summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po797
1 files changed, 797 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..9df6f67
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,797 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue"
+"s\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Upphafsstillingar"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
+msgid "_Next"
+msgstr "_Næsta"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
+msgid "_Accept"
+msgstr "S_amþykkja"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Sleppa"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Fyrra"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:259
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Þvinga núverandi notandaham"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:265
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— GNOME upphafsstillingar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:27
+#| msgid "Take a photo…"
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Taka mynd…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41
+msgid "About You"
+msgstr "Um þig"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Mistókst að skrá aðgang"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Mistókst að fá aðgang að léni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Mistókst að skrá inn á lén"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Innskráning í fyrirtæki"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:45
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Innskráning í fyrirtæki þýðir að hægt er að nota miðlægt skráðan "
+"notandaaðgang á þessu tæki. Þú getur líka notað þennan notandaaðgang til að "
+"tengjast netlægum tilföngum viðkomandi fyrirtækis."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Lén"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101
+msgid "_Username"
+msgstr "Notan_danafn"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lykilorð"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:175
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Fyrirtækislén eða heiti svæðis"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:240
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Halda áfram"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:275
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Innskráning lénstjóra"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:295
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Til þess að geta notað fyrirtækjainnskráningu verður þessi\n"
+"tölva að vera skráð á lénið. Láttu stjórnanda netkerfisins\n"
+"setja inn viðeigandi lykilorð hérna og velja einstakt heiti fyrir t-lvuna."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Tölva"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:382
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nafn kerfisstjóra"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:416
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Lykilorð kerfisstjóra"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Athugaðu notandanafnið og lykilorðið. Þú getur einnig valið mynd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Okkur vantar nokkur atriði áður en hægt er að ljúka uppsetningu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:18
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Auðkennismynd"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Settu inn notandanafn og lykilorð. Þú getur einnig valið mynd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:70
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Fullt nafn"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:37
+msgid "Set Up _Enterprise Login"
+msgstr "Setja upp _innskráningu í fyrirtæki"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Get ekki tengst sjálfvirkt á þessa tegund léns"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Ekkert slíkt lén eða svæði fannst"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Get ekki skráðst inn sem %s á %s lénið"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Gat ekki tengst %s léninu: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Því miður, þetta notandanafn er ekki tiltækt. Veldu eitthvað annað nafn."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Notandanafnið er of langt."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "Notandanafn má ekki byrja með '-'."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"Notandanafn ætti einungis að innihalda lág/hástafi frá a-z, tölustafi eða "
+"einhvern af eftirfarandi stöfum: . - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Þetta verður notað til að nefna heimamöppuna þína og er ekki hægt að breyta "
+"síðar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
+#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21
+msgid "License Agreements"
+msgstr "Notkunarskilmálar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:50
+msgid ""
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
+msgstr "Ég hef s_amþykkt skilmálana í þessum samningi um notkunarleyfi."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+msgid "Add Account"
+msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Aðgangar á neti"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:39
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Tengstu notandaaðgöngum þínum á netinu"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Tengdu aðgangana þína svo þú getir komist í tölvupóstinn þinn, nettengt "
+"dagatal, tengiliðalista, skjöl og myndir."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Hægt er að bæta við og fjarlægja aðganga hvenær sem er með því að fara í "
+"stillingaforritið."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+msgid "Preview"
+msgstr "Forskoðun"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+msgid "More…"
+msgstr "Meira…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Engin inntök fundust"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:30
+msgid "Typing"
+msgstr "Innsláttur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:42
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Veldu lyklaborðsuppsetningu eða inntaksaðferð."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
+msgid "No languages found"
+msgstr "Engin tungumál fundust"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkomin"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Velkomin!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:313
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Annað…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:398
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Þráðlausar nettengingar eru óvirkar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:405
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Athuga með þráðlaus net"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:713
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Þráðlaust net"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45
+msgid ""
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Ef þú tengist internetinu geturðu stillt klukkuna, bætt við "
+"persónuupplýsingum og tengst tölvupósti, dagatali og tengiliðalistum. "
+"Nettenging er einnig nauðsynleg fyrir fyrirtækjainnskráningu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Engin þráðlaus net tiltæk"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:118
