summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po929
1 files changed, 929 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..7c58c58
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,929 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+#
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-22 23:32+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "初始設定"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
+msgid "_Next"
+msgstr "下一步(_N)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
+msgid "_Accept"
+msgstr "套用(_A)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
+msgid "_Skip"
+msgstr "略過(_S)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "強制既有使用者模式"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— GNOME 初始設定"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "照張相…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "無法註冊帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "沒有支援這個網域的核對方式"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "無法加入網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "無法登入到網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "企業登入"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"企業登入讓您可以在此裝置上使用既有的中央管理使用者帳號。您也可以使用此帳號存"
+"取網際網路上的公司資源。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
+msgid "_Domain"
+msgstr "網域(_D)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
+msgid "_Username"
+msgstr "使用者名稱(_U)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
+msgid "_Password"
+msgstr "密碼(_P)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "企業網域或領域名稱"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "繼續(_O)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "網域管理員登入"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"為了使用企業登入,這臺電腦需要註冊到網域中。請讓您的網路管理員在此輸入網域密"
+"碼,及用於您電腦的獨特電腦名稱。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
+msgid "_Computer"
+msgstr "電腦(_C)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "管理員名稱(_N)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "管理員密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "請檢查名稱和使用者名稱。您也可以選擇一張照片。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "我們需要一些資料來完成設定。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
+msgid "Administrator"
+msgstr "管理員"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "無法建立「%s」使用者:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
+msgid "Avatar image"
+msgstr "大頭貼影像"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
+msgid "About You"
+msgstr "關於您"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "請提供名稱和使用者名稱。您也可以選擇一張照片。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
+msgid "_Full Name"
+msgstr "全名(_F)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "為這個使用者設定家長控制(_P)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr "供家長或主管使用,必需設定他們自己的密碼。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "企業登入(_E)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "請連線網路以設定「企業登入」。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "不能自動加入這個類型的網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "找不到這個網域或領域名稱"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "抱歉,該使用者名稱無法使用。請嘗試別的。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "使用者名稱太長。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "使用者名稱不能以「-」字元開頭。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "該使用者名稱無法使用。請嘗試別的。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"使用者名稱之構成只能採用大小寫字母英文字母 a 到 z、數字、與其他字元如:. - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr "這會成為您家目錄資料夾的名稱,並且不能被改變。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
+msgid "Add Account"
+msgstr "加入帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "線上帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "連接您的線上帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"連接您的帳號可讓您輕鬆存取您的電子郵件、線上行事曆、聯絡人資訊、文件和相片。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr "帳號可以在任何時刻從設定值加入或移除。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
+msgid "More…"
+msgstr "更多…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "找不到輸入來源"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "輸入"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "選擇您的鍵盤配置或是輸入法。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
+msgid "No languages found"
+msgstr "找不到語言"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎使用"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
+msgid "Welcome!"
+msgstr "歡迎使用!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "其他…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "無線網路已停用"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "檢查有沒有無線網路可用"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"連接網際網路能幫助您取得新程式、資訊、其他升級等。這也能協助自動設定時間與地"
+"理位置。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
+msgid "No wireless available"
+msgstr "有線網路無法使用"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
+msgid "Turn On"
+msgstr "開啟"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "%s 的家長控制"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr "設定這個使用者可以執行或安裝的限制。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "家長控制"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
+msgid "Set a Password"
+msgstr "設定密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "請小心不要遺失您的密碼。"
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "設定 %s 的密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "設定家長密碼"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "這個密碼是用來存取對 %s 的家長控制。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "這個密碼強度不足。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "密碼不相符合。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
+msgid "_Confirm"
+msgstr "確認(_C)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "新密碼必須和舊密碼不同。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著改動一些英文字母與數字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著更大幅改動密碼。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。若密碼不含使用者名稱的相關資訊會更強。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著避免在密碼中使用您的姓名。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著避免在密碼中包含一些單字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免常用單字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重新排序已有的單字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多數字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多大寫英文字母。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多小寫英文字母。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多特殊字元,例如半形標點符號。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著混合使用英文字母、數字、半形標點符號等。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同字元。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同類型的字元:您需要混用英文字母、數字與"
+"半形標點符號。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免連續字,例如 1234 或 abcd。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字,以及半形標點符號。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "試著混用英文大小寫,並使用一、二個數字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "若能加入更多字母、數字、半形標點符號會讓密碼更強。"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"傳送協助我們改進 %s 的技術問題報告。報告會以匿名方式送出並清除個人資料。"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "由 %s 收集的問題資料:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "隱私權原則"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "使用 Mozilla 位置服務:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
+msgid "Privacy"
+msgstr "隱私權"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
+msgid "Location Services"
+msgstr "位置服務"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr "允許應用程式確定您的地理位置。當位置服務在使用時會顯示相關指示。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "自動錯誤回報"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "隱私權控制可以在任何時刻從設定值改變。"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "開始使用 %s (_S)"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s 已備妥。我們衷心希望您會喜歡!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "設定完畢"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+msgid "All done!"
