summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po817
1 files changed, 817 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..511fd5c
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# German translation of gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+#
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2016-2018, 2020.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013.
+# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2016, 2018, 2020.
+# Bernd Homuth <dev@hmt>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue"
+"s\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-01 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Ersteinrichtung"
+
+# Das ist bei assistentbasierten Dialogen besser als irgendeine Form von »nächstes«
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
+msgid "_Next"
+msgstr "_Weiter"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Akzeptieren"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Überspringen"
+
+# Im Assistenten
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Existierenden Benutzermodus erzwingen"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "– GNOME-Ersteinrichtung"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Kontoerstellung fehlgeschlagen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr ""
+"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser "
+"Domäne"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Beitreten zur Domäne fehlgeschlagen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Anmeldung in der Domäne fehlgeschlagen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Unternehmenszugang"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Unternehmensanmeldung erlaubt es einen existierenden, zentral verwalteten "
+"Benutzer auf diesem Gerät zu verwenden. Sie können dieses Konto auch dazu "
+"verwenden, um auf Ressourcen eines Unternehmens im Internet zuzugreifen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domäne"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
+msgid "_Username"
+msgstr "_Benutzername"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Unternehmensdomäne oder Bereichsname"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Fortsetzen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Anmeldung Domänenverwalter"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Um Unternehmensanmeldungen zu verwenden, muss dieser Rechner in einer Domäne "
+"registriert werden. Bitten Sie den Netzwerkadministrator, das Domänen-"
+"Passwort hier einzugeben und wählen Sie einen eindeutigen Namen für Ihren "
+"Rechner."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rechner"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Name des Systemverwalters"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Systemverwalter-Passwort"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie den Namen und den Benutzernamen. Sie können auch ein "
+"Bild wählen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Wir benötigen ein paar Details um das Einrichten abzuschließen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
+msgid "Administrator"
+msgstr "Systemverwalter"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht angelegt werden: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Benutzerbild"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
+msgid "About You"
+msgstr "Über Sie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Namen und den Benutzernamen an. Sie können auch ein Bild "
+"wählen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Vollständiger Name"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "_Kindersicherung für diesen Benutzer einrichten"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Zur Verwendung durch einen Elternteil oder Betreuer, der sein eigenes "
+"Passwort festlegen muss."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Unternehmenszugang"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Online gehen, um den Unternehmenszugang einzurichten."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Domäne oder Bereich nicht gefunden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s nicht möglich"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Es konnte nicht mit der Domäne »%s« verbunden werden: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Dieser Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie einen anderen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Der Benutzername ist zu lang."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Dieser Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie einen anderen."
+
+# "kann" drückt mMn eher aus, dass die Gruppen [a-z] [0-9] und [._-] möglich sind, aber nicht aus allen Gruppen Zeichen verwendet werden müssen ([a-z] alleine geht ja auch)
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"Der Benutzername sollte nur aus Groß- und Kleinbuchstaben ohne Umlaute, "
+"Ziffern und den Zeichen ».«, »-« und »_« bestehen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Dies wird genutzt, um den Namen des Persönlichen Ordners festzulegen, und "
+"kann nicht geändert werden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
+msgid "Add Account"
+msgstr "Konto hinzufügen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-Konten"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Verbinden Sie Ihre Online-Konten"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Durch Verbinden Ihrer Konten können Sie einfach auf E-Mails, Kalender, "
+"Kontakte, Dokumente und Fotos zugreifen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Benutzerkonten können jederzeit in den Einstellungen hinzugefügt und "
+"entfernt werden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+# weitere Sprachen
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
+msgid "More…"
+msgstr "Weitere …"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Es wurden keine Eingabemethoden gefunden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Texteingabe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Wählen Sie Ihre Tastaturbelegung oder eine Eingabemethode."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
+msgid "No languages found"
+msgstr "Keine Sprachen gefunden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Willkommen!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Andere …"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Funknetzwerke sind deaktiviert"
+
+# Funknetzwerk heißt es im Netzwerkmanager.
