# gnome-control-center Korean message translation # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Young-Ho Cha , 2002, 2006. # Seong-ho Cho , 2011, 2012. # Changwoo Ryu , 2002-2020. # # # - 주의: 여러가지 분야의 어려운 용어가 많습니다. 충분히 시간을 두고 실제 의미가 # 무엇인지, UI에 어떻게 나타나는지 이해하고 번역해 주세요. 기계적인 번역은 # 품질 저하의 지름길입니다. 모를 만한 용어는 아래에 기록. # # - 이 프로그램의 이름인 "Control Center"는 "제어 센터"로 번역. # - 용어 # - Airplane Mode: 비행기 모드 # - input source: 입력 소스 ("source"라고만 써져 있어도 "입력 소스"로 번역) # - night light: 야간 모드 # - parental control: 자녀 보호 기능 # - prefix (ipv6 관련): 프리픽스 # - tablet: 태블릿 (tablet PC의 경우), 디지타이저 (graphics tablet) 구분하도록 주의 # - VPN: "VPN(가상사설망)" # - wide gamut: 광색역 (LCD 디스플레이 종류) # # - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 세미콜론으로 구분해 기입한다. 예를 들어: # # msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" # msgstr "Wallpaper;배경 이미지;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-29 19:08+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 msgid "System Bus" msgstr "시스템 버스" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access" msgstr "완전히 접근" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 msgid "Session Bus" msgstr "세션 버스" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "장치" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "Full access to /dev" msgstr "/dev에 완전히 접근" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Has network access" msgstr "네트워크 접근 가능" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "내 폴더" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "설정" # 권한 이름 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Can change settings" msgstr "설정 바꾸기 가능" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s 프로그램에 다음 권한이 내장되어 있습니다. 이 권한은 바꿀 수 없습니다. 이 " "권한이 염려스럽다면 이 프로그램 삭제를 고려해 보십시오." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016 msgid "Web Links" msgstr "웹 링크" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 msgid "Git Links" msgstr "GIT 링크" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s 링크" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076 msgid "Unset" msgstr "설정 해제" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Links" msgstr "연결" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Hypertext Files" msgstr "하이퍼텍스트 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153 msgid "Text Files" msgstr "텍스트 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167 msgid "Image Files" msgstr "이미지 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183 msgid "Font Files" msgstr "글꼴 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244 msgid "Archive Files" msgstr "압축 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264 msgid "Package Files" msgstr "패키지 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287 msgid "Audio Files" msgstr "오디오 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304 msgid "Video Files" msgstr "비디오 파일" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Other Files" msgstr "기타 파일" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "프로그램 없음" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "프로그램 설치…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "권한 및 접근" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "이 프로그램이 접근을 요구하는 데이터와 서비스, 그리고 프로그램이 필요한 권한." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "카메라" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "위치 서비스" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "내장 권한" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "바꿀 수 없습니다" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "프로그램의 개별 권한을 개인 정보 설정에서 점검할 수 " "있습니다." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "연동" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "이 프로그램이 사용하는 시스템 기능." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "검색" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "백그라운드에서 실행" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "바탕 화면 배경 설정" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "시스템 키보드 바로 가기 금지" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "기본 처리 프로그램" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "이 프로그램이 여는 파일과 링크의 종류." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "사용량" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "이 프로그램이 사용 중인 자원의 양." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "저장 공간" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "그놈 소프트웨어에서 열기" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "결과가 없습니다" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "다르게 검색해 보십시오" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "이 프로그램이 데이터와 캐시에 사용하고 있는 디스크 공간의 크기." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "데이터" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "캐시" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "전체" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "캐시 지우기…" # 권한 이름 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "여러가지 프로그램 권한과 설정 조정" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" "application;애플리케이션;앱;프로그램;flatpak;permission;권한;setting;설정;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "사진을 고르십시오" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:942 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "여러 개 크기" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "바탕 화면 배경 없음" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "현재 배경" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "사진 추가…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "현재 활동" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "배경" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "배경을 이미지나 사진으로 바꿉니다" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;배경;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "블루투스 없음" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "블루투스를 사용하려면 동글을 연결하십시오." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "블루투스 꺼짐" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "장치에 연결하고 파일 전송을 받으려면 켜십시오." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "비행 모드가 켜져 있습니다" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "비행 모드가 켜져 있을 때 블루투스가 꺼집니다." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "비행 모드 끄기" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "하드웨어 비행 모드가 켜져 있습니다" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "블루투스를 사용하려면 비행 모드 스위치를 끄십시오." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "블루투스" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "블루투스를 켜거나 끄고 블루투스 장치에 연결합니다" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;공유;bluetooth;블루투스;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "카메라가 꺼졌습니다" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "어떤 프로그램도 사진이나 영상을 찍을 수 없습니다." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "카메라를 사용하면 사진이나 영상을 찍을 수 있습니다. 카메라를 사용하지 않으면 " "일부 프로그램이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "카메라를 사용하려면 아래 프로그램을 허용하십시오." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "카메라 접근을 요청한 프로그램이 없습니다" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "내 사진을 보호합니다" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;정보;사생활;보호;" "recent;최근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;" "identity;신원;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "보정 장치를 사각형 구역에 놓고 “시작”을 누르십시오" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "보정 장치를 보정 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "보정 장치를 평면 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "노트북 덮개를 닫으십시오" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "내부 오류가 발생했지만 복구할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "보정에 필요한 프로그램을 설치하지 않았습니다." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "대상 화이트포인트을 얻을 수 없습니다." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "완료!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "보정에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "보정 장치를 제거할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "진행 중에는 보정 장치를 방해하지 마십시오." #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "디스플레이 보정" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "다시 시작(_R)" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "완료(_D)" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "노트북 화면" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "내장 웹캠" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s 모니터" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s 스캐너" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s 카메라" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s 프린터" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s 웹캠" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s에 색상 관리 사용" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s의 색 프로파일 표시" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "보정되지 않음" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "기본값:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "색 영역: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "시험용 프로파일: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC 프로파일 파일 선택" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "지원하는 ICC 프로파일" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "화면" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "파일 업로드에 실패했습니다: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "프로파일이 다음에 업로드되어 있습니다:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "이 URL을 적어 놓으십시오." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "이 컴퓨터를 다시 시작해 일반 운영체제로 부팅합니다." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "URL을 브라우저에 입력해 프로파일을 다운로드하고 설치합니다." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "프로파일 저장" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "선택한 장치에 대한 색 프로파일 만들기" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "측정 장치가 감지되지 않았습니다. 장치가 켜져 있고 제대로 연결되었는지 확인하" "십시오." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "이 측정 장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "이 종류의 장치는 현재 지원하지 않습니다." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "화면 보정" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "보정을 할 때 만드는 프로파일을 사용해 화면의 색을 관리할 수 있습니다. 보정에 " "많은 시간을 들일 수록 색 프로파일의 품질이 좋아집니다." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "보정이 진행 중일 때는 컴퓨터를 사용할 수 없습니다." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "품질" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "예상 시간" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "보정 품질" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "보정에 사용할 센서 장치를 선택하십시오." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "보정 장치" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "연결된 디스플레이 종류를 선택하십시오." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "디스플레이 종류" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "디스플레이의 목표 화이트 포인트를 선택하십시오. 대부분의 디스플레이는 경우 " "Illuminant D65로 보정합니다." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "프로파일 화이트 포인트" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "화면을 자기에 맞는 밝기로 맞추십시오. 색 관리가 이 밝기 수준에 맞게 조정됩니" "다." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "아니면 이 장치에 대한 다른 프로파일에 사용한 밝기 단계를 사용할 수도 있습니" "다." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "화면 밝기" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "다른 컴퓨터의 색 프로파일을 사용할 수도 있고, 다른 조명에 대한 프로파일을 만" "들 수도 있습니다." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "프로파일 이름:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "프로파일 이름" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "프로파일을 성공적으로 만들었습니다!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "프로파일 복사" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "쓰기 가능 미디어 필요" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "프로파일 업로드" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "인터넷 연결 필요" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "GNU/리눅스, 애플 OS X마이크로소프트 윈도우Microsoft Windows 시스템의 프로파일 사용" "법 안내를 읽어보면 도움이 됩니다." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "요약" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "프로파일 추가" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "파일 가져오기(_I)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "문제가 발생했습니다. 프로파일이 동작하지 않을 수도 있습니다. 자" "세히 보기." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "색상 관리 기능을 사용하려면 각 장치는 최신 색상 프로파일이 필요합니다." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "더 알아보기" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "색상 관리에 대해 더 알아봅니다" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "모든 사용자에 대해 설정(_S)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 프로파일을 설정합니다" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "프로파일 추가(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "보정(_C)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "장치 보정" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "프로파일 제거(_R)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "자세히 보기(_V)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "색 관리가 되는 장치를 검색할 수 없습니다" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "프로젝터" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "플라스마" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD(CCFL 백라이트)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD(RGB LED 백라이트)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD(백색 LED 백라이트)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "광색역 LCD(CCFL 백라이트)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "광색역 LCD(RGB LED 백라이트)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "높게" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40분" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "중간" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30분" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "낮게" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15분" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "디스플레이에 따라" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (인쇄 및 출판)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (사진 및 그래픽)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "표준 색 공간" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "시험용 프로파일" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "자동" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "낮은 품질" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "중간 품질" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "높은 품질" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "기본 RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "기본 CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "기본 Gray" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "제조사가 제공한 공장 출고 보정 데이터" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "이 프로파일에서는 전체 화면 교정이 불가합니다." #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "이 프로필은 이제 정확하지 않을 수도 있습니다" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "색" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "디스플레이, 카메라, 프린터같은 장치의 색을 보정합니다" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레" "이;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "기타…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "기타…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "언어 없음" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "언어 선택" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "잠금 해제…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "설정을 바꾸려면 잠금을 해제하십시오" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "일부 설정은 바꾸려면 먼저 잠금을 해제해야 합니다." