summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/id.po
blob: f9d9c15ecc72f65109ff2499835381df48b60b56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
# Indonesian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020.
# Sucipto <sucipto@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:12+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Penyiapan Awal"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
msgid "_Accept"
msgstr "Terim_a"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
msgid "_Skip"
msgstr "Lewa_ti"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
msgid "_Previous"
msgstr "Se_belumnya"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Paksakan mode pengguna yang ada"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— GNOME penyiapan awal"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Ambil Foto…"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
msgstr "Gagal mendaftar akun"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengautentikasi dengan domain ini"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Gagal bergabung domain"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Gagal log masuk ke domain"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Log Masuk Enterprise"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada dan dikelola "
"secara terpusat dipakai pada perangkat ini. Anda juga dapat menggunakan akun "
"ini untuk mengakses sumber daya perusahaan di internet."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "Nama Pengg_una"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "_Password"
msgstr "Kata _Sandi"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Nama realm atau domain enterprise"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "L_anjutkan"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Log Masuk Administrator Domain"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu didaftarkan ke dalam "
"domain. Mintalah administrator jaringan Anda mengetikkan kata sandi "
"domainnya di sini, dan pilih suatu nama komputer yang unik bagi komputer "
"Anda."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nama Administrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
msgstr "Kata Sandi Administrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Harap periksa nama dan nama pengguna. Anda juga dapat memilih gambar."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Kami perlu beberapa rincian untuk melengkapi penyiapan."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Gagal membuat pengguna '%s': "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Citra avatar"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
msgid "About You"
msgstr "Tentang Anda"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Harap isi nama dan nama pengguna. Anda juga dapat memilih gambar."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
msgstr "Nama _Lengkap"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Siapkan _pengawasan orang tua untuk pengguna ini"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"Untuk digunakan oleh orang tua atau penyelia, yang harus mengatur kata sandi "
"mereka sendiri."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Log Masuk _Enterprise"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Pergi daring untuk mengatur Log Masuk Enterprise."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Tak bisa otomatis bergabung dengan domain tipe ini"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Domain atau realm tak ditemukan"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Kata sandi tak valid, harap coba lagi"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Maaf, nama pengguna itu tidak tersedia. Silakan coba yang lain."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Nama pengguna tidak boleh diawali dengan “-”."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Nama pengguna itu tidak tersedia. Silakan coba yang lain."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Nama pengguna mesti hanya terdiri dari huruf besar dan kecil dari a-z, "
"dijit, dan karakter berikut: . - _"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "Ini akan dipakai untuk menamai folder rumah Anda dan tak dapat diubah."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
msgid "Add Account"
msgstr "Tambah Akun"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
msgid "Online Accounts"
msgstr "Akun Daring"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Sambung Akun Daring Anda"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Sambungkan akun Anda untuk dengan mudah mengakses surel, kalender daring, "
"kontak, dokumen, dan foto Anda."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "Akun dapat ditambahkan dan dihapus kapanpun dari aplikasi Pengaturan."

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "Lebih banyak…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Tak ditemukan masukan"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Pilih tata letak papan tik Anda atau metoda masukan."

