" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Tahun" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Januari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Februari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Maret" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "April" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Mei" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Juni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Juli" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "Agustus" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "September" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Oktober" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "November" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Desember" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "Cari kota" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Tanggal & Waktu Otomatis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "Memerlukan koneksi Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "_Tanggal & Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Zona Waktu Otomatis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Membutuhkan layanan lokasi diaktifkan dan akses internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "Z_ona Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "_Format Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24-jam" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Ubah tanggal dan waktu, termasuk zona waktu" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Jam;Zona waktu;Lokasi;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Ubah pengaturan waktu dan tanggal sistem" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diautentikasi." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Surel" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Foto" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Baku" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Mengkonfigurasi Aplikasi Bawaan" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "bawaan;aplikasi;disukai;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan " "dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Pelaporan Masalah" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Pelaporan Masalah Otom_atis" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Laporkan masalah Anda" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;" "jaringan;identitas;privasi;" #: panels/display/cc-display-panel.c:953 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: panels/display/cc-display-panel.c:974 msgid "Apply Changes?" msgstr "Terapkan Perubahan?" #: panels/display/cc-display-panel.c:979 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Perubahan Tidak Dapat Diterapkan" #: panels/display/cc-display-panel.c:980 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ini mungkin karena keterbatasan perangkat keras." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Tampilan Tunggal" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Gabungkan Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Mode Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Berisi bilah atas dan Aktivitas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Tampilan Primer" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Seret tampilan untuk mencocokkan pengaturan tampilan fisik Anda. Pilih " "tampilan untuk mengubah pengaturannya." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Tampilan Aktif" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Konfigurasi Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Tampilan" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Terang Malam" #: panels/display/cc-display-settings.c:103 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Landsekap" #: panels/display/cc-display-settings.c:106 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Potret Kanan" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Potret Kiri" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Landsekap (dijungkir)" #: panels/display/cc-display-settings.c:186 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Laju Penyegaran" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Setel untuk TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Lebih Hangat" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Kurang Hangat" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Mulai Ulang Filter" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Sementara Dinonaktifkan Sampai Besok" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Cahaya malam membuat warna layar lebih hangat. Ini dapat membantu mencegah " "mata tegang dan mengantuk." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Jadwal" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Matahari Terbenam sampai Terbit" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Jadwal Manual" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "Waktu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Dari" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Jam" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Menit" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Dari" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatur Warna" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Pilih bagaimana menggunakan monitor dan proyektor yang tersambung" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Proyektor;xrandr;Layar;Resolusi;Segarkan;Monitor;Malam;Terang;Biru;" "redshift;warna;matahari terbit;matahari tenggelam;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID Build: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Nama Perangkat" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "Kapasitas Diska" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Calculating…" msgstr "Menghitung…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124 msgid "OS Name" msgstr "Nama Sistem Operasi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Type" msgstr "Tipe Sistem Operasi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "GNOME Version" msgstr "Versi GNOME" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152 msgid "Windowing System" msgstr "Sistem Jendela" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisasi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Software Updates" msgstr "Pembaruan Perangkat Lunak" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "Rename Device" msgstr "Ubah Nama Perangkat" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Nama perangkat digunakan untuk mengidentifikasi perangkat ini ketika dilihat " "dalam jaringan, atau ketika memadukan perangkat Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225 msgid "_Rename" msgstr "U_bah Nama" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Ihwal" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Tilik informasi tentang sistem Anda" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "perangkat;sistem;informasi;nama host;memori;prosesor;versi;baku;aplikasi;" "disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat dicopot;media;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Suara dan Media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Volume bisu/suarakan" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon bisu/suarakan" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda memutar" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti memutar" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "Mengetik" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Pindah ke sumber masukan selanjutnya" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Pindah ke sumber masukan sebelumnya" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Peluncur" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan peramban web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Cari" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Cuplikan Layar" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu jendela ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu daerah ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Rekam suatu screencast singkat" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Log keluar" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan zum" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan pembaca layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan papan tik di layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Perkecil ukuran teks" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tombol Karakter Alternatif" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Tombol karakter alternatif dapat digunakan untuk memasukkan karakter " "tambahan. Tombol ini biasanya dicetak sebagai opsi ketiga pada keyboard Anda." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Kiri" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Kanan" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "Super Kiri" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "Super kanan" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Tombol menu" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl Kanan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas Gubahan" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Tombol Karakter Alternatif" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Tombol Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Hanya modifier bertukar ke sumber selanjutnya" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl Kanan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Tombol Menu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super Kiri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super Kanan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt Kiri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt Kanan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Atur Ulang Semua Pintasan?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Atur ulang pintasan dapat mempengaruhi cara pintasan gubahan Anda. Hal ini " "tidak dapat dibatalkan." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "Atur Ulang Semua" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Tata ulang pintasan ke nilai baku" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Tahan dan ketik untuk memasukkan karakter lain" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset All…" msgstr "Atur Ulang Semua…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Atur ulang semua pintasan ke keybindings bawaan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Tak ditemukan tombol pintas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "%s telah dipakai untuk %s. Jika Anda menggantinya, %s akan dinonaktifkan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Masukkan pintasan baru" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Atur Pintasan Ubahan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Shortcut" msgstr "Atur Pintasan" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Tambah Pintas Gubahan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Tekan Esc untuk membatalkan atau Backspace untuk menonaktifkan pintasan " "papan tik." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Nama" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Atur Pintasan…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Gantikan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324 msgid "Set" msgstr "Atur" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "Tilik dan ubah pintasan papan tik dan tata preferensi pengetikan Anda" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Pintasan;Ruang Kerja;Jendela;Ubah Ukuran;Zum;Kontras;Masukan;Sumber;Kunci;" "Volume;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Layanan Lokasi dimatikan" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk memperoleh informasi lokasi." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Layanan lokasi mengizinkan aplikasi untuk tahu lokasi Anda. Memakai Wi-Fi " "dan seluler meningkatkan ketepatan." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Menggunakan Layanan Lokasi Mozilla: Kebijakan Privasi" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menentukan lokasi Anda." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Tak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Lokasi" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Lindungi informasi lokasi Anda" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Mengunci layar secara otomatis mencegah orang lain mengakses komputer saat " "Anda pergi." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Penundaan Layar Kosong" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Jeda setelah tidak ada aktivitas layar akan kosong." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Kuncian _Layar Otomatis" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Kuncian _Layar Otomatis" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Jeda setelah layar kosong kapan layar terkunci otomatis." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Tampilka_n Pemberitahuan pada Layar Kunci" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Larang perangkat _USB baru" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Cegah perangkat USB baru berinteraksi dengan sistem saat layar terkunci." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Layar Dimatikan" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 detik" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Kunci Layar" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Kunci layar Anda" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Mikrofon dimatikan" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk merekam suara." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Penggunaan mikrofon memungkinkan aplikasi untuk merekam dan mendengarkan " "suara. Menonaktifkan mikrofon dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak " "berfungsi dengan benar." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menggunakan mikrofon Anda." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Tak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Mikrofon" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Lindungi percakapan Anda" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Umum" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Tombol primer" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Atur urutan tombol fisik pada tetikus dan touchpad." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Laju Tetikus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Tenggat klik ganda" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Pengguliran Alami" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Pengguliran memindah isi, bukan tilikan." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Laju Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Ketuk untuk Mengklik" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Pengguliran Dua Jari" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Pengguliran Tepi" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Uji Penga_turan Anda" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Cobalah mengklik, klik ganda, menggulung" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Lima klik, waktunya GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Klik ganda, tombol primer" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Klik tunggal, tombol primer" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Klik ganda, tombol tengah" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Klik tunggal, tombol tengah" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Klik ganda, tombol sekunder" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Klik tunggal, tombol sekunder" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Tetikus & Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Ubah sensitivitas tetikus atau touchpad Anda dan pilih kidal atau bukan" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Pointer;Klik;Sentuh;Ganda;Tombol;Trackball;Gulir;" #: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, ada sesuatu yang salah. Harap hubungi vendor perangkat lunak Anda." #: panels/network/cc-network-panel.c:654 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager perlu berjalan." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Perangkat Lainnya" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Belum ditata" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Jaringan tidak aman (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Jaringan aman (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Jaringan aman (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Jaringan aman (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "Jaringan aman" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:316 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Opsi…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Menyalakan hotspot akan memutuskan koneksi dari %s, dan tidak mungkin untuk " "mengakses internet melalui Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Harus memiliki minimal 8 karakter" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Hidupkan Hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Hotspot Wi-Fi memungkinkan orang lain untuk membagikan koneksi internet " "Anda, dengan membuat jaringan Wi-Fi yang dapat mereka sambungkan. Untuk itu, " "Anda harus memiliki sumber koneksi internet selain Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Nama Jaringan" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Hasilkan Kata Sandi Acak" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Hasilkan Otomatis Kata Sandi" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "Ak_tifkan" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Hentikan hotspot dan putuskan semua pengguna?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stop Hotspot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode Pesawat Terbang" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Nonaktifkan Wi-Fi, Bluetooth, dan data seluler" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Tidak ada Adaptor Wifi yang Ditemukan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Pastikan adaptor Wi-Fi terpasang dan dinyalakan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Matikan untuk menggunakan Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi Aktif" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Perangkat seluler dapat memindai kode QR untuk terhubung." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Matikan Hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "Jaringan Terlihat" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager perlu berjalan" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Keamanan 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Pertahankan" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanen" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Acak" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan digunakan sebagai alamat perangkat " "keras untuk perangkat jaringan tempat koneksi ini diaktifkan. Fitur ini " "dikenal sebagai MAC cloning atau spoofing. Contoh: 00: 11: 22: 33: 44: 55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nihil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i hari yang lalu" msgstr[1] "%i hari yang lalu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289 #: panels/network/net-device-ethernet.c:201 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nihil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bagus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Sempurna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:142 #: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "Alamat IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:143 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "Alamat IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401 #: panels/network/net-device-ethernet.c:145 #: panels/network/net-device-mobile.c:434 #: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434 msgid "Forget Connection" msgstr "Lupakan Sambungan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Hapus Profil Sambungan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438 msgid "Remove VPN" msgstr "Hapus VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "Hapus Alamat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "Hapus Route" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frasa-sandi WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamik (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Pribadi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Kuat Sinyal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Kecepatan link" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:150 msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frekuensi Didukung" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "Rute Utama" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:156 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217 msgid "Last Used" msgstr "Terakhir Dipakai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Connect _automatically" msgstr "Menyambung otom_atis" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395 msgid "Make available to _other users" msgstr "Jadikan tersedia bagi pengg_una lain" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "Koneksi ber_meter: memiliki batas data atau dapat dikenakan biaya" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Pembaruan perangkat lunak dan unduhan besar lain tidak akan dimulai secara " "otomatis." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "Alamat _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "Alamat yang di_klon" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metode IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatis (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Hanya Link-Lokal" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Nonaktifkan" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Berbagi dengan komputer lain" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS Otomatis" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Pisahkan alamat-alamat IP dengan koma" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Route" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Route Otomatis" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "G_unakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Metode IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Otomatis, hanya DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Awalan" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Tak bisa membuka penyunting koneksi" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Profil Baru" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Impor dari berkas…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "Tambah VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "K_eamanan" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Tak dapat mengimpor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi sambungan VPN " "yang dikenali\n" "\n" "Galat: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Pilih berkas untuk diimpor" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Gantikan" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang sedang Anda " "simpan?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Tak dapat mengekspor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Sambungan VPN \"%s\" tidak dapat diekspor ke %s.\n" "\n" "Galat: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Ekspor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Galat: tak bisa memuat penyunting sambungan VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Jaringan;IP;LAN;Proksi;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke jaringan Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "tak pernah" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "hari ini" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 msgid "Last used" msgstr "Terakhir dipakai" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:250 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Kabel" #: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "Tambah sambungan baru" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Rincian jaringan bagi jaringan yang dipilih, termasuk kata sandi dan " "sebarang konfigurasi gubahan akan hilang." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Dikenal" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #: panels/network/net-device-wifi.c:1193 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Kebijakan sistem melarang pemakaian sebagai Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1196 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Perangkat nirkabel tak mendukung mode Hotspot" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "Mati" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Mencari Sendiri Proksi Web dipakai ketika URL Konfigurai tak diberikan." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ini tak dianjurkan bagi jaringan publik yang tak terpercaya." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Matikan perangkat" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Penyedia" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Jaringan" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proksi _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proksi H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proksi _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "Host _Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Aba_ikan Host" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port proksi HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Port proksi HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "Port proksi FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "Port proksi SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL _Konfigurasi" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Matikan koneksi VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nama Jaringan" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tipe keamanan" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Matikan Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Menyambung ke Jaringan Tersembunyi…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Hidupkan Ho_tspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Di_kenal" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak diketahui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Tak dikelola" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950 msgid "Unavailable" msgstr "Tak tersedia" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Perlu autentikasi" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Memutus" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status tak diketahui (hilang)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfigurasi gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Konfigurasi IP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Konfigurasi IP kadaluarsa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1X supplicant diputus" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1X supplicant gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengautentikasi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Layanan PPP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Layanan PPP diputus" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Klien DHCP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Galat klien DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klien DHCP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Layanan koneksi bersama gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Layanan koneksi bersama gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Galat layanan AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Layanan AutoIP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Jalur sibuk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Tak ada nada panggil" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Carrier tak dapat dijalin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Usaha memanggil gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inisialisasi modem gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Tak mencari jaringan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Uji PIN gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem tak ditemukan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Koneksi Bluetooth gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Kartu SIM tak dipasang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Perlu PIN SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Perlu PUK SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM salah" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Kebergantungan koneksi gagal" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware hilang" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel tercabut" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "galat tak terdefinisi dalam keamanan 802.1x (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "tak ada berkas yang dipilih" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "galat tak dispesifikasikan saat memvalidasi berkas eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Sertifikat DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "kurang berkas PAC EAP-FAST" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pilih suatu berkas PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Berkas PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Terautentikasi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitas anoni_m" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "_Berkas PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autent_ikasi dalam" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Izinkan pro_visi PAC otomatis" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "kurang kata sandi EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "Nama pengg_una" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "Kata _Sandi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Tampilkan kata _sandi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versi 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "Sertifikat C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Tidak dipe_rlukan sertifikat CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versi PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "kurang kata sandi EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "kurang identitas EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertificat CA EAP-TLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "kunci privat EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "sertifikat pengguna CA EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Kunci privat tak tersandi itu tidak aman" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Kunci pribadi yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh kata sandi. Ini " "dapat menyebabkan kredensial keamanan Anda disalahgunakan. Silakan pilih " "kunci pribadi yang diamankan oleh sandi.\n" "\n" "(Anda dapat melindungi kunci pribadi Anda dengan openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Pilih kunci privat Anda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "Sertifikat pengg_una" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "_Kunci privat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Kata sandi kunci _privat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-TTLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertificat CA EAP-TTLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domain" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Galat tak diketahui saat memvalidasi keamanan 802.1x" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS Terterowong" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "O_tentikasi" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "kurang leap-username" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "kurang leap-password" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "kurang wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat dijit heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat karakter ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wep-key tak valid: panjang kunci %zu salah. Suatu kunci mesti sepanjang 5/13 " "(ascii) atau 10/26 (heksa)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi tidak boleh kosong" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi mesti kurang dari 64 karakter" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Bawaan)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistem Terbuka" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Kunci Bersama" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "_Kunci" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Tampilkan _kunci" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_ks WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk tak valid: panjang kunci %zu tak valid. Mesti [8,63] byte atau 64 " "dijit heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk tak valid: tak bisa interpretasikan kunci dengan 64 byte sebagai " "heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Tipe" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notifikasi" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Pering_atan Suara" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Popup Notifikasi" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Notifikasi akan terus muncul didaftar notifikasi ketika popup dinonaktifkan." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Tam_pilkan Isi Pesan dalam Popup" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifikasi _Layar Kunci" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "_Tampilkan Isi Pesan dalam Layar Kunci" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Jangan _Ganggu" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifikasi _Layar Kunci" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" "Kendalikan pemberitahuan mana yang ditampilkan dan apa yang ditunjukkan" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Pemberitahuan;Banner;Pesan;Baki;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Akun %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918 msgid "Error removing account" msgstr "Galat saat menghapus akun" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s dihapus" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Akun Daring" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Sambung ke akun daring Anda dan tentukan mereka akan dipakai apa" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Daring;Obrolan;Kalender;Surel;Kontak;" "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Hubungkan ke data Anda di awan" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Tidak ada koneksi internet — koneksikan untuk mengatur akun daring baru" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Tambah akun" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Hapus Akun" #: panels/power/cc-power-panel.c:331 msgid "Unknown time" msgstr "Waktu tak diketahui" #: panels/power/cc-power-panel.c:337 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i menit" msgstr[1] "%i menit" #: panels/power/cc-power-panel.c:349 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" msgstr[1] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:358 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" msgstr[1] "jam" #: panels/power/cc-power-panel.c:359 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" msgstr[1] "menit" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:377 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s sampai terisi penuh" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:384 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Hati-hati: %s tersisa" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s tersisa" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424 msgid "Fully charged" msgstr "Terisi penuh" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Not charging" msgstr "Tidak Mengisi" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Discharging" msgstr "Mengosongkan" #: panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Utama" #: panels/power/cc-power-panel.c:568 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:643 msgid "Wireless mouse" msgstr "Tetikus nirkabel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:646 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Papan tik nirkabel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:649 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Pasokan tenaga tak putus" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:652 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asisten dijital pribadi" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:655 msgid "Cellphone" msgstr "Telepon seluler" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:658 msgid "Media player" msgstr "Pemutar media" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:664 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:667 msgid "Gaming input device" msgstr "Perangkat masukan permainan" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962 #: panels/power/cc-power-panel.c:2278 msgid "Battery" msgstr "Baterai" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:731 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:738 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Awas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Lemah" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bagus" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Terisi penuh" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:757 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: panels/power/cc-power-panel.c:960 msgid "Batteries" msgstr "Batera" #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 msgid "When _idle" msgstr "Ket_ika menganggur" #: panels/power/cc-power-panel.c:1676 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1677 msgid "Power Off" msgstr "Matikan" #: panels/power/cc-power-panel.c:1678 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1679 msgid "Nothing" msgstr "Bukan apapun" #: panels/power/cc-power-panel.c:1730 msgid "When on battery power" msgstr "Ketika memakai baterai" #: panels/power/cc-power-panel.c:1732 msgid "When plugged in" msgstr "Ketika ditancapkan" #: panels/power/cc-power-panel.c:1836 msgid "Power Saving" msgstr "Penghematan Daya" #: panels/power/cc-power-panel.c:1872 msgid "_Screen Brightness" msgstr "Kecerahan _Layar" #: panels/power/cc-power-panel.c:1895 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Kecerahan Otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.c:1908 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "_Kecerahan Papan Tik" #: panels/power/cc-power-panel.c:1921 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "Re_dupkan Layar Ketika Tak Aktif" #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 msgid "_Blank Screen" msgstr "K_osongkan Layar" #: panels/power/cc-power-panel.c:1985 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Suspensi Otom_atis" #: panels/power/cc-power-panel.c:1986 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensi otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2039 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wi-Fi dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:2055 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "Data _Seluler" #: panels/power/cc-power-panel.c:2056 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "Data seluler (3G, 4G, LTE, dsb.) dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:2106 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2107 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:2144 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Tampilkan _Persentase Baterai" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2170 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Tombol Suspensi & Daya" #: panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Perilaku Tombol Da_ya" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 jam" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensi Otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "Ditanca_pkan" #: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "Memakai Tenaga _Baterai" #: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "Tunda" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Daya" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Daya;Tidur;Suspensi;Hibernasi;Baterai;Kecerahan;Redup;Kosong;Monitor;DPMS;" "Menganggur;Energi;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentikasikan" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentikasi Diperlukan" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:707 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Pencetak “%s” telah dihapus" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:970 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Gagal menambah pencetak baru." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Tak dapat memuat ui: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Pencetak" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Tambah pencetak, tilik tugas pencetak, dan menentukan bagaimana Anda ingin " "mencetak" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Pencetak;Antrian;Cetak;Kertas;Tinta;Pewarna;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "Tambah Pencetak" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Buka Kunci" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Tak Ditemukan Pencetak" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Masukkan suatu alamat jaringan atau cari sebuah pencetak" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada " "Peladen Pencetak." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Rincian %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "Tak ditemukan penggerak yang cocok" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "Pilih Berkas PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Berkas Deskripsi Pencetak PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248 msgid "Driver" msgstr "Penggerak" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Mencari penggerak yang disukai…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Mencari Penggerak" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Pilih dari Basis Data…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Pasang Berkas PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Pilih Penggerak Pencetak" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Memuat basis data penggerak…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Pencetak JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Pencetak LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Satu Sisi" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Sisi Panjang (Standar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Sisi Pendek (Putar)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Lansekap terbalik" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Potret terbalik" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Ditunda" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Diistirahatkan" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Perlu autentikasi" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Diproses" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Batal" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi" msgstr[1] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Tugas Aktif" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Masukkan kredensial untuk mencetak dari %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domain" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentikasikan" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentikasikan" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Tidak Ada Tugas Pencetak Yang Aktif" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Pilih Peladen Pencetak" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Buka Kunci %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "Mencari Pencetak" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "Porta Serial" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta Paralel" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Alamat: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server memerlukan autentikasi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Dua Sisi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Jenis Kertas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sumber Kertas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Baki Keluaran" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pra penapisan GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Halaman per sisi" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Dua Sisi" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Umum" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Penyiapan Halaman" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opsi Dapat Dipasang" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Tugas" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kualitas Gambar" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Warna" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Menyelesaikan" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Halaman Uji" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "Halaman uji" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Pilih Otomatis" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Pencetak Baku" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konversi ke PS tingkat 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konversi ke PS tingkat 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Tanpa pra penapisan" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231 msgid "Manufacturer" msgstr "Pabrikan" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Tidak Ada Tugas Aktif" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u Tugas" msgstr[1] "%u Tugas" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "Bersihkan kepala cetak" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "Pewarna sedikit" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "Pewarna habis" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "Developer sedikit" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "Developer habis" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Asupan penanda sedikit" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Asupan penanda habis" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "Buka penutup" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "Buka pinta" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "Kertas sedikit" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "Kertas habis" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Luring" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Penampung sampah hampir penuh" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Penampung sampah penuh" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Penghantar foto optik hampir mati" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Penghantar foto optik tak berfungsi lagi" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Siap" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Tak menerima tugas" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Memroses" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opsi Pencetakan" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Rincian Pencetak" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Secara Baku Memakai Pencetak" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Bersihkan Kepala Cetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Hapus Pencetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Aras Tinta" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Harap memulai ulang ketika masalah diselesaikan." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Nyalakan Ulang" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Tambah…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Tidak ada pencetak" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Tambah Pencetak…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Maaf! Layanan pencetakan sistem\n" "sepertinya tak tersedia." #: panels/region/cc-format-chooser.c:149 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Kerajaan" #: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Pilih format untuk angka, tanggal, dan mata uang. Perubahan diterapkan pada " "log masuk selanjutnya." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Cari locale..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Format Umum" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Semua Format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Tak Ada Hasil Pencarian" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Pencarikan dapat berupa negara atau bahasa." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "Pratayang" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "Tanggal" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "Tanggal & Waktu" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "Pengukuran" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Sumber masukan tak ditemukan" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Tambah Sumber Masukan" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Metoda masukan tak dapat dipakai pada layar log masuk" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "Layar Log Ma_suk" #: panels/region/cc-region-panel.ui:62 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "_Bahasa" #: panels/region/cc-region-panel.ui:97 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Mulai ulang sesi agar perubahan diterapkan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:112 msgid "Restart…" msgstr "Mulai Ulang…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "_Format" #: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Masukan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:207 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Pilih tata letak papan tik atau metode masukan." #: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "Tak ada sumber masukan yang dipilih" #: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Pengaturan log masuk dipakai oleh semua pengguna ketika log masuk ke dalam " "sistem" #: panels/region/cc-region-panel.ui:335 msgid "Input Source Options" msgstr "Opsi Sumber Masukan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:350 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Gunakan sumber yang _sama untuk semua jendela" #: panels/region/cc-region-panel.ui:368 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Izinkan sumber yang berbe_da untuk setiap jendela" #: panels/region/cc-region-panel.ui:410 msgid "Previous source" msgstr "Sumber sebelumnya" #: panels/region/cc-region-panel.ui:428 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Spasi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:443 msgid "Next source" msgstr "Sumber selanjutnya" #: panels/region/cc-region-panel.ui:461 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Spasi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:476 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt Kiri+Kanan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:492 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "Pintasan papan tik ini dapat diubah dalam pengaturan papan tik" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Wilayah & Bahasa" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Pilih bahasa tampilan, format, tata letak papan tik, dan sumber-sumber " "masukan Anda" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Bahasa;Tata Letak;Papan Tik;Masukan;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apa pun" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Buka folder" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Media Lain" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi CD musik" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika pemutar musik disambungkan" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika kamera disambungkan" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi CD perangkat lunak" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "diska Blu-ray kosong" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "diska CD kosong" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "diska DVD kosong" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "diska HD DVD kosong" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Diska video Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "pembaca e-book" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Diska video HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "CD gambar" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Perangkat lunak Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Pilih bagaimana media mesti ditangani" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "_Audio CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "Video _DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "Pemutar _musik" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Perangkat Lunak" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Media Lain…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Pilih bagaimana media lain mesti ditangani" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Aksi:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Media Lepasan" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan Media Lepasan" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "perangkat;sistem;bawaan;aplikasi;disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat " "dicopot;media;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Cari Lokasi" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Folder yang dicari oleh aplikasi sistem, seperti Berkas, Foto dan Video." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Tak menemukan aplikasi" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Naik" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Turun" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Kontrol hasil pencarian mana yang ditampilkan di Ikhtisar Aktivitas. Urutan " "hasil pencarian juga dapat diubah dengan memindahkan baris dalam daftar." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Kendalikan aplikasi mana yang menampilkan hasil pencarian dalam Ringkasan " "Aktivitas" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Cari;Temukan;Indeks;Sembunyikan;Privasi;Hasil;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Tiada jaringan yang dipilih untuk berbagi" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktif" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Pilih Folder" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Berbagi Pakai Berkas memungkinkan Anda berbagi pakai folder Publik Anda " "dengan orang lain pada jaringan Anda kini memakai: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Bila log masuk jarak jauh difungsikan, pengguna jarak jauh dapat menyambung " "memakai perintah Secure Shell:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Berbagi layar memungkinkan pengguna jarak jauh menilik atau mengendalikan " "layar Anda dengan menyambung ke %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Berbagi Pakai" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "Nama _Komputer" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Berbagi Berkas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Berbagi _Layar" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "Berbagi _Media" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "Log Masuk Ja_rak Jauh" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Beberapa layanan dimatikan karena tidak ada akses jaringan." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Berbagi Berkas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Meme_rlukan Kata Sandi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Log Masuk Jarak Jauh" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Berbagi Pakai Layar" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Izink_an koneksi mengendalikan layar" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "Kata _Sandi:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "Tampilkan Kata _Sandi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Opsi Akses" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Ko_neksi baru mesti meminta akses" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "Meme_rlukan kata sandi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Berbagi Pakai Media" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video melalui jaringan." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Kendalikan apa yang ingin Anda bagikan dengan orang lain" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "berbagi;ssh;host;nama;jarak jauh;remote;desktop;media;audio;video;gambar;" "foto;film;server;perender;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Fungsikan atau matikan log masuk jarak jauh" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Autentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan log masuk jarak jauh" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Gonggong" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Tetesan" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Gelas" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Belakang" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Depan" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Menguji %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Klik speaker untuk menguji" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Volume Sistem" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Tingkat Volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Perangkat Keluaran" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Uji" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Perangkat Masukan" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Suara Waspada" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Mengubah aras suara, masukan, keluaran, dan suara peringatan" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kartu;Mikrofon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;Audio;Keluaran;Masukan;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Galat Autorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Mengotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Fungsionalitas Dikurangi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Tersambung & Terotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Diotorisasi di:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Tersambung pada:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Terdaftar di:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Gagal mengotorisasi perangkat: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Gagal melupakan perangkat: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Tergantung pada%u perangkat lain" msgstr[1] "Tergantung pada%u perangkat lain" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorisasikan dan Sambungkan" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Lupakan Perangkat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Galat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Terotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Subsistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau tidak diatur dengan benar." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt tidak dapat dideteksi.\n" "Entah sistem tidak memiliki dukungan Thunderbolt, hal itu telah " "dinonaktifkan di BIOS atau diatur ke tingkat keamanan yang tidak didukung di " "BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Dukungan Thunderbolt telah dinonaktifkan di BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Tingkat keamanan thunderbolt tidak dapat ditentukan." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Galat saat mengalihkan mode langsung: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Tidak ada dukungan Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Akses Langsung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Hanya perangkat USB dan Display Port yang dapat dipasang." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Perangkat Tertunda" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Kelola perangkat Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privasi;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Lebih Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Terbesar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksel" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Selalu Tampilkan Menu _Aksesibilitas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "Penglihatan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "Kontras _Tinggi" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "Teks _Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "Ukuran K_ursor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "Pembaca Laya_r" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Suara Tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "Pendengaran" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Peringatan _Visual" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Papan Ti_k di Layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "P_engulangan Tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Kursor _Berkedip" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Bantuan Penge_tikan (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Menunjuk & Mengklik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "To_mbol Tetikus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Temukan _Penunjuk" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "Bantuan _Klik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Tun_daan Klik Ganda" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Tundaan Klik Ganda" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "Ukuran Kursor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan zum agar kursor lebih mudah dilihat." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "Pembaca Layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Pembaca layar membaca teks yang ditampilkan ketika Anda memindah fokus." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Pembaca Layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "Suara Tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Bip ketika Num Lock atau Caps Lock dinyalakan atau dimatikan." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "Peringatan Visual" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "_Uji flash" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara waspada." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Kedipkan seluruh _jendela" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Kedipkan _seluruh layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "Pengulangan Tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Penekanan tombol akan diulang saat ditahan." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Tundaan pengulangan tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "Laju" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kecepatan pengulangan tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursor Berkedip" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kursor berkedip di ruas teks." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Laju kedip kursor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "Bantuan Mengetik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tombol _Lengket" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Perlakukan urutan tombol pengubah sebagai suatu kombinasi tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Matikan bila _dua tombol ditekan bersamaan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Bip ketika tombol _pengubah ditekan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "Tombol _Lambat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Tundaan penerimaan:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Tundaan pengetikan tombol lambat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Bip k_etika suatu tombol ditekan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Bip ketika suatu tombol diterim_a" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Bip ketika tombol ditola_k" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Tom_bol Pantul" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Tundaan pengetikan tombol pantul" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Aktifkan m_elalui Papan Tik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Nyalakan dan matikan fitur aksesibilitas memakai papan tik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "Bantuan Klik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Klik _Sekunder Tersimulasi" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "Tundaan klik sekunder" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "Klik _Mengambang" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Picu klik ketika penunjuk mengambang" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "T_unda:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "A_mbang gerakan:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Besar" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Membuat lebih mudah untuk melihat, mendengar, mengetik, menunjuk, dan " "mengklik" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Papan Tik;Tetikus;a11y;Aksesibilitas;Universal\n" "Akses;Kontras;Kursor;Suara;Zum;Layar;Pembaca;besar;tinggi;besar;teks;fonta;" "ukuran;AccessX;Lengket;Tombol;Lambat;Pantul;Tetikus;Dobel;klik;Tunda;" "Kecepatan;Bantu;Ulangi; Berkedip;visual;mendengar;audio;mengetik;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Pendek" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Panjang" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Layar Penuh" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Belahan Puncak" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Belahan Bawah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Belahan Kiri" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Belahan Kanan" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Pilihan Zum" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "Per_besaran:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Ikuti kursor tetikus" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "_Bagian layar:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Pembesar meng_embang sampai ke luar layar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Jaga _kursor pembesar di tengah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Kursor _pembesar mendorong isi ke sekitar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Kursor pembesar bergerak _dengan isi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Posisi Pembesar:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Pembesar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "Ke_tebalan:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Tipis" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Tebal" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Panjang:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Pem_bidik silang:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Kurs_or tetikus bertindih" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "Pembidik silang" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "_Putih di atas hitam:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "Kecera_han:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontras:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Warna" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Penuh" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Efek Warna:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Efek Warna" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan semua butir dari Tong Sampah?