+msgid "Turn On"
+msgstr "Kveikja á"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
+msgid "Password"
+msgstr "Lykilorð"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Settu lykilorð"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:47
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Passaðu upp á að týna ekki lykilorðinu þínu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:98
+msgid "_Confirm"
+msgstr "Stað_festa"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Nýja lykilorðið verður að vera ólíkt því gamla."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta "
+"einhverjum stöfum og tölum."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta "
+"lykilorðinu örlítið meira."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Lykilorð sem ekki inniheldur notandanafnið þitt "
+"væri sterkara."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota nafnið þitt í lykilorðinu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota einhver orðanna sem eru í "
+"lykilorðinu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota algeng orð."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurraða algengum orðum."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri tölustafi."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri hástafi."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri lágstafi."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri sértákn, eins og greinamerki."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að blanda saman bókstöfum, tölustöfum og "
+"greinamerkjum."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sama stafinn oft."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sömu tegund stafa: best er að "
+"blanda saman bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota runur eins og 1234 eða abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að bæta við fleiri bókstöfum, tölustöfum og "
+"táknum."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
+"Blandaðu saman hástöfum, lágstöfum og notaðu einn eða fleiri tölustafi."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Gott lykilorð! Ef þú bætir við fleiri bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum "
+"verður það ennþá sterkara."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Ef þú sendir okkur upplýsingar um tæknileg vandamál hjálpar okkur að bæta %s "
+"hugbúnaðinn. Skýrslur eru sendar nafnlaust og eru hreinsaðar af "
+"persónugreinanlegum gögnum."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "%s mun safna gögnum varðandi vandamál:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Stefna vegna gagnaleyndar og friðhelgi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Nota Mozilla staðsetningarþjónustu:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:32
+msgid "Privacy"
+msgstr "Gagnaleynd"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49
+msgid "Location Services"
+msgstr "Staðsetningarþjónustur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Leyfir forritum að finna út landfræðilega staðsetningu þína. Sjónrænt merki "
+"birtist þegar staðsetningarþjónustur eru í notkun."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Tilkynna sjálfkrafa um vandamál"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Hægt er að breyta stýringum fyrir gagnaleynd hvenær sem er með því að fara í "
+"stillingaforritið."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227
+msgid "No regions found"
+msgstr "Engin svæði fundust"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31
+msgid "Region"
+msgstr "Hérað"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:44
+msgid "Choose your country or region."
+msgstr "Veldu þér land eða hérað."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Hugbúnaðarsöfn"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
+msgstr "Settu upp hugbúnað frá utanaðkomandi aðilum/upptökum."
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Sumt af þessu hugbúnaði er séreignarhugbúnaður og er þar af leiðandi með "
+"hömlur á notkun, deilingu og aðgangi að grunnkóða."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
+msgid "Additional Software Repositories"
+msgstr "Aukahugbúnaðarsöfn"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:55
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href=\"more\">Frekari upplýsingar…</a>"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Hugbúnaðarsöfn annarra aðila"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"Séreignarhugbúnaður er venjulega með takmarkanir varðandi notkun og aðgang "
+"að grunnkóða. Þetta kemur í veg fyrir að nokkur annar en eigandi "
+"hugbúnaðarins geti rannsakað hann, bætt hann eða lært af kóðanum."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Aftur á móti má hver sem er keyra frjálsan hugbúnað, lært af honum eða "
+"breytt eftir sínu höfði."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Byrjaðu að nota %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
+msgid "Ready to Go"
+msgstr "Klár í slaginn"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
+msgid "You’re ready to go!"
+msgstr "Þú ert klár í slaginn!"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:426
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tímabelti"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:53
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Tímabeltið verður stillt sjálfvirkt ef staðsetningin þín finnst. Þú getur "
+"líka leitað að borg til að stilla það sjálf(ur)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Leitaðu að næstu borg"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Gera mynd óvirka"
+
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Forðastu að nota algeng orð."
+
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Reyndu að nota fleiri tölustafi."
+
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid ""
+#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#~| "punctuation."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lykilorðið þarf að vera lengra. Reyndu að blanda saman bókstöfum, "
+#~ "tölustöfum og greinamerkjum."
+
+#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Notandi með notandanafnið '%s' er þegar til."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Sannreyna"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Styrkur: Veikt"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Styrkur: Lítill"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Styrkur: Miðlungs"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Styrkur: Góður"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Styrkur: Mikill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veitur með séreignarhugbúnaði gefa aðgang að viðbótarhugbúnaði, eins og "
+#~ "vöfrum og leikjum. Slíkur hugbúnaður er með takmarkanir varðandi notkun "
+#~ "og aðgang að grunnkóða og er því ekki innifalinn í %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Upptök séreignarhugbúnaðar"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Eru þessi atriði rétt? Þú getur breytt þeim ef þú vilt."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú getur endurskoðað aðganga þína á netinu (og bætt við fleiri) eftir "
+#~ "uppsetningu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for choosing %s.\n"
+#~ "We hope that you love it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takk fyrir að velja %s.\n"
+#~ "Við vonum að þér líki það vel."