+msgstr "全部完成!"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
+msgid "Time Zone"
+msgstr "時區"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr "如果可以找到您所在的位置,將自動設定時區。您也可以自己搜尋城市。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "請搜尋鄰近的城市"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "歡迎使用 %s!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
+msgid "Setup"
+msgstr "設置"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"《設置》會引導您建立帳號並啟用一些功能。我們會讓您在彈指之間讓一切運行得宜。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "開始設置(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "連接到網際網路可以讓您設定時間、加入您的其他資訊、讓您存取您的電子郵件、行"
+#~ "事曆、聯絡人資訊等。連接網路也是企業登入帳號所必須的。"
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "授權同意"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "我已同意這個條款與條件(_A)"
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "找不到地區"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "地區"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "選擇您的國家或地區。"
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "軟體庫"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr "從選取的第三方來源存取額外軟體。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr "有些軟體採用專有授權,因此對於使用、分享、源碼存取等層面都有限制。"
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "額外軟體庫"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">深入瞭解…</a>"
+
+#~ msgid "Third Party Repositories"
+#~ msgstr "第三方軟體庫"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "專有軟體一般都有使用用途、和源始碼存取上的限制。這使得只有軟體擁有者才能檢"
+#~ "閱、改善、或從其程式碼中學習,而其他人都不可以。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr "相反的,自由軟體則可以自由使用、複製、散布、研究、和修改。"
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "準備出發"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "您已經準備好了!"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "停用影像"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "試著避免常見單字。"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "試著使用更多數字。"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字、半形標點符號等。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "專有軟體來源可提供額外軟體,包括一些網頁瀏覽器和遊戲。這類軟體一般對於使用"
+#~ "用途和源始碼存取都有所限制,而且並非由 %s 所提供。"
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "專有軟體來源"
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "驗證(_V)"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "強度:脆弱"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "強度:低"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "強度:中"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "強度:良好"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "強度:高"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "這些資料正確嗎?您可以更改它們。"
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr "您可以在設定後檢閱您的線上帳號 (與加入其他帳號)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "我們認為您的時區為 %s。請按下「下一步」繼續,或是手動搜尋城市以設定時區。"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "您的使用者名稱無法在設定之後變更。"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "無密碼"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "太短"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "不夠好"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "太弱"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "良好"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "強固"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登入"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "建立本地端帳號"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "第 1 頁"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "建立企業版帳號"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "其他"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "郵件"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "連絡人"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "聊天"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "資源"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "移除帳號時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "確定要移除這個帳號?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "與您雲端的既有資料連接"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "加入帳號(_A)"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "其他"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "加入輸入來源"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "搜尋位置"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "自動判斷您的位置(_D)"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "找不到網路裝置。"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "謝謝您"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "您的電腦已經可以使用。"
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "您可以在任何時間於設定值中改變這些選項。"
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "開始使用 Gnome 3(_S)"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr "登入設定值是所有使用者登入系統時所使用的設定值"
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "編輯輸入來源"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "上一步(_B)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+#~ msgstr "您的需要重新啟動才能生效"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "立刻重新啟動"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "無"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "很抱歉"
+
+#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#~ msgstr "輸入法無法在登入畫面中使用"