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Auf verfügbare Funknetzwerke prüfen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Funknetzwerk"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Eine Verbindung zum Internet hilft Ihnen beim Holen neuer Anwendungen,"
+" Informationen und anderer Ergänzungen und Aktualisierungen. Sie sorgt auch"
+" dafür, dass die Zeit und Ihr Standort automatisch gesetzt werden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Kein Funknetzwerk verfügbar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
+msgid "Turn On"
+msgstr "Einschalten"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Kindersicherung für %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Einschränkungen festlegen, was dieser Benutzer ausführen oder installieren "
+"darf."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Kindersicherung"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Ein Passwort setzen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig und verlieren Sie nicht Ihr Passwort."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Ein Passwort für %s festlegen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Ein Eltern-Passwort festlegen"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Dieses Passwort ermöglicht den Zugriff auf die Kindersicherung für %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Dies ist ein schwaches Passwort."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Bestätigen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Das neue Passwort muss sich vom alten Passwort unterscheiden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Dieses Passwort ist Ihrem bisherigen sehr ähnlich. Ändern Sie einige "
+"Buchstaben und Zahlen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Dieses Passwort ist Ihrem bisherigen sehr ähnlich. Versuchen Sie, das "
+"Passwort ein bisschen mehr zu ändern."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre "
+"sicherer."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Ihren Namen im Passwort zu "
+"vermeiden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie einige der Wörter zu "
+"vermeiden, die im Passwort vorkommen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, geläufige Wörter zu "
+"vermeiden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, das Neuanordnen bestehender "
+"Wörter zu vermeiden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Ziffern zu verwenden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Großbuchstaben zu "
+"verwenden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Kleinbuchstaben zu "
+"verwenden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, andere Zeichen zu verwenden, "
+"zum Beispiel Satzzeichen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie Buchstaben, Ziffern und "
+"Satzzeichen zu mischen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines "
+"Zeichens zu vermeiden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines "
+"Zeichens zu vermeiden: Mischen Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Zeichenfolgen wie »1234« "
+"oder »abcd« zu vermeiden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Dies ist ein schwaches Passwort. Das Passwort muss länger sein. Versuchen "
+"Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen zu mischen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie zwischen Groß- und Kleinbuchstaben und verwenden Sie ein oder "
+"zwei verschiedene Ziffern."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Weitere Buchstaben, Zahlen und Satzzeichen werden es noch sicherer machen."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Das Senden von Berichten über technische Probleme hilft uns, %s zu "
+"verbessern. Berichte werden anonym gesendet und persönliche Daten daraus "
+"entfernt."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "Die Daten zum Problem werden von %s gesammelt:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Datenschutzrichtlinie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Verwendet den Mozilla Ortungsdienst:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
+msgid "Privacy"
+msgstr "Datenschutz"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
+msgid "Location Services"
+msgstr "Ortungsdienste"
+
+# Freier übersetzt passt es besser.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, ob Anwendungen Ihren geographischen Ort bestimmen dürfen. "
+"Sie werden mittels einer Benachrichtigung informiert, sobald Ortungsdienste "
+"verwendet werden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Automatische Problemberichterstattung"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Die Datenschutzeinstellungen können jederzeit in den Einstellungen geändert "
+"werden."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "%s _starten"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s kann jetzt verwendet werden. Wir hoffen, dass es Ihnen gefällt!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Einrichtung abgeschlossen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+msgid "All done!"
+msgstr "Alles erledigt!"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zeitzone"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Die Zeitzone wird automatisch gesetzt, wenn Ihr Ort gefunden wurde. Sie "
+"können auch selbst nach einem Ort suchen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Bitte suchen Sie nach einer nahegelegenen Stadt"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
+#, c-format
+#| msgid "Welcome!"
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Willkommen bei %s!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Einrichtung"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung unterstützt Sie beim Anlegen eines Benutzerkontos und"
+" Aktivieren einiger Funktionsmerkmale. Dies ist im Handumdrehen erledigt."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
+#| msgid "Initial Setup"
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "Ersteinrichtung _starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich mit dem Internet verbinden, können Sie die Zeit einstellen, "
+#~ "persönliche Informationen angeben und auf Ihre E-Mails, Kalender und "
+#~ "Kontakte zugreifen. Die Verbindung zum Internet wird auch für "
+#~ "Unternehmensanmeldungen benötigt."
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Lizenzvereinbarung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich bin mit den Bestimmungen und Bedingungen dieser Endbenutzer-"
+#~ "Lizenzvereinbarung _einverstanden."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Keine Regionen gefunden"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Region"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Softwarequellen"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zugriff auf zusätzliche Software von ausgewählten Drittanbieter-Quellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Teil dieser Software ist proprietär und unterliegt deshalb "
+#~ "Einschränkungen bezüglich Verwendung, Weitergabe und Zugriff auf den "
+#~ "Quellcode."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Zusätzliche Softwarequellen"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Mehr herausfinden …</a>"
+
+#~ msgid "Third Party Repositories"
+#~ msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proprietäre Software unterliegt üblicherweise Einschränkungen bezüglich "
+#~ "Verwendung und Zugriff auf den Quellcode. Dies verhindert, dass niemand "
+#~ "außer dem Eigentümer der Software den Code überprüfen, verbessern oder "
+#~ "davon lernen kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Gegensatz dazu kann freie Software frei ausgeführt, kopiert, verteilt, "
+#~ "studiert und verändert werden."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Bereit zum Starten"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Alles eingerichtet!"