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua butir dalam Tong Sampah akan dihapus secara permanen." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Hapus semua berkas temporer?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Semua berkas temporer akan dihapus secara permanen." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Riwayat Berkas" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Riwayat berkas mempertahankan catatan berkas yang telah Anda gunakan. " "Informasi ini dibagikan antar aplikasi, dan membuatnya mudah untuk menemukan " "berkas yang ingin Anda gunakan." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "R_iwayat Berkas" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "_Durasi Riwayat Berkas" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "B_ersihkan Riwayat…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Tong Sampah & Berkas Temporer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Tong sampah dan berkas temporer terkadang berisi informasi personal atau " "sensitif. Menghapusmya secara otomatis bisa membantu melindungi privasi." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Secara Otomatis Hapus Konten _Tong Sampah" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Secara Otomatis Hapus _Berkas Temporer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Jangka Waktu Ha_pus Otomatis" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Hapus Berkas Tem_porer…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Selamanya" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Riwayat Berkas dan Tong Sampah" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Jangan tinggalkan jejak" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Mesti cocok dengan alamat web dari penyedia log masuk Anda." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "Gagal menambah akun" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Kata sandi tak cocok." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "Gagal mendaftarkan akun" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengautentikasi dengan domain ini" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Gagal bergabung ke domain" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Nama log masuk itu tak bekerja.\n" "Harap coba lagi." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Kata sandi log masuk itu tak bekerja.\n" "Harap coba lagi." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Gagal log masuk domain" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Tak bisa temukan domain. Mungkin Anda salah eja?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Tambah Pengguna" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "Nama _Lengkap" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Tipe Akun" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Izinkan pengguna mengatur kata sandi saat _log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Isi kata sa_ndi sekarang" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Konfirmasi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada yang dikelola " "secara terpusat dipakai pada perangkat ini. Anda juga dapat memakai akun ini " "untuk mengakses sumber daya perusahaan di internet." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Anda Luring" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Anda harus daring untuk menambah pengguna enterprise." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Log Masuk _Enterprise" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Ramban lebih banyak gambar" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ambil Foto…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Pilih Berkas…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Manajer Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menghapus sidik jari Anda yang telah terdaftar sehingga " "log masuk memakai sidik jari dimatikan?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Tidak ada perangkat Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Pastikan perangkat terhubung dengan benar." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Tidak ada perangkat sidik jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Pilih perangkat sidik jari yang ingin Anda konfigurasi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Perangkat Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Log masuk dengan sidik jari memungkinkan Anda untuk membuka kunci dan masuk " "ke komputer dengan jari Anda" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Hapus Si_dik Jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Log Masuk Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Pendaftaran Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Dafta_rkan ulang jari ini…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Gagal mencantumkan sidik jari: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Gagal menghapus sidik jari yang disimpan: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 msgid "Left thumb" msgstr "Jempol kiri" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 msgid "Left middle finger" msgstr "Jari tengah kiri" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 msgid "_Left index finger" msgstr "Telunjuk k_iri" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 msgid "Left ring finger" msgstr "Jari manis kiri" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 msgid "Left little finger" msgstr "Kelingking kiri" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 msgid "Right thumb" msgstr "Jempol kanan" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 msgid "Right middle finger" msgstr "Jari tengah kanan" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 msgid "_Right index finger" msgstr "Telunjuk k_anan" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 msgid "Right ring finger" msgstr "Jari manis kanan" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 msgid "Right little finger" msgstr "Kelingking kanan" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 msgid "Unknown Finger" msgstr "Jari Tidak Dikenal" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Komplit!" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Perangkat sidik jari terputus" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Penyimpanan perangkat sidik jari penuh" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Gagal mendaftarkan sidik jari baru" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Gagal memulai pendaftaran: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Gagal mendaftarkan sidik jari baru" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Gagal menghentikan pendaftaran: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Angkat dan letakkan jari Anda berulang kali pada pembaca untuk mendaftarkan " "sidik jari Anda" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Pindai sidik jari baru" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Gagal melepaskan perangkat sidik jari %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Masalah pada Perangkat Membaca" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Gagal mengklaim perangkat sidik jari %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Gagal mendapatkan perangkat sidik jari: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Minggu Ini" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Minggu Lalu" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Sesi Berakhir" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Sesi Dimulai" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Aktivitas Akun" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Silakan pilih kata sandi lain." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Silakan tik ulang kata sandi kini." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Kata sandi tak dapat diubah" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Kata Sandi" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Ub_ah" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Konfirmasi Kata Sandi Baru" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Kata Sa_ndi Baru" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Kata _Sandi Sekarang" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Izinkan pengguna mengubah kata sandi saat log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Isi kata sandi sekarang" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tak bisa secara otomatis bergabung ke tipe domain ini" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Domain atau realm tersebut tak ditemukan" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Kata sandi salah, harap coba lagi" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "Akun Anda" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "Gagal menghapus pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Gagal mencabut pengguna yang dikelola jarak jauh" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Anda tak bisa menghapus akunmu sendiri." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s masih log masuk" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Menghapus pengguna saat mereka log masuk dapat menjerumuskan sistem ke dalam " "keadaan tak konsisten." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan berkas milik %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Dimungkinkan untuk mempertahankan direktori rumah, spool surel, dan berkas " "temporer ketika menghapus suatu akun pengguna." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "_Hapus Berkas" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "Biarkan Berkas" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Anda yakin ingin mencabut akun %s yang dikelola jarak jauh?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Akun dimatikan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Untuk ditata saat log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "Log masuk" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Gagal menghubungi layanan akun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Pastikan bahwa AccountService ini telah terpasang dan diaktifkan." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk melakukan perubahan,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Hapus akun pengguna yang dipilih" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk menghapus akun pengguna yang dipilih,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "T_ambah Pengguna…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "Buat akun pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesi Anda perlu dimulai ulang agar perubahan berefek" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Nyalakan Ulang Sekarang" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "Ikon Pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 msgid "Account Settings" msgstr "Pengaturan Akun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administrator dapat menambah dan menghapus pengguna lain, dan dapat mengubah " "pengaturan untuk semua pengguna." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Pengawasan Orang Tua" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autentikasi & Log Masuk" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Log Masuk _Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Log Mas_uk Otomatis" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 msgid "Account Activity" msgstr "Aktivitas Akun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "Hapus Pengguna…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 msgid "No Users Found" msgstr "Tak Ditemukan Pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Buka kunci untuk menambahkan akun pengguna." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Tambah atau hapus pengguna dan ubah kata sandi Anda" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Nama;Sidik jari;Avatar;Logo;Muka;Kata Sandi;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Daftarkan" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Log Masuk Administrator Domain" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu\n" "didaftarkan dalam domain. Harap minta administrator jaringan Anda\n" "memasukkan kata sandi domain mereka di sini." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nama Administrator" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Kata Sandi Administrator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Kelola akun pengguna" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Autentikasi diperlukan untuk mengubah data pengguna" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Kata sandi baru perlu berbeda dengan yang lama." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Cobalah mengubah beberapa huruf dan angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Cobalah mengubah kata sandi lebih banyak lagi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Suatu kata sandi tanpa nama penggunamu akan lebih kuat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Cobalah menghindari memakai nama Anda dalam kata sandi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Cobalah menghindari beberapa kata yang termasuk dalam kata sandi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Cobalah menghindari kata-kata umum." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Cobalah menghindari mengatur ulang urutan kata yang ada." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf besar." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak karakter khusus, seperti tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Cobalah menghindari pengulangan karakter yang sama." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Cobalah menghindari mengulang karakter bertipe sama: Anda perlu mencampur " "huruf, angka, dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Cobalah menghindari urutan seperti 1234 atau abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah menambahkan lebih banyak huruf, " "angka dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Campurlah huruf besar dan kecil dan cobalah memakai satu atau dua angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Menambahkan lebih banyak huruf, angka dan tanda baca akan membuat kata sandi " "lebih kuat." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikasi gagal" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Kata sandi baru terlalu pendek" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Kata sandi baru terlalu sederhana" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Kata sandi lama dan baru terlalu mirip" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Kata sandi baru pernah dipakai baru-baru ini." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Kata sandi baru harus mengandung angka atau karakter istimewa" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Kata sandi lama dan baru sama" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Kata sandi Anda telah diubah sejak dari Anda terautentikasi!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Kata sandi baru tidak memuat cukup banyak karakter berbeda" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Nama pengguna hanya boleh terdiri dari huruf a-z besar dan kecil, angka, dan " "karakter berikut: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Harap coba yang lain." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "Nama pengguna terlalu panjang." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Ini akan dipakai untuk menamai folder rumah Anda dan tak bisa diubah." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Petakan Tombol" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Petaka tombol ke fungsi" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Untuk menyunting suatu tombol pintas, pilih aksi \"Kirim Ketukan Tombol\", " "tekan tombol pintasan papan tik dan tahan tombol baru atau tekan Backspace " "untuk menghapus." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Sentuhlah penanda target yang muncul pada layar untuk melakukan kalibrasi " "pada tablet." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Salah klik terdeteksi, memulai ulang…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Tombol %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Aplikasi yang didefinisikan" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Kirim Ketukan Tombol" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Tukar Monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Keluaran:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Pertahankan rasio aspek (kotak surat):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Petakan ke monitor tunggal" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d dari %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509 msgid "Display Mapping" msgstr "Pemetaan Tampilan" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tablet Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Tata pemetaan tombol dan atur kepekaan stylus bagi tablet grafis" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Penghapus;Tetikus;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tablet (absolut)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relatif)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferensi Tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Tablet tak terdeteksi" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Silakan tancapkan atau nyalakan tablet Wacom Anda" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Pengaturan Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mode Pelacakan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientasi Kidal" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Petakan ke Monitor…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Petakan Tombol…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Mengalibrasi…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Setel pengaturan tetikus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Setel resolusi tampilan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Tampilan Terpisah" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Pintasan baru…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klik Tombol Tengah Tetikus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klik Tombol Kanan Tetikus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Tak ada stylus yang ditemukan" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Silakan pindah stylus ke dekat tablet untuk mengkonfigurasinya" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Perasaan Tekanan Penghapus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Lembut" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Tegas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Tombol Puncak" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Tombol Bawah" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Tombol Paling Bawah" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Perasaan Tekanan Ujung" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Pengaturan" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilitas untuk mengonfigurasi destop GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Pengaturan adalah antarmuka utama untuk mengkonfigurasi sistem Anda." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Tampilkan nomor versi" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Aktifkan moda verbose" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Cari string" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Tampilkan daftar nama panel yang mungkin dan keluar" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Panel yang hendak ditampilkan" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Panel yang tersedia:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Semua Pengaturan" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Primer" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Peringatan: Versi Pengembangan" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Versi Pengaturan ini hanya boleh digunakan untuk tujuan pengembangan. Anda " "mungkin mengalami perilaku sistem yang salah, kehilangan data, dan masalah " "tak terduga lainnya. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferensi;Pengaturan;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cari" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panel" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Kembali ke panel sebelumnya" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Batalkan pencarian" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka. Nilai yang tidak dikenal " "akan diabaikan dan panel pertama dalam daftar dipilih." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Tampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun pengembangan (development " "build) dari Pengaturan" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Apakah Pengaturan harus menampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun " "pengembangan (development build)." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Keluaran" msgstr[1] "%u Keluaran" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Masukan" msgstr[1] "%u Masukan" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "Suara Sistem" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Akses Universal" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Matikan untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Kata Sandi" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Fungsikan Log Masuk Sidik Jari" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Jari _lain:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Sidik jari Anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat log masuk " #~ "memakai pembaca sidik jari Anda." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak diizinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem " #~ "Anda." #~ msgid "The device is already in use." #~ msgstr "Perangkat sedang dipakai." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Terjadi galat internal." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Selesai!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Tak dapat mengakses perangkat \"'%s\"" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Tak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat \"%s\"" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Tak dapat mengakses pembaca sidik jari manapun" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem Anda untuk bantuan." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Untuk memfungsikan log masuk sidik jari, Anda perlu menyimpan sidik jari " #~ "Anda, memakai perangkat \"%s\"." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Memilih jari" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Tambah akun dan ubah kata sandi pengguna" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Putar dan rekam suara" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "" #~ "Deteksi perangkat jaringan menggunakan mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Akses perangkat bluetooth secara langsung" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Gunakan perangkat bluetooth" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Gunakan kamera Anda" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Cetak dokumen" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Gunakan sembarang joystick yang terhubung" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Izinkan menyambung dengan layanan Docker" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Atur firewall jaringan" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Atur dan gunakan sistem berkas FUSE dengan hak istimewa" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Perbarui firmware perangkat ini" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Akses informasi perangkat keras" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Lengkapi entropi untuk generator angka acak perangkat keras" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Gunakan nomor acak yang dihasilkan perangkat keras" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Akses berkas dalam folder rumah" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Akses layanan libvirt" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Ubah pengaturan bahasa dan wilayah sistem" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Ubah pengaturan lokasi dan penyedia" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Akses lokasi Anda" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Baca log sistem dan aplikasi" #~ msgid "Access LXD service" #~ msgstr "Akses layanan LXD" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "akses layanan media-hub" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Atur dan gunakan modem" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Baca informasi sistem kait dan kuota diska" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Kontrol pemutar musik dan video" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Ubah pengaturan jaringan tingkat-rendah" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Akses layanan NetworkManager untuk membaca dan mengubah pengaturan " #~ "jaringan" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Akses baca untuk pengaturan jaringan" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Ubah pengaturan jaringan" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Baca pengaturan jaringan" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Akses layanan ofono untuk membaca dan mengubah pengaturan jaringan untuk " #~ "telepon seluler" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Kontrol perangkat keras Open vSwitch" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Baca dari CD/DVD" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Baca, tambah, ubah, atau hapus kata sandi tersimpan" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Akses perangkat pppd dan ppp untuk mengatur koneksi Protokol Point-to-" #~ "Point" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Jeda atau akhiri semua proses pada sistem" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Akses perangkat USB langsung" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Baca/tulis berkas ke dalam perangkat penyimpanan lepasan" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Cegah tidur/kunci layar" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Akses perangkat keras port serial" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Nyalakan ulang atau matikan perangkat" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Pasang, hapus, dan konfigurasi perangkat lunak" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Akses layanan Storage Framework" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Baca informasi proses dan sistem" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Monitor dan kontrol semua program