diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
commit | cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0 (patch) | |
tree | 2a83d7350ec7b2877249a1588891d718caf56c06 /po/gd.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.tar.xz gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..c4903a9 --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-session +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-07 18:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 09:55+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàthaichte" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "" +"’S urrainn dhut seisean air a shàbhaladh a thaghadh leis an innteart seo" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME thu" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Caochag GNOME" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME air Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +#| msgid "_Remove Session" +msgid "Save sessions" +msgstr "Sàbhail na seiseanan" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "" +"Ma tha seo an comas, sàbhailidh gnome-session an seisean gu fèin-obrachail." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "Sàbhail an seisean seo" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"Ma tha seo an comas, sàbhailidh gnome-session an ath-sheisean nuair a " +"nithear clàradh a-mach fiù ma tha an sàbhaladh fèin-obrachail à comas." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Dearbhadh a’ chlàraidh a-mach" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Ma tha seo an comas, cuiridh gnome-session ceist dhan chleachdaiche mus dèid " +"crìoch a chur air seisean." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +#| msgid "Show extension warning" +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "Seall an rabhadh èiginneach" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" +"Ma tha seo an comas, seallaidh gnome-session còmhradh rabhaidh às dèidh a’ " +"chlàraidh a-steach ma chaidh an seisean aiseag gu h-èiginneach." + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Seisean gnàthaichte" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Tagh seisean gnàthaichte gus a ruith" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Seisean ùr" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "Thoi_r an seisean air falbh" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Thoir ain_m ùr air an t-seisean" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Lean air adhart" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Obh Obh! Chaidh rudeigin ceàrr." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Feuch an cuir thu fiosrachadh gu rianaire an t-siostaim agad" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Chaidh na h-uile leudachan a chur à comas mar earalas." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag.\nAn clàraich thu a-mach is a-steach airson feuchainn ris a-rithist?" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "C_làraich a-mach" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachaidh" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Ceadaich clàradh a-mach" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Seall rabhadh leudachain" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 +msgid "Not responding" +msgstr "Chan eil e a’ freagairt" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "C_làraich a-mach" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Aplacaid air a cuimhneachadh" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Tha am prògram seo a’ bacadh a’ chlàraidh a-mach." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "A’ diùltadh ceangal ùr ri cliant on a tha an seisean ’ga dhùnadh sìos an-dràsta\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn socaid èisteachd ICE a chruthachadh: %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Tar-àithn na pasganan fèin-tòiseachaidh stannardach" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "PASGAN_FÈIN_TÒISEACHAIDH" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "An seisean ri chleachdadh" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "AINM_SEISEIN" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Na luchdaich aplacaidean gnàthaichte a’ chleachdaiche" + +#: gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Tionndadh na h-aplacaid seo" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Seall an còmhradh “fail whale” a chum deuchainn" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Cuir an dearbhadh air luathachadh a’ bhathair-chruaidh à comas" + +#: gnome-session/main.c:316 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " – manaidsear nan seisean GNOME" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "%s [ROGHAINN…] ÀITHNE\n\nRuith ÀITHNE fhad ’s a thèid cuid a dh’fhoincseanan seisein a bhacadh.\n\n -h, --help Seall a’ chobhair seo\n --version Seall an tionndadh