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "Selamat Datang!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Jaringan nirkabel dinonaktifkan"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Memeriksa ketersediaan jaringan nirkabel"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Menghubungkan ke internet membantu Anda mendapatkan aplikasi baru, "
"informasi, dan peningkatan lainnya. Hal ini juga membantu mengatur waktu dan "
"lokasi Anda secara otomatis."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "Tak ada jaringan nirkabel yang tersedia"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Pengawasan Orang Tua untuk %s"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr ""
"Tetapkan batasan pada apa yang dapat dijalankan atau dipasang oleh pengguna "
"ini."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Pengawasan Orang Tua"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
msgid "Set a Password"
msgstr "Atur Kata Sandi"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Berhati-hatilah jangan sampai kehilangan kata sandi Anda."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Atur Kata Sandi untuk %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Atur Kata Sandi Orang Tua"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Kata sandi ini akan mengontrol akses ke pengawasan orang tua untuk %s."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
msgid "This is a weak password."
msgstr "Ini adalah kata sandi yang lemah."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tak cocok."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
msgid "_Confirm"
msgstr "_Konfirmasi"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Kata sandi baru mesti berbeda dengan yang lama."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Kata sandi ini sangat mirip dengan yang terakhir. Cobalah mengubah beberapa "
"huruf dan angka."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Kata sandi ini sangat mirip dengan yang terakhir. Cobalah mengubah kata "
"sandi sedikit lagi."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Kata sandi tanpa nama pengguna Anda akan "
"lebih kuat."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah untuk menghindari menggunakan nama "
"Anda pada kata sandi."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah menghindari beberapa kata yang "
"disertakan dalam sandi."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah menghindari kata-kata umum."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah menghindari menata ulang kata yang "
"ada."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah memakai lebih banyak angka."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah memakai lebih banyak huruf besar."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah memakai lebih banyak karakter "
"khusus, seperti tanda seru."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan "
"tanda baca."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah menghindari pengulangan karakter "
"yang sama."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah menghindari pengulangan tipe "
"karakter yang sama: Anda perlu mencampur huruf, angka, dan tanda baca."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Cobalah menghindari urutan seperti 1234 "
"atau abcd."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ini adalah kata sandi yang lemah. Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah "
"memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Campurkan huruf besar dan kecil dan pakailah satu atau dua angka."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Menambah lebih banyak huruf, angka, dan tanda baca akan membuatnya lebih "
"kuat."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan "
"dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Data masalah akan dikumpulkan oleh %s:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Kebijakan Privasi"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Memakai Layanan Lokasi Mozilla:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
msgstr "Layanan Lokasi"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Memungkinkan aplikasi menentukan lokasi geografis Anda. Suatu indikasi "
"ditampilkan ketika layanan lokasi sedang dipakai."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Pelaporan Masalah Otomatis"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "Kendali privasi dapat diubah setiap saat dari aplikasi Pengaturan."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Mulai memakai %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s siap digunakan. Kami harap Anda menyukainya!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
msgid "Setup Complete"
msgstr "Penyiapan Selesai"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
msgid "All done!"
msgstr "Semua selesai!"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Waktu"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Zona waktu akan ditata secara otomatis bila lokasi Anda dapat ditemukan. "
"Anda juga dapat mencari sebuah kota untuk Anda tata sendiri."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Harap cari kota yang berdekatan"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Selamat datang di %s!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
msgid "Setup"
msgstr "Penyiapan"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Penyiapan akan memandu Anda dalam membuat akun dan mengaktifkan beberapa "
"fitur. Kami akan membuat Anda siap dan bekerja dalam waktu singkat."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Mulai Penyiapan"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Menyambung ke Internet akan memungkinkan Anda menata waktu, menambah "
#~ "rincian Anda, dan mengakses surel, kalender, dan kontak Anda. Ini juga "
#~ "perlu bagi akun log masuk enterprise."

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Persetujuan Lisensi"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Saya telah setuj_u dengan syarat dan kondisi dalam perjanjian lisensi "
#~ "pengguna akhir ini."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Tak ada wilayah yang ditemukan"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Wilayah"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Pilih wilayah atau negara Anda."

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Repositori Perangkat Lunak"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr ""
#~ "Akses perangkat lunak tambahan dari sumber pihak ketiga yang dipilih."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Beberapa perangkat lunak ini bersifat proprietary dan oleh karena itu "
#~ "memiliki batasan penggunaan, berbagi, dan akses ke kode sumber."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Repositori Perangkat Lunak Tambahan"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Temukan lebih jauh…</a>"

#~ msgid "Third Party Repositories"
#~ msgstr "Repositori Pihak Ketiga"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat lunak proprietari biasanya punya pembatasan atas bagaimana itu "
#~ "dapat dipakai dan atas akses ke kode sumber. Ini mencegah siapapun selain "
#~ "pemilik perangkat lunak untuk memeriksa, memperbaiki, atau belajar dari "
#~ "kode tersebut."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Sebaliknya, Perangkat Lunak Bebas dapat dijalankan, disalin, "
#~ "didistribusikan, dipelajari, dan diubah secara bebas."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Siap Pergi"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Anda telah siap!"

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"