berjalan" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Ubah tanggal dan waktu" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Ubah pengaturan waktu peladen" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Ubah zona waktu" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "Akses layanan UDisk2 untuk mengkonfigurasi diska dan media lepasan" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Baca/ubah acara kalender bersama di Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Baca/ubah kontak bersama di Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Akses data penggunaan energi" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Baca/tulis akses ke perangkat U2F terbuka" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Untuk membuat akun pengguna,\n" #~ "pertama kali klik ikon *" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Atur Latar Belakang dan Layar Kunci" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Atur Latar Belakang" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Atur Layar Kunci" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Hapus Latar Belakang" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "Laporan dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki sistem operasi " #~ "ini." #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Log Masuk Terakhir" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Popup Notifikasi" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Batasi _penggunaan data di belakang" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Cocok untuk koneksi yang memiliki biaya atau batas data." #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versi %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Nama SO (Sistem Operasi)" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Tipe SO (Sistem Operasi)" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diska" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Memeriksa pemutakhiran" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy jaringan" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "halaman 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Otentik_asi dalam" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "halaman 2" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "Mengaktifkan hotspot nirkabel akan memutuskan Anda dari %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak dapat mengakses Internet melalui nirkabel Anda selama hotspot " #~ "aktif." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Wi-Fi hotspot biasanya digunakan untuk berbagi koneksi internet tambahan " #~ "melalui Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "_Menyambung Otomatis" #~ msgid "details" #~ msgstr "rincian" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Tampilkan Kata S_andi" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Jadikan tersedia bagi pengguna lain" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitas" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Alamat" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Hanya link-Lokal" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "Aba_ikan route yang diperoleh secara otomatis" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "Alamat MA_C yang diklon" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Reset" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Reset pengaturan bagi koneksi ini ke nilai bakunya, tapi ingat sebagai " #~ "koneksi yang disukai." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Hapus semua rincian terkait jaringan ini dan jangan coba menyambung " #~ "secara otmatis kepadanya." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Perangkat keras" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Perangkat Yang Tersambung" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-Hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Tak tersambung" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Dipakai" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Nyala" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Mati" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Mati" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Nyala" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Mati" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Nyala" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Kebijakan Privasi" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Mengingat riwayat Anda membuat lebih mudah mencari lagi berbagai hal. " #~ "Butir-butir ini tak pernah diungkap melalui jaringan." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "Ba_ru-baru Ini Dipakai" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Perta_hankan Riwayat" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Kuncian Layar melindungi privasi Anda ketika Anda pergi." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Kunci layar setel_ah kosong selama" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "_Notifikasi Layar Kunci" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Secara otomatis membersihkan Tong sampah dan berkas temporer untuk " #~ "membantu menjaga komputer Anda bebas dari informasi sensitif yang tak " #~ "diperlukan." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Bersihkan Setel_ah" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Mengirimi kami informasi tentang perangkat lunak mana yang Anda pakai " #~ "membantu kami menyediakan rekomendasi yang lebih akurat. Itu juga " #~ "membantu kami memperbaiki perangkat lunak kami.\n" #~ "\n" #~ "Semua informasi yang kami kumpulkan dibuat anonim, dan kami tak akan " #~ "pernah membagikan data Anda dengan pihak ketiga." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Kirim _statistik penggunaan perangkat lunak" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofon" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "Layanan _Lokasi" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Lindungi informasi pribadi Anda dan kendalikan apa yang mungkin dilihat " #~ "oleh orang" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Wilayah tak ditemukan" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Kedipkan judul _jendela" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Nama pengguna tak boleh diawali dengan \"-\"." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferensi" #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Hapus Latar Belakang" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "Mat_i" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "Suspensi otom_atis" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "Ketika Tombol Po_wer ditekan" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Latar _Belakang" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Perubahan sepanjang hari" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Ubin" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zum" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Pusat" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Isi" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Jarak" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Gambar latar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Gambar" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Tak Ditemukan Gambar" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Anda dapat menambahkan citra ke folder %s Anda dan mereka akan muncul di " #~ "sini" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Papan Ketik" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Koneksi/SSID" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Tera_ng Malam" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Tak mendapatkan informasi layar" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Jaringan Rumahku" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "perangkat keras" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Bertukar ke sumber sebelumnya" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Bertukar ke sumber selanjutnya" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Penukaran alternatif ke sumber selanjutnya" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Inggris (Britania)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Kerajaan Britania" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Pilihan" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Tambah sumber masukan" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Hapus sumber masukan" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Naikkan sumber masukan" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Turunkan sumber masukan" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Tampilkan tata letak papan tik sumber masukan" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kiri" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Kanan" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimal" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimal" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Tak diperkuat" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Uji Speaker" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Deteksi puncak" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Perangkat" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Pengujian Speaker bagi %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Pili_h perangkat bagi keluaran suara:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Tatanan bagi perangkat yang dipilih:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "Volume _masukan:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Pili_h perangkat bagi masukan suara:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Efek Suara" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Bawaan" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Preferensi Suara" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Menguji suara peristiwa" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Dari tema" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Pili_h suara waspada:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Berhenti" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standar" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "halaman 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Pusat Kendali GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Pusat kendali adalah antar muka utama GNOME untuk mengatur berbagai aspek " #~ "destop Anda." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifikasi Sandi Baru" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Sandi tak cocok." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Tampilkan ringkasan" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Gesek jempol kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "LEtakkan jari telunjuk kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari telunjuk kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari tengah kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari manis kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari manis kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari kelingking kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari kelingking kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Letakkan ibu jari kanan pada %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Gesek jempol kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari telunjuk kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari tengah kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari manis kanan Anda di %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari manis kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari kelingking kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari kelingking kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Letakkan jari Anda di pembaca lagi" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Gesek terlalu pendek; coba lagi" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat; coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Lepaskan jari Anda dan coba gesek lagi" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Gesek terlalu pendek, coba lagi" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat, coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Lepaskan jari Anda, dan coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Tanpa gambar" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Ramban lebih banyak gambar…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Dipakai oleh %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Latar Belakang" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Seksi" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ringkasan" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Aplikasi Bawaan" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Tentang" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Rincian" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Media Lepasan" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Jaringan" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "sandi EAP-TLS tak valid: kurang" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Notifikasi" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Daya" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privasi" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Berbagi" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Akses Universal" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Tablet Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Perangkat keras" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Terapkan"