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "시간 증가" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "분 증가" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "시각" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "시간 감소" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "분 감소" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158 msgid "Today" msgstr "오늘" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e일" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y년 %b %e일" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0초" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "핫스팟" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "일" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "월" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "연" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y년 %B %e일, %p %l:%M" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y년 %B %e일, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "1월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "2월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "3월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "4월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "5월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "6월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "7월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "8월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "9월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "10월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "11월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "12월" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "날짜 및 시각" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "표준 시간대" # 커맨드라인 설명. 문장으로 번역 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "도시를 검색합니다" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "날짜 및 시각 자동(_D)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "인터넷 연결 필요" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "날짜 및 시각(_T)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "표준 시간대 자동(_Z)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "위치 서비스를 켜야 하고 인터넷 접근이 필요" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "표준 시간대(_O)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "시각 형식(_F)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24시간" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "오전 / 오후" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "날짜와 시각(표준 시간대 포함)을 바꿉니다" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;시계;Timezone;시간대;Location;위치;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "시스템의 날짜와 시간 설정을 바꿉니다" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "시간 또는 날짜 설정을 바꾸려면 인증이 필요합니다." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "웹(_W)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "메일(_M)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "달력(_C)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "음악(_U)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "영상(_V)" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "사진(_P)" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "기본 프로그램" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "기본 프로그램 설정" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "default;기본;기본값;application;프로그램;앱;애플리케이션;preferred;media;미디" "어;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "기술적인 문제점에 대한 보고서를 보내면 %s 개선에 도움이 됩니다. 보고서는 익명" "으로 전송되고 개인 정보는 가려집니다. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "문제점 보고" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "문제점 보고서 자동(_A)" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "진단" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "문제점 보고하기" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;정보;사생활;보호;" "recent;최근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;" "identity;신원;privacy;프라이버시;" #: panels/display/cc-display-panel.c:953 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: panels/display/cc-display-panel.c:974 msgid "Apply Changes?" msgstr "바뀐 사항을 적용하시겠습니까?" #: panels/display/cc-display-panel.c:979 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "바뀐 사항을 적용할 수 없습니다" #: panels/display/cc-display-panel.c:980 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "하드웨어 제한 때문에 문제가 발생할 수도 있습니다." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "단일 디스플레이" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "디스플레이 연결" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "동일 화면" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "디스플레이 모드" # top bar: gnome-shell과 일치 #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "위 막대 및 현재활동 포함" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "주 디스플레이" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "물리적인 디스플레이 설정에 맞는 디스플레이를 끌어 놓으십시오. 설정을 바꾸려" "는 디스플레이를 선택하십시오." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "디스플레이 배치" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "활성화된 디스플레이" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "디스플레이 설정" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "디스플레이" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "야간 모드" #: panels/display/cc-display-settings.c:103 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "가로" #: panels/display/cc-display-settings.c:106 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "세로 오른쪽" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "세로 왼쪽" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "가로 (뒤집힘)" #: panels/display/cc-display-settings.c:186 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "방향" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "주사율" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "TV에 맞게 조정" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "비율 조정" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "더 따뜻하게" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "덜 따뜻하게" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "필터 다시 시작" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "내일까지 임시로 사용 않기" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "야간 모드 기능은 화면 색을 따뜻하게 만듭니다. 이 기능을 사용하면 눈의 부담과 " "피로를 덜어줍니다." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "일정" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "일몰에서 일출" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "일정 수동 설정" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "시각" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "시작" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "시간" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "분" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "오전" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "오후" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "끝" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "색 온도" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "연결한 모니터와 프로젝터 사용법을 정합니다" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주" "사율;Monitor;모니터;Night;Light;야간;모드;조명;Blue;파란빛;redshift;적색편이;" "color;색;sunset;일몰;sunrise;일출;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s, 빌드 ID: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64비트" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32비트" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679 msgid "Wayland" msgstr "웨일랜드" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "장치 이름" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Processor" msgstr "프로세서" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "디스크 용량" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Calculating…" msgstr "계산 중…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124 msgid "OS Name" msgstr "운영 체제 이름" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Type" msgstr "운영 체제 종류" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "GNOME Version" msgstr "그놈 버전" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152 msgid "Windowing System" msgstr "윈도우 시스템" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Virtualization" msgstr "가상화" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Software Updates" msgstr "소프트웨어 업데이트" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "Rename Device" msgstr "장치 이름 바꾸기" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "장치 이름은 네트워크나 블루투스 페어링할 때 이 장치를 식별하는데 사용되는 이" "름입니다." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "정보" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "시스템의 정보를 봅니다" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;장치;system;시스템;information;정보;hostname;호스트;이름;memory;메모" "리;processor;프로세서;version;버전;default;기본값;application;응용 프로그램;" "preferred;우선;cd;dvd;usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;removable;이" "동식;media;미디어;autorun;자동;실행;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "사운드 및 미디어" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "볼륨 묵음/해제" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "볼륨 낮추기" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "음량 높이기" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "마이크 묵음/해제" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "미디어 플레이어 실행" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 중지" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "재생 중지" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "이전 트랙" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "다음 트랙" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "빼기" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "자판 입력" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "다음 입력 소스로 전환" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "이전 입력 소스로 전환" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "실행 아이콘" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "도움말 보기 실행" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "계산기 실행" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "전자메일 읽기 실행" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "웹 브라우저 실행" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "내 폴더" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "검색" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "스크린샷" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "창 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "영역 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "클립보드로 스크린샷 복사" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "창 스크린샷 클립보드로 복사" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "영역 스크린샷 클립보드로 복사" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "짧게 스크린 캐스트를 녹화합니다" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "시스템" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "로그아웃" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "화면 잠그기" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "확대 켜기 또는 끄기" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "화면 읽기 켜거나 끄기" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "화면 키보드를 켜거나 끄기" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "글자 크기 늘이기" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "글자 크기 줄이기" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "고대비 켜거나 끄기" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "대체 문자 키" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "대체 문자 키를 이용해 추가 문자를 입력할 수 있습니다. 이 문자는 키보드에 3번" "째 옵션으로 인쇄되어 있는 경우도 있습니다." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "왼쪽 Super" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "오른쪽 Super" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Menu 키" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "사용자 설정 바로 가기" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "대체 문자 키" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "구성 키" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "조합 키로만 다음 입력 소스로 전환" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Menu 키" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "왼쪽 Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "오른쪽 Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "모든 바로 가기를 초기화하시겠습니까?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "바로 가기를 초기화하면 사용자 추가한 바로 가기에도 영향을 미칩니다. 이 동작" "은 되돌릴 수 없습니다." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "모두 초기화" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "바로 가기 키 기본값으로 초기화" # altgr 키 설명 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "다른 문자를 입력하려면 누른 상태로 입력하십시오" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset All…" msgstr "모두 초기화…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "모든 바로 가기 키 기본값 키바인딩으로 초기화" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "키보드 바로 가기가 없습니다" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s은(는) %s 용도로 사용 중입니다. 바꾸면 %s이(가) 사용 중지됩니다" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "새 바로 가기 입력" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "사용자 설정 바로 가기 설정" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Shortcut" msgstr "바로 가기 설정" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "%s 항목을 바꾸려면 새 바로 가기를 입력하십시오." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "사용자 설정 바로 가기 키 추가" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "키보드 바로 가기 입력에서 Esc를 누르면 취소하고, 백스페이스를 누르면 사용하" "지 않습니다." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "이름" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "명령" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "바로 가기 설정…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "없음" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "제거" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "추가" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324 msgid "Set" msgstr "설정" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "키보드 바로 가기를 보거나 바꾸고 키보드 타이핑을 설정합니다" # 주의: 키워드이므로 번역될 수 있는 용어 적기 #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;바로;가기;단축키;Workspace;작업;공간;Window;창;윈도우;Resize;Zoom;크" "기;조정;줌;Contrast;대비;고대비;Input;입력;Source;Lock;잠금;잠그기;Volume;볼" "륨;소리;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "위치 서비스가 꺼져 있습니다" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "어떤 프로그램도 위치 정보를 받을 수 없습니다." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "위치 서비스를 사용해 프로그램에서 내 위치를 알아낼 수 있습니다. 와이파이와 휴" "대전화 네트워크를 사용하면 더 정확해집니다." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "모질라 위치 서비스를 사용합니다: 개인 정보 보호 정책" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "아래 프로그램이 위치 정보를 알아내도록 허용합니다." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "위치 정보를 요청한 프로그램이 없습니다" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "위치 정보를 보호합니다" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "화면을 자동으로 잠궈서 자리를 비운 동안 컴퓨터에 접근하지 못하도록 합니다." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "빈 화면 지연 시간" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "빈 화면이 될 때까지 입력이 없는 시간." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "자동 화면 잠금(_L)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "자동 화면 잠금 지연 시간(_S)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "빈 화면이 된 후에 화면이 자동으로 잠길 때까지의 시간." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "알림 표시 및 화면 잠그기(_N)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "새 USB 장치 금지(_U)" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "화면이 잠겨 있을 때 새로운 USB 장치와 시스템의 상호 작용을 금지합니다." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "화면 끄기" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30초" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1분" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2분" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3분" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5분" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30분" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1시간" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15분" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "안 함" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "화면 잠그기" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "마이크가 꺼져 있습니다" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "어떤 프로그램도 녹음을 할 수 없습니다." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "마이크를 사용하면 오디오를 듣고 녹음할 수 있습니다. 마이크를 사용하지 않으면 " "일부 프로그램이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "아래 프로그램이 마이크를 사용할 수 있게 허용합니다." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "마이크 접근을 요청한 프로그램이 없습니다" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "대화를 보호합니다" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "일반" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "기본 단추" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "마우스 및 터치패드의 물리적 단추의 순서를 설정합니다." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "마우스 속도" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "두번 누르기 제한시간" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "스크롤 방향 뒤바꾸기" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "스크롤하면 내용을 옮기고, 뷰를 옮기지 않습니다." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "터치패드" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "터치패드 속도" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "터치패드 두드리면 단추 누름으로 취급" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "두손가락 스크롤" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "가장자리 스크롤" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425 msgid "Test Your _Settings" msgstr "설정 검사(_S)" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "한번 누르기, 두번 누르기, 스크롤을 해 보십시오" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "다섯번 누름, 게글 타임!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "두번 누르기, 첫번째 단추" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "한번 누르기, 첫번째 단추" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "두번 누르기, 가운데 단추" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "한번 누르기, 가운데 단추" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "두번 누르기, 두번째 단추" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "한번 누르기, 두번째 단추" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "마우스 및 터치패드" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "마우스 및 터치패드 민감도를 바꾸고 오른손잡이용인지 왼손잡이용인지 설정합니다" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tap;두드리기;Double;더블;" "Button;버튼;단추;Trackball;트랙볼;Scroll;스크롤;" #: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "앗, 뭔가 잘못됐습니다. 소프트웨어 공급자에게 연락하십시오." #: panels/network/cc-network-panel.c:654 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "기타 장치" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN(가상사설망)" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "설정되지 않음" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "안전하지 않은 네트워크 (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "안전한 네트워크 (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "안전한 네트워크 (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "안전한 네트워크 (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "안전한 네트워크" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:316 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "옵션…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "핫스팟을 켜면 %s에서 연결이 끊기고, 와이파이를 통한 인터넷 접근이 불가능합니" "다." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "길이가 최소 8자가 되야 합니다" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "와이파이 핫스팟을 켜시겠습니까?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "와이파이 핫스팟을 사용하면 다른 사람이 연결할 수 있는 와이파이 네트워크를 만" "들어서 다른 사람이 나의 인터넷 연결을 공유할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려" "면, 와이파이가 아닌 수단으로 인터넷 연결이 되어 있어야 합니다." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "네트워크 이름" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "암호" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "임의의 암호 생성" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "암호 자동 생성" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "켜기(_T)" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "와이파이" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "핫스팟을 중지하고 연결 중인 사용자를 끊으시겠습니까?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "핫스팟 중지(_S)" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 msgid "Airplane Mode" msgstr "비행 모드" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "와이파이, 블루투스, 휴대전화 인터넷을 끕니다" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "와이파이 어댑터가 없습니다" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "와이파이 어댑터를 연결하고 켰는지 확인하십시오" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 msgid "Airplane Mode On" msgstr "비행 모드 켬" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "와이파이를 사용하려면 끄십시오" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "와이파이 핫스팟 사용 중" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "모바일 장치가 QR 코드를 스캔해 연결할 수 있습니다." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "핫스팟 끄기…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "보이는 네트워크" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x 보안(_S)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "보안" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "보존" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "영구" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "임의" # 태블릿 PC #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "안정" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "여기 입력하는 MAC 주소는 이 연결을 활성화할 때 해당 네트워크 장치의 하드웨어 " "주소로 사용합니다. 이 기능은 MAC 복제 또는 스푸핑이라고 부릅니다. 예를 들어: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "프로파일 %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "Enhanced Open" msgstr "발전된 오픈 네트워크" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121 msgid "Enterprise" msgstr "기업용" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "없음" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147 msgid "Never" msgstr "안 함" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] " %i일 전" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289 #: panels/network/net-device-ethernet.c:201 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "없음" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "약함" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "좋음" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "좋음" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "최상" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:142 #: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 주소" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:143 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 주소" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401 #: panels/network/net-device-ethernet.c:145 #: panels/network/net-device-mobile.c:434 #: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434 msgid "Forget Connection" msgstr "연결 저장 지우기" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "연결 프로파일 제거" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN(가상사설망) 제거" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456 msgid "Details" msgstr "자세히 보기" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "자동" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "신원" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "주소 삭제" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "라우팅 삭제" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "와이파이/이더넷 보안" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128비트 키(16진수 또는 ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128비트 암호글" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "동적 WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA 및 WPA2 개인용" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA 및 WPA2 기업용" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 개인용" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "신호 세기" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "연결 속도" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:150 msgid "Hardware Address" msgstr "하드웨어 주소" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "지원하는 주파수" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "기본 라우팅" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:156 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "네임서버(DNS)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217 msgid "Last Used" msgstr "최근 사용" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Connect _automatically" msgstr "자동으로 연결(_A)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395 msgid "Make available to _other users" msgstr "다른 사용자가 사용할 수 있게 허용(_O)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "종량제 연결: 데이터 제한이 있거나 요금이 청구될 수 있음(_M)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "소프트웨어 업데이트 및 기타 대용량 다운로드는 자동으로 시작하지 않습니다." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC 주소" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "복제한 주소(_C)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "바이트" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 방식" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "자동(DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "링크 로컬만" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "수동" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "사용 않기" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "다른 컴퓨터에 공유" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "주소" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "주소" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "네트마스크" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "게이트웨이" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "자동 DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "IP 주소 여러 개는 쉼표로 구분합니다" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "라우팅" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "자동 라우팅" # 주의: 미터법 아님 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "계측" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "이 연결을 이 네트워크의 리소스에 대해서만 사용(_O)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 방식" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "자동, DHCP 전용" # IPv6 네트워크 프리픽스 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "프리픽스" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "연결 편집을 열 수 없습니다" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "새 프로파일" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "파일에서 가져오기…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "VPN(가상사설망) 추가" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "보안(_E)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 가져올 수 없습니다" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "“%s” 파일을 읽을 수가 없거나, 파일에 알려진 VPN(가상사설망) 연결 정보가 들어 " "있지 않습니다\n" "\n" "오류: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "가져올 파일을 선택하십시오" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "%s 연결을 저장한 VPN(가상사설망) 연결로 바꾸시겠습니까?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 내보낼 수 없습니다" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "“%s” VPN(가상사설망) 연결을 %s에 내보낼 수 없습니다.\n" "\n" "오류: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "VPN(가상사설망) 연결 내보내기" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(오류: VPN(가상사설망) 연결 편집을 읽어들일 수 없습니다)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "어떻게 인터넷에 연결할지 정합니다" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;네트워크;IP;LAN;랜;Proxy;프록시;WAN;인터넷;Broadband;브로드밴드;" "Modem;모뎀;Bluetooth;블루투스;vpn;가상사설망;;DNS;네임서버;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "어떻게 와이파이 네트워크에 연결할지 정합니다" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;네트워크;Wireless;무선;Wi-Fi;Wifi;와이파이;IP;LAN;Broadband;브로드밴" "드;DNS;네임서버;Hotspot;핫스팟;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "안 함" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "오늘" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "어제" #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 msgid "Last used" msgstr "최근 사용" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:250 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "유선" #: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "새 연결 추가" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "선택한 네트워크의 상세 정보(암호 및 기타 사용자 설정 정보 포함)가 지워집니다." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "저장 지우기(_F)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "알려진 와이파이 네트워크" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "지우기(_F)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1193 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "시스템 정책이 핫스팟 사용을 막습니다" #: panels/network/net-device-wifi.c:1196 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "무선 장치에서 핫스팟 모드를 지원하지 않습니다" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "끔" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크 사용은 추천하지 않습니다." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN(가상사설망)" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "장치 끄기" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "공급처" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시(_H)" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS 프록시(_T)" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP 프록시(_F)" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks 호스트(_S)" # 프록시를 사용하지 않을 호스트 목록 입력 #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "무시할 호스트(_I)" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP 프록시 포트" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS 프록시 포트" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP 프록시 포트" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS 프록시 포트" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "설정 URL(_C)" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN(가상사설망) 끄기" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "네트워크 이름" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "보안 방식" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "암호" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "와이파이 끄기" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "숨겨진 네트워크에 연결(_C)…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "와이파이 핫스팟 켜기(_T)…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "알려진 와이파이 네트워크(_K)" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "상태 알 수 없음" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "관리 안 됨" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950 msgid "Unavailable" msgstr "사용할 수 없음" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "연결 중" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "인증 필요" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "연결됨" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "연결 끊는 중" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "상태 알 수 없음(빠짐)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "설정에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP 설정에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP 설정 기한이 지났습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "비밀 데이터가 필요하지만 전송하지 않았습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x 요청의 연결이 끊겼습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x 요청 설정에 실패했습니다." #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x 요청에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x 요청이 인증에 너무 오래 걸립니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP 서비스 시작해 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP 서비스 연결이 끊어졌습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP 동작 실패" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP 클라이언트 시작에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP 클라이언트 오류" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP 클라이언트 동작에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "연결 공유 서비스 시작에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "연결 공유 서비스 동작에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "자동IP 서비스 시작에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP 서비스 오류" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "자동IP 서비스 동작에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "회선 사용중" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "전화 걸기 신호음 없음" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "서비스에 연결할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "전화 걸기 요청 시간을 초과했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "전화 걸기 시도에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "모뎀 초기화 실패" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "네트워크 검색 요소가 없습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "네트워크 등록이 거부되었습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "네트워크 등록 시간을 초과했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "요청 받은 네트워크 등록에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 확인 실패" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "장치 펌웨어가 빠진 것 같음" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "연결이 사라졌습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "기존 연결을 가정합니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "모뎀을 찾을 수 없습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "블루투스 연결에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM 카드 삽입하지 않았습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM PIN이 필요합니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM의 PIN 잠금 해제 키 코드 필요합니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM이 잘못되었습니다" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "연결 의존성 설정에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "펌웨어 없음" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "케이블 분리됨" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "802.1X 보안에 (WPA-EAP) 정의하지 않은 오류" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "파일을 선택하지 않았습니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "EAP-METHOD 파일을 검증하는 중 지정하지 않은 오류" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM 또는 PKCS#12 형식 개인 키(*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER 또는 PEM 형식 인증서(*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "EAP-FAST PAC 파일이 없습니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "PAC 파일 선택" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC 파일(*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "익명" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "인증됨" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "둘 모두" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "익명 신원(_M)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PAC 파일(_F)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "내부 인증(_I)" # provided authenticated credential #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "자동 PAC 프로비저닝 허용(_V)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "EAP-LEAP 사용자 이름이 없습니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "EAP-LEAP 암호가 없습니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "사용자 이름(_U)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "암호(_P)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "암호 보이기(_W)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "인증 기관 인증서 선택" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "버전 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "버전 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "인증 기관 인증서(_A)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "인증 기관 인증서 불필요(_R)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP 버전(_V)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "EAP 사용자 이름 없음" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "EAP 암호 없음" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "EAP-TLS 신원 정보 없음" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "잘못된 EAP-TLS 개인 키: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "잘못된 EAP-TLS 사용자 인증서: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "암호화하지 않은 개인 키는 보안상 위험합니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "선택한 개인 키는 암호로 보호하지 않았습니다. 이러면 비밀 정보가 유출될 수 있" "습니다. 암호로 보호한 개인 키를 선택하십시오.\n" "\n" "(OpenSSL로 개인 키를 암호로 보호할 수도 있습니다)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "개인 인증서 선택" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "개인 키 선택" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "신원(_D)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "사용자 인증서(_U)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "개인 키(_K)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "개인 키 암호(_P)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (EAP 없음)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "도메인(_D)" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "802.1X 보안을 검증하는 중 알 수 없는 오류" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS 터널링" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "PEAP(Protected EAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "인증(_T)" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "LEAP 사용자 이름이 없음" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "LEAP 암호가 없음" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "WEP 키가 없음" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 16진수 숫자만 들어 있어야 합니다" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 ASCII 문자만 들어 있어야 합니다" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "잘못된 WEP 키: 잘못된 키 길이 %zu. 키 길이는 5/13 (ASCII) 또는 10/26 (16진" "수) 중 하나여야 합니다" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글이 비어 있으면 안 됩니다" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글은 64자보다 짧아야 합니다" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (기본값)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "공개 시스템" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "공유 키" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "키(_K)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "키 보이기(_W)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP 인덱스(_X)" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "잘못된 WPA-PSK: 잘못된 키 길이 %zu. [8,64] 바이트 또는 64개 16진수 숫자여야 " "합니다" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "잘못된 WPA-PSK: 64개 16진수 숫자를 키로 해석할 수 없습니다" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "종류(_T)" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "알림(_N)" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "경고음(_A)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "알림 팝업(_P)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "팝업을 꺼도 알림은 알림 목록에 계속 나타납니다." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "팝업에 메시지 내용 표시(_C)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "잠금 화면 알림(_L)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "잠금 화면에서 메시지 내용 표시(_O)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "켬" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "방해 금지(_D)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "잠금 화면 알림(_L)" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "어떤 알림을 표시할지 및 무엇을 표시할지 설정합니다" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;알림;Banner;안내판;Message;메시지;Tray;트레이;Popup;팝업;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "기타" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 계정" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918 msgid "Error removing account" msgstr "계정 제거 오류" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s 제거함" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "온라인 계정" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "온라인 계정에 연결하고 그 계정을 어디에 이용할지 설정합니다" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;" "Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;ownCloud;Kerberos;케르베로" "스;IMAP;SMTP;;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "클라우드의 데이터에 연결합니다" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "인터넷 연결이 없습니다 — 새 온라인 계정을 설정하려면 연결하십시오" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "계정 추가" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "계정 제거" #: panels/power/cc-power-panel.c:331 msgid "Unknown time" msgstr "시간 알 수 없음" #: panels/power/cc-power-panel.c:337 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i분" #: panels/power/cc-power-panel.c:349 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i시간" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i%s %i%s" #: panels/power/cc-power-panel.c:358 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: panels/power/cc-power-panel.c:359 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:377 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "완전 충전까지 %s 남음" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:384 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "주의: %s 남음" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s 남음" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424 msgid "Fully charged" msgstr "완전 충전" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Not charging" msgstr "충전 중 아님" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Empty" msgstr "비었음" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Charging" msgstr "충전 중" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Discharging" msgstr "방전 중" #: panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "1차" #: panels/power/cc-power-panel.c:568 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "추가" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:643 msgid "Wireless mouse" msgstr "무선 마우스" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:646 msgid "Wireless keyboard" msgstr "무선 키보드" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:649 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "무정전 전원 장치" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:652 msgid "Personal digital assistant" msgstr "개인 휴대 정보 단말기" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:655 msgid "Cellphone" msgstr "휴대전화" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:658 msgid "Media player" msgstr "미디어 플레이어" # 태블릿 PC #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794 msgid "Tablet" msgstr "태블릿" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:664 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:667 msgid "Gaming input device" msgstr "게임 입력 장치" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962 #: panels/power/cc-power-panel.c:2278 msgid "Battery" msgstr "배터리" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:731 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "충전 중" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:738 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "위험" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "적음" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "적당함" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "완전 충전" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:757 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "방전됨" #: panels/power/cc-power-panel.c:960 msgid "Batteries" msgstr "배터리" #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 msgid "When _idle" msgstr "입력이 없을 때(_I)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1676 msgid "Suspend" msgstr "대기 모드" #: panels/power/cc-power-panel.c:1677 msgid "Power Off" msgstr "전원 끄기" #: panels/power/cc-power-panel.c:1678 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전" #: panels/power/cc-power-panel.c:1679 msgid "Nothing" msgstr "아무것도 하지 않기" #: panels/power/cc-power-panel.c:1730 msgid "When on battery power" msgstr "배터리 전원 사용할 때" #: panels/power/cc-power-panel.c:1732 msgid "When plugged in" msgstr "전원이 연결되었을 때" #: panels/power/cc-power-panel.c:1836 msgid "Power Saving" msgstr "절전" #: panels/power/cc-power-panel.c:1872 msgid "_Screen Brightness" msgstr "화면 밝기(_S)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1895 msgid "Automatic Brightness" msgstr "자동 밝기 조절" #: panels/power/cc-power-panel.c:1908 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "키보드 밝기 조절(_K)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1921 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "입력이 없으면 화면 어둡게(_D)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 msgid "_Blank Screen" msgstr "빈 화면(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1985 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "자동 대기 모드(_A)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1986 msgid "Automatic suspend" msgstr "자동 대기 모드" #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 msgid "_Wi-Fi" msgstr "와이파이(_W)" #: panels/power/cc-power-panel.c:2039 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "와이파이를 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다." #: panels/power/cc-power-panel.c:2055 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "휴대전화 네트워크(_M)" #: panels/power/cc-power-panel.c:2056 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "휴대전화 네트워크를 (LTE, 4G, 3G 등) 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다." #: panels/power/cc-power-panel.c:2106 msgid "_Bluetooth" msgstr "블루투스(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.c:2107 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "블루투스를 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다." #: panels/power/cc-power-panel.c:2144 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "배터리 백분율 표시(_P)" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2170 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "대기 모드 및 전원 단추" #: panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "전원 단추 동작(_W)" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1시간" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100분" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2시간" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "자동 대기 모드" #: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "전원 연결(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "배터리 전원 사용(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "전원" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "배터리 상태를 보고 절전 설정을 바꿉니다" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;" "Brightness;밝기;Dim;어둡게;Blank;Monitor;모니터;DPMS;Idle;입력;Energy;에너지;" "절약;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "인증" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "인증 필요" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:707 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "“%s” 프린터를 삭제했습니다" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:970 msgid "Failed to add new printer." msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "프린터" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "프린터 추가, 인쇄 작업 보기, 어떻게 인쇄할지 설정" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "프린터 추가" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "잠금 해제(_U)" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "프린터가 없습니다" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "프린터의 네트워크 주소를 입력하거나 프린터를 찾아보십시오" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "인쇄 서버의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s 자세히 보기" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "적당한 드라이버가 없습니다" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD 파일 선택" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "포스트스크립트 프린터 기술 파일(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "위치" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248 msgid "Driver" msgstr "드라이버" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "준비된 드라이버 검색중…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "드라이버 검색" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "데이터베이스에서 선택…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD 파일 설치…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "프린터 드라이버 선택" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "선택" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "드라이버 데이터베이스 불러오는 중…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect 프린터" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD 프린터" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "단면" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "긴 모서리 방향(표준)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "짧은 모서리 방향(뒤집기)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "세로" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "가로" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "세로 방향 뒤집기" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "가로 방향 뒤집기" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "대기" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "일시 중지 상태" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "인증 필요" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "처리 중" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "중지" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "취소" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "중지됨" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "완료" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "작업 %u개에 인증이 필요합니다" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — 활성 작업" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "%s에서 인쇄하려면 인증 정보가 필요합니다." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "도메인" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "인증(_U)" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "인증(_A)" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "프린터 활성 작업 없음" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "프린터 서버 잠금 해제" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s 잠금 해제." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "%s의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "프린터 검색 중" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "직렬 포트" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "병렬 포트" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "위치: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "주소: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "서버에 인증이 필요합니다" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "양면" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "용지 형식" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "용지 서랍" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "출력 표시줄" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "고스트스크립트 우선 필터링" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "장당 페이지 수" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "양면" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "방향" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "일반" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "페이지 설정" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "설치 가능한 옵션" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "작업" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "이미지 화질" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "색" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "마치는 중" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "고급" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "테스트 페이지" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "테스트 페이지" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "자동 선택" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "프린터 기본값" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "고스트스크립트 글꼴만 포함" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS 레벨 1로 변환" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS 레벨 2로 변환" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "우선 필터링 안함" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231 msgid "Manufacturer" msgstr "제조사" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "활성 작업 없음" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "작업 %u개" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "인쇄 헤드 청소" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "토너 부족" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "토너 없음" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "현상액 부족" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "현상액 없음" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "마커 내용물 부족" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "마커 내용물 없음" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "덮개 열림" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "문 열림" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "용지 부족" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "용지 없음" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "연결 끊김" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "중지" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "준비" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "인쇄 작업 받지 않음" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "처리중" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "인쇄 옵션" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "프린터 자세히 보기" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "기본 프린터로 사용" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "인쇄 헤드 청소" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "프린터 제거" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "모델" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "남은 잉크" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "문제가 해결되면 다시 시작하십시오." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "추가…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "프린터 없음" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "프린터 추가…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n" "없는 것 같습니다." #: panels/region/cc-format-chooser.c:149 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "야드파운드법" #: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "미터법" #: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "형식" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "숫자, 시각, 통화에 대한 형식을 선택합니다. 다음 로그인할 때 효과가 있습니다." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "로캘 검색..." # date format 등 locale #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "자주 쓰는 형식" # date format 등 locale #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "모든 형식" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "검색 결과가 없습니다" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "국가 또는 언어로 검색할 수 있습니다." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "날짜" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "날짜 및 시각" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "숫자" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "단위" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "용지" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "입력 소스가 없습니다" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "기타" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "입력 소스 추가" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "로그인 화면에서는 입력기를 사용할 수 없습니다" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "로그인 화면(_S)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:62 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "언어(_L)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:97 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작하십시오" #: panels/region/cc-region-panel.ui:112 msgid "Restart…" msgstr "다시 시작…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "형식(_F)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "입력 소스" #: panels/region/cc-region-panel.ui:207 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "키보드 배치 또는 입력기를 선택합니다." #: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "입력 소스를 선택하지 않았습니다" #: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "로그인 설정은 로그인할 때 모든 사용자가 사용합니다" #: panels/region/cc-region-panel.ui:335 msgid "Input Source Options" msgstr "입력 소스 옵션" #: panels/region/cc-region-panel.ui:350 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "모든 창에 대해 같은 입력 소스 사용(_S)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:368 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "창마다 다른 입력 소스 허용(_D)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:410 msgid "Previous source" msgstr "이전 소스" # 키 조합. 번역하지 않음. #: panels/region/cc-region-panel.ui:428 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:443 msgid "Next source" msgstr "다음 소스" #: panels/region/cc-region-panel.ui:461 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:476 msgid "Left+Right Alt" msgstr "왼쪽+오른쪽 Alt" #: panels/region/cc-region-panel.ui:492 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "키보드 설정에서 이 키보드 바로 가기를 바꿀 수 있습니다" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "지역 및 언어" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "표시할 언어, 여러가지 형식, 키보드 배치, 입력 소스를 선택합니다." #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;Input;입력;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "어떻게 할지 물어보기" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "아무것도 하지 않기" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "폴더 열기" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "기타 미디어" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "오디오 DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "빈 Blu-ray 디스크" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "빈 CD 디스크" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "빈 DVD 디스크" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "빈 HD DVD 디스크" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray 비디오 디스크" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "전자책 읽기 프로그램" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD 비디오 디스크" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "사진 CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "수퍼 비디오 CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "비디오 CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "윈도우 프로그램" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD 오디오(_A)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "DVD 비디오(_D)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "음악 재생기(_M)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "프로그램(_S)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "기타 미디어(_O)…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기(_N)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "기타 미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "동작(_A):" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "종류(_T):" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "이동식 미디어" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "이동식 미디어 설정" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;장치;system;시스템;default;기본값;application;앱;애플리케이션;응용 프" "로그램;preferred;우선;cd;dvd;usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;" "removable;이동식;media;미디어;autorun;자동 실행;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "위치 선택" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "검색 위치" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "시스템 프로그램에서 검색할 폴더, 예를 들어 파일, 사진, 동영상 따위." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "위치" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "기타" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "프로그램 없음" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "현재 활동 요약에서 어떤 검색 결과를 표시할지 조정. 목록의 행을 옮기면 검색 결" "과의 순서가 바뀔 수 있습니다." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "어떤 프로그램에서 활동 내역에 검색 결과를 표시할지 설정합니다." #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;검색;Find;찾기;Index;인덱스;색인;Hide;숨기기;Privacy;개인;정보;사생활;" "보호;Results;결과;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "공유에 사용할 네트워크를 선택하지 않았습니다" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "켬" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "끔" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "사용" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "동작" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "폴더 선택" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "파일 공유를 사용하면, 현재 네트워크에 있는 다른 사람이 다음 URL을 사용해 공" "유 폴더를 공유할 수 있습니다: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "원격 로그인을 사용하면, 원격 사용자가 다음 보안 셸 명령으로 연결할 수 있습니" "다:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "화면 공유를 사용하면, 원격 사용자가 %s에 연결해 화면을 보거나 조작할 수 있습" "니다" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "복사" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "공유" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "컴퓨터 이름(_C)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "파일 공유(_F)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "화면 공유(_S)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "미디어 공유(_M)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "원격 로그인(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "네트워크 연결이 없어 일부 서비스를 사용하지 못합니다." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "파일 공유" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "암호 필요(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "원격 로그인" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "화면 공유" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "연결해서 화면 조작 허용(_A)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "암호 보이기(_S)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "접근 옵션" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "새로 연결하면 접근을 허용할지 확인(_N)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "암호 필요(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "미디어 공유" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "네트워크를 통해 음악, 사진, 영상을 공유합니다." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "다른 사람과 공유할 사항을 정합니다" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;공유;ssh;보안쉘;host;name;호스트;이름;remote;desktop;원격;데스" "크톱;media;미디어;audio;오디오;video;비디오;pictures;photos;사진;movies;영상;" "동영상;server;서버;renderer;렌더러;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "원격 로그인 사용 여부" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "원격 로그인 사용 여부를 바꾸려면 인증이 필요합니다" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "멍멍" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "뚝뚝" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "챙챙" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "핑핑" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "후방" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "전방" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s 시험 중" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "시험하려는 스피커를 누르십시오" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "시스템 음량" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "음량 수준" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "출력" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "출력 장치" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "시험" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "균형" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "페이드" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "서브우퍼" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "입력" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "입력 장치" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "음량" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "경보음" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "소리" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "사운드 음량과, 입력, 출력, 경고음을 바꿉니다" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;카드;Microphone;마이크;Volume;볼륨;음량;Fade;페이드;Balance;균형;밸런스;" "Bluetooth;블루투스;Headset;헤드셋;Audio;오디오;Output;출력;Input;입력;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "연결 중" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "연결됨" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "인증 오류" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "인증 중" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "기능 줄어듬" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "연결 및 인증된 장치" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "인증 시각:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "연결 시각:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "등록 시각:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "장치 인증에 실패했습니다: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "장치 정보 삭제에 실패했습니다: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "기타 장치 %u개에 의존" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "인증 및 연결" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "장치 정보 삭제" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "오류" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "인증됨" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "썬더볼트 서브시스템을 (boltd) 설치하지 않았거나 제대로 준비하지 않았습니다." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "썬더볼트를 찾을 수 없습니다.\n" "시스템에서 썬더볼트를 지원하지 않거나, BIOS에서 썬더볼트를 껐거나, BIOS에서 " "지원하지 않는 보안 레벨을 설정했습니다." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "썬더볼트 지원 기능이 BIOS에서 꺼져 있습니다." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "썬더볼트 보안 단계를 결정할 수 없습니다." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "직접 접근 모드로 전환하는데 오류: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "썬더볼트 지원 기능이 없습니다" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "직접 접근" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "도크나 외부 GPU같은 장치에 직접 접근을 허용합니다." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "USB와 디스플레이 포트 장치만 붙일 수 있습니다." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "지연된 장치" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "연결한 장치가 없습니다" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "썬더볼트" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "썬더볼트 장치를 관리합니다" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;썬더볼트;선더볼트;privacy;보안;개인;정보;보호;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "중간" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "크게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "더 크게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "매우 크게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d픽셀" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "항상 접근성 메뉴 표시(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "보기" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "고대비(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "큰 글씨(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "커서 크기(_U)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "확대(_Z)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "화면 읽기 프로그램(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "소리 키(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "듣기" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "시각 알림(_V)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "화면 키보드(_K)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "반복 키(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "커서 깜빡이기(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "타이핑 도움(AccessX)(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "마우스 이동 및 누르기" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "마우스 키(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "포인터 찾기(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "누르기 도움(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "두번 누르기 지연시간(_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "두번 누르기 지연시간" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "커서 크기" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "커서 크기와 크기 조정을 결합하면 커서를 보기 쉽게 조정할 수 있습니다." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "화면 읽기 프로그램" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "화면 읽기 프로그램은 포커스를 옮길 때마다 표시되 텍스트를 읽습니다." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "소리 키" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Num Lock 또는 Caps Lock 키를 켤 때나 끌 때 소리를 냅니다." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "시각 알림" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "번쩍이기 시험(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알립니다." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _window" msgstr "전체 창 번쩍이기(_W)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "반복 키" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "키를 누르고 있을 때 키를 반복합니다." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "반복 키 지연시간" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "속도" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "반복 키 빠르기" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "커서 깜빡이기" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "텍스트 입력란에서 커서를 깜박입니다." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "커서 깜빡임 빠르기" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "자판 도움" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "고정 키(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "느린 키(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "허용 지연 시간(_C):" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "짧게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "느린 키 입력 지연시간" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "길게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "키가 허용되었을 때 삑 소리(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "탄력 키(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "짧게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "탄력 키 입력 지연 시간" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "길게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "키보드로 활성화(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끕니다" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "누르기 도움" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "짧게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "두 번째 누르기 지연 시간" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "길게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "자동 누르기(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "지연 시간(_E):" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "짧게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "길게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "움직임 임계값(_T):" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "작게" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "크게" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "보기, 듣기, 타이핑, 누르기 편의 사항" # 주의: 원문이 'Mouse' 키워드 중복 #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Universal Access;보편" "적 접근;Contrast;대비;Cursor;커서;Sound;소리;사운드;Zoom;확대;축소;Screen;" "Reader;스크린;리더;화면;읽기;big;high;large;text;큰;텍스트;font;size;폰트;글" "꼴;크기;AccessX;Sticky;Keys;고정;키;Slow;느린;Bounce;탄력;Mouse;마우스;" "Double;click;두번;누르기;Delay;Speed;Assist;지연;도우미;Repeat;반복;Blink;깜" "박;visual;hearing;audio;typing;시각;듣기;오디오;타이핑;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "짧게" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "화면의 1/4" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "화면의 1/2" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "화면의 3/4" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "길게" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "위 절반" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "아래 절반" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "왼쪽 절반" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "오른쪽 절반" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "확대 옵션" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "확대(_M):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "마우스 커서 따라가기(_F)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "화면 나누기(_S):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "돋보기를 화면 밖 영역으로 확장(_E)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "커서를 중심으로 돋보기를 유지(_K)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "확대 커서를 내용 밖으로 밀어내기(_P)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "확대 커서를 내용에 따라 이동(_C)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "돋보기 위치:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "돋보기" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "두께(_T):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "얇게" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "두껍게" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "길이(_L):" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "색(_L):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "십자선(_C):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "마우스 커서 겹치기(_O)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "십자선" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "검은 바탕 흰색(_W):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "밝기(_B):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "대비(_C):" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "색(_L)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "없음" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "전체" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "낮게" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "높게" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "낮게" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "높게" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "색상 효과:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "색상 효과" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "모든 임시 파일을 지우시겠습니까?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "모든 임시 파일을 완전히 삭제합니다." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "임시 파일 지우기(_P)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "파일 사용 내역" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "파일 사용 내역은 사용한 파일의 기록을 유지하고 있습니다. 이 정보는 응용 프로" "그램 사이에 공유되므로, 사용하려는 파일을 쉽게 찾을 수 있습니다." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "파일 사용 내역(_I)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "파일 사용 내역 기간(_H)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "기록 지우기(_C)…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "휴지통 및 임시 파일" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "휴지통 및 임시 파일에는 개인적이거나 민감한 정보가 들어 있을 수도 있습니다. " "이 파일을 지우면 개인 정보 보호에 도움이 됩니다." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "자동으로 휴지통 내용 삭제(_T)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "자동으로 임시 파일 삭제(_F)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "자동 삭제 기간(_P)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "휴지통 비우기(_E)…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "임시 파일 삭제(_D)…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1시간" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14일" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30일" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1일" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7일" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30일" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "계속" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "파일 사용 내역 및 휴지통" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "흔적 남기지 않기" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "로그인을 제공하는 곳의 웹 주소." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "계정 추가에 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "암호가 다릅니다." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "계정 등록에 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "이 도메인에 대해 인증하기 위한 방법을 지원하지 않습니다" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "도메인 참여에 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "이 로그인 이름은 쓸 수 없습니다.\n" "다시 시도해 보십시오." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "이 로그인 암호는 쓸 수 없습니다.\n" "다시 시도해 보십시오." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "도메인에 로그를 남기는데 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "도메인을 찾을 수 없습니다. 잘못 쓰신 것이 아닙니까?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "사용자 추가" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "전체 이름(_F)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "표준" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "관리자" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "계정 종류(_T)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "다음 로그인에 암호를 설정하도록 허용(_L)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "지금 암호 설정(_N)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "확인(_C)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "기업 로그인에서는 중앙에서 관리하는 사용자 계정을 이 장치에서 사용합니다. 이 " "계정을 사용해서 인터넷에서 회사의 자원에 접근할 수 잇습니다." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "연결이 끊겼습니다" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "기업 사용자를 추가하려면 연결된 상태여야 합니다." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "기업 로그인(_E)" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "다른 사진 찾아보기" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "사진 찍기…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "파일 선택…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "지문 관리" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "지문" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "아니요(_N)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "지문 입력 장치 없음" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "장치를 제대로 연결했는지 확인하십시오." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "지문 입력 장치 없음" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "설정하려는 지문 입력 장치를 선택하십시오" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "지문 입력 장치" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "지문 로그인을 이용하면 지문으로 잠금을 풀고 컴퓨터에 로그인할 수 있습니다" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "지문 삭제(_D)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "지문 로그인" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "지문 등록" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "이 지문 다시 등록(_R)…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "지문 목록 표시에 실패했습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "저장한 지문 삭제에 실패했습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 msgid "Left thumb" msgstr "왼쪽 엄지" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 msgid "Left middle finger" msgstr "왼쪽 중지" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 msgid "_Left index finger" msgstr "왼쪽 검지(_L)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 msgid "Left ring finger" msgstr "왼쪽 약지" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 msgid "Left little finger" msgstr "왼쪽 새끼" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 msgid "Right thumb" msgstr "오른쪽 엄지" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 msgid "Right middle finger" msgstr "오른쪽 중지" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 msgid "_Right index finger" msgstr "오른쪽 검지(_R)" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 msgid "Right ring finger" msgstr "오른쪽 약지" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 msgid "Right little finger" msgstr "오른쪽 새끼" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 msgid "Unknown Finger" msgstr "손가락 알 수 없음" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "완료" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "지문 입력 장치 연결이 끊어졌습니다" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "지문 입력 장치의 저장소가 가득 찼습니다" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "새 지문 등록에 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "등록 시작에 실패했습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "새 지문 등록에 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "지문 등록 중지에 실패했습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "지문을 등록하려면 반복해서 지문을 입력 센서에 올려놓고 위치를 잡으십시오" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "새 지문 스캔" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "지문 입력 장치 %s 해제에 실패했습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "장치 읽기에 문제 발생" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "지문 입력 장치 %s 할당에 실패했습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "지문 입력 장치 정보 가져오기에 실패했습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "이번 주" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "지난 주" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e일" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y년 %b %e일" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "세션이 끝났습니다" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "세션이 시작했습니다" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — 계정 활동" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "다른 암호를 입력하십시오." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "암호 바꾸기" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "바꾸기(_A)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "새 암호 확인(_C)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "새 암호(_N)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "현재 암호(_P)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "다음 로그인에 암호를 바꾸도록 허용" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "지금 암호 설정" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "이 종류의 도메인에 자동으로 들어갈 수 없습니다" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "도메인 또는 영역을 찾지 못했습니다" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%2$s 도메인에서 %1$s(으)로 로그인할 수 없습니다" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "암호가 잘못되었으니 다시 시도해주십시오" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "%s 도메인에 연결할 수 없습니다: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "내 계정" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "사용자 삭제에 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "원격에서 관리하는 사용자를 철회하는데 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "자기 계정은 삭제할 수 없습니다." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s 사용자가 아직 로그인 중입니다" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "로그인 중인 사용자를 삭제하면 시스템이 불안정한 상태가 될 수 있습니다." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "%s 사용자의 파일을 유지하시겠습니까?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "사용자 계정을 삭제할 때 홈 디렉터리, 메일 스풀, 임시 파일을 유지할 수 있습니" "다." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "파일 삭제(_D)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "파일 유지(_K)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "정말로 원격에서 관리하는 %s의 계정을 철회하시겠습니까?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "계정 사용 중지됨" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "다음 로그인에 설정 예정" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "없음" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "로그인함" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "바꾸려면,\n" "먼저 * 아이콘을 누르십시오" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 msgid "Delete the selected user account" msgstr "선택한 사용자 계정 삭제" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "선택한 사용자 계정을 삭제하려면,\n" "먼저 * 아이콘을 누르십시오" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "사용자 추가(_A)…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "새 사용자 계정 만들기" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "지금 다시 시작" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "사용자 아이콘" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 msgid "Account Settings" msgstr "계정 설정" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "관리자(_A)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "관리자는 다른 사용자를 추가하거나 제거할 수 있고, 모든 사용자에 대한 설정을 " "바꿀 수 있습니다." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 msgid "_Parental Controls" msgstr "자녀 보호 기능(_P)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "인증 및 로그인" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "지문 로그인(_F)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "자동 로그인(_U)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 msgid "Account Activity" msgstr "계정 활동" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "사용자 제거…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 msgid "No Users Found" msgstr "사용자가 없습니다" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "사용자 계정을 추가하려면 잠금을 푸십시오." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "사용자" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "사용자 추가/제거 및 암호 바꾸기" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Login;로그인;Name;이름;Fingerprint;지문;Avatar;아바타;Logo;로고;Face;얼굴;" "Password;암호;비밀 번호;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "등록(_E)" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "도메인 관리자 로그인" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "기업 로그인을 사용하려면, 이 컴퓨터는 도메인에 참여해야 합니다.\n" "여러분의 네트워크 관리자에게 이곳에 도메인 암호를 입력하라고\n" "요청하십시오." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "관리자 이름(_N)" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "관리자 암호" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "사용자 계정 관리" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "사용자 데이터를 바꾸려면 인증이 필요합니다" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "새 암호는 과거 암호와 달라야 합니다." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "영문자와 숫자를 바꿔 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "암호를 약간 바꿔 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "이름이 들어 있지 않은 암호가 더 강력합니다." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "암호에 이름을 사용하지 말아 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "암호에 포함된 단어를 사용하지 말아 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "일반적인 단어를 피해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "단어를 조합하지 말아 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "숫자를 더 사용해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "대문자를 더 사용해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "소문자를 더 사용해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "문장 기호 등 특수 문자를 더 사용해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "같은 글자 반복을 피해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "같은 종류의 문자의 반복을 피해 보십시오. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 써야 " "합니다." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "1234 또는 abcd와 같은 연속된 문자를 피해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "암호가 더 길어야 합니다. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "대소문자를 섞어서 쓰고 숫자를 사용하십시오." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 더 쓰면 더 강력합니다." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "새 암호가 너무 짧습니다" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "새 암호가 너무 간단합니다" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호가 바뀌었습니다!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "사용자 이름은 보통 a-z까지 대소문자와 숫자, 그리고 다음 문자만으로 만들어야 " "합니다: . - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "그 사용자 이름은 사용할 수 없습니다. 다른 이름을 사용하십시오." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "홈 폴더의 이름입니다. 바꿀 수 없습니다." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "단추 연결" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "단추를 기능에 연결" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "바로 가기 키를 편집하려면, “키 누름 보내기” 동작을 선택하고, 새 키를 누르십시" "오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오." # tablet - 디지타이저 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "디지타이저를 보정하려면 화면에 나타난 표시를 누르십시오." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "잘못된 누름이 감지되었습니다, 다시 시작중…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "단추 %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "정의한 프로그램" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "키 누름 보내기" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "모니터 바꾸기" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "화면 도움말 표시" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "출력:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "가로세로비 유지(레터 박스 포맷):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "단일 모니터에 일대 일로 맞추기" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%2$d개 중 %1$d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509 msgid "Display Mapping" msgstr "디스플레이 매핑" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "스타일러스" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "단추" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "와콤 디지타이저" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "그래픽 디지타이저의 단추 매핑을 설정하고 스타일러스의 민감도를 조정합니다" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" "Tablet;태블릿;디지타이저;Wacom;와콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;Mouse;마" "우스;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "디지타이저(절대 좌표)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "터치패드(상대 좌표)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "디지타이저 기본 설정" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "검색된 디지타이저 없음" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "와콤 디지타이저를 연결하거나 켜십시오" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "블루투스 설정" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "트래킹 모드" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "왼손잡이 방향" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "모니터에 연결하기…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "단추 연결…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "보정…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "마우스 설정 조정" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "디스플레이 해상도 조절하기" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "디스플레이 분리" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "새 바로 가기…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "기본값" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "가운데 마우스 단추 누르기" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "오른쪽 마우스 단추 누르기" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "스타일러스 없음" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "스타일러스를 디지타이저에 가깝게 움직여서 설정하십시오" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "지우개 압력 감도" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "부드럽게" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "단단하게" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "위 단추" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "아래 단추" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "맨 아래 단추" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "팁 압력 감도" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "그놈 설정" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "그놈 데스크톱 설정 프로그램" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "설정은 시스템을 설정하는 주요 인터페이스 프로그램입니다." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" # 커맨드라인 설명. 문장으로 번역 #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "버전 번호를 표시합니다" # 커맨드라인 설명. 문장으로 번역 #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "자세히 표시 모드를 사용합니다" # 커맨드라인 설명. 문장으로 번역 #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "문자열을 검색합니다" # 커맨드라인 설명. 문장으로 번역 #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "패널 이름 목록을 표시하고 끝냅니다" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "표시할 패널" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[패널] [인수…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "사용 가능 패널:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "전체 설정" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "기본 메뉴" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "경고: 개발 버전" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "이 버전의 설정은 개발 목적으로만 사용해야 합니다. 잘못된 시스템 동작, 데이터 " "손실, 기타 예상치 못한 문제를 겪을 수 있습니다." #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "도움말" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;기본 설정;Settings;설정;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "일반" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "검색" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "패널" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "이전 창으로 돌아가기" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "검색 취소" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "마지막 설정 패널을 연 아이디" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "마지막에 연 설정 패널 아이디. 알 수 없는 값이면 무시하고 목록에서 첫 번째 패" "널을 선택합니다." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "설정의 개발 빌드를 실행할 때 경고 표시" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "설정에서 개발 버전을 실행할 때 경고를 표시할지 여부." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u개 출력" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u개 입력" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "시스템 사운드" # 권한 이름 #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "사용자 계정 추가 및 암호 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "소리 재생 및 녹음" # 권한 이름 #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "mDNS/DNS-SD를 사용해 (Bonjour/zeroconf) 네트워크 장치 검색" # 권한 이름 #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "블루투스 하드웨어 직접 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "블루투스 장치 사용" # 권한 이름 #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "카메라 사용" # 권한 이름 #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "문서 인쇄" # 권한 이름 #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "연결된 조이스틱 사용" # 권한 이름 #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "도커 서비스에 연결 허용" # 권한 이름 #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "네트워크 방화벽 설정" # 권한 이름 #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "관리자 권한이 필요한 FUSE 파일 시스템 준비 및 사용" # 권한 이름 #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "이 장치의 펌웨어 업데이트" # 권한 이름 #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "하드웨어 정보에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "하드웨어 난수 생성기에 엔트로피 제공" # 권한 이름 #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "하드웨어 생성 난수 사용" # 권한 이름 #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "홈 폴더의 파일 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "libvirt 서비스에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "시스템 언어 및 지역 설정 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "위치 설정 및 위치 제공자 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "위치 정보에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "시스템 및 프로그램 로그 읽기" # 권한 이름 #~ msgid "Access LXD service" #~ msgstr "LXD 서비스에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "미디어 허브 서비스에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "모뎀 사용 및 설정" # 권한 이름 #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "시스템 마운트 정보 및 디스크 쿼타 정보 읽기" # 권한 이름 #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "음악 및 동영상 플레이어 제어" # 권한 이름 #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "저수준 네트워크 설정 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "NetworkManager 서비스에 접근해 네트워크 설정을 읽고 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "네트워크 설정에 읽기 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "네트워크 설정 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "네트워크 설정 읽기" # 권한 이름 # 모바일 네트워크 소프트웨어 oFono를 말함 #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "휴대전화 네트워크 설정을 읽고 바꾸는 oFono 서비스에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Open vSwitch 하드웨어 조작" # 권한 이름 #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD에서 읽기" # 권한 이름 #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "저장한 암호를 읽고, 추가하고, 바꾸고, 제거" # 권한 이름 #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "포인트투포인트 프로토콜 연결을 설정하는 pppd 및 ppp 장치에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "시스템의 임의의 프로세스를 일시 정지 또는 중지" # 권한 이름 #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "USB 하드웨어에 직접 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "이동식 저장 장치에 있는 파일 읽기/쓰기" # 권한 이름 #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "화면 절전/잠금 방지" # 권한 이름 #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "시리얼 포트 하드웨어에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "장치 다시 시작 또는 끄기" # 권한 이름 #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "소프트웨어 설치, 제거, 설정" # 권한 이름 #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "스토리지 프레임워크 서비스에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "프로세스와 시스템 정보 읽기" # 권한 이름 #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "모든 실행 중인 프로그램 감시 및 제어" # 권한 이름 #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "날짜와 시각 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "시각 서버 설정 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "표준 시간대 바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "UDisks2 서비스에 접근해 디스크와 이동식 미디어를 설정" # 권한 이름 #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "우분투 유니티 8에서 공유 캘린더 행사 읽기/바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "우분투 유니티 8에서 공유 연락처 읽기/바꾸기" # 권한 이름 #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "에너지 사용 데이터에 접근" # 권한 이름 #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "노출된 U2F 장치에 읽기/쓰기 접근" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "접근성" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "와이파이 네트워크 연결을 끕니다" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "암호" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "사용자 계정을 만드려면,\n" #~ "먼저 * 아이콘을 누르십시오" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "지문 로그인 사용" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "기타 손가락(_O):" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 " #~ "있습니다." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오." #~ msgid "The device is already in use." #~ msgstr "장치를 이미 사용중입니다." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "내부 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "완료!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "“%s” 장치에 접근할 수 없습니다" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "“%s” 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "지문 로그인을 사용하려면, “%s” 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "손가락 선택" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "배경 및 잠금 화면 설정" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "배경 설정" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "잠금 화면 설정" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "배경 제거" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "버전 %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "운영체제 이름" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "운영체제 종류" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "디스크" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "업데이트 확인" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "네트워크 프록시" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "페이지 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "내부 인증(_A)" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "페이지 2" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "백그라운드 데이터 사용 제한" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "종량제 데이터 요금 또는 데이터가 제한된 연결에서 사용합니다." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "TP(Twisted Pair)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "AUI(Attachment Unit Interface)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "MII(Media Independent Interface)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "무선 핫스팟을 전환하면 %s의 연결이 끊어집니다." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "핫스팟이 동작할 때는 무선으로 인터넷에 연결할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "와이파이 핫스팟은 인터넷 연결을 와이파이를 통해 공유할 때 사용됩니다." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "자동 연결(_C)" #~ msgid "details" #~ msgstr "자세히" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "암호 보이기(_A)" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "다른 사용자가 이용할 수 있게 하기" #~ msgid "identity" #~ msgstr "신원" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "주소(_A)" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "자동(DHCP) 주소만" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "링크 로컬만" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "자동으로 추가된 프로파일 무시(_I)" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "복제 MAC 주소(_C)" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "초기화(_R)" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "이 네트워크와 관련된 모든 설정을 초기화합니다. 동시에 기본 연결로 설정합니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "이 네트워크와 관련된 모든 사항을 제거하고 자동으로 연결을 시도하지 않습니" #~ "다." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "하드웨어" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "초기화" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "연결한 장치" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "애드혹" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "인프라스트럭쳐" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "연결되지 않음" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "알림 팝업(_P)" #~ msgid "In use" #~ msgstr "사용 중" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "켬" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "끔" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "끔" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "켬" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "끔" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "켬" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "개인 정보 보호 정책" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "기록을 저장하면 나중에 다시 찾아 볼 수 있습니다. 이 항목은 네트워크에 공유" #~ "되지 않습니다." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "최근 사용(_R)" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "기록 유지(_H)" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "화면을 잠궈 자리에 없을 때 개인 정보를 보호합니다." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "어둡게 되고 다음 시간이 지나면 화면 잠그기(_A):" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "잠금 화면 알림(_N)" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "민감한 정보를 불필요하게 갖고 있지 않도록, 휴지통 파일과 임시 파일을 자동" #~ "으로 지웁니다." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "다음 시간이 지나면 지우기(_A)" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "어떤 소프트웨어를 사용하는지에 대한 정보를 보내면 소프트웨어를 좀 더 정확" #~ "히 추천할 수 있습니다. 또 소프트웨어 개발에도 도움이 됩니다.\n" #~ "\n" #~ "모든 정보는 익명으로 수집되며, 절대로 제 3자에게 공유하지 않습니다." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "소프트웨어 사용 통계를 보내기(_S)" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "카메라(_C)" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "마이크(_M)" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "위치 서비스(_L)" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "개인 정보를 보호하고, 다른 사람이 볼 수 있는 사항을 설정합니다" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "지역이 없습니다" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "최근 로그인" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "사용자 이름은 “-”로 시작할 수 없습니다." #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "배경(_B)" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "시간이 지나면 바꾸기" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "바둑판" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "확대" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "가운데" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "늘이기" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "채우기" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "걸치기" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "배경 이미지" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "색" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "사진" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "사진이 없습니다" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "이미지 파일을 %s 폴더에 놓으면 여기 나타납니다" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "끄기(_O)" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "키보드" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "연결/SSID" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "자동 대기 모드(_A)" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "전원 단추를 눌렀을 때(_W)" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "기본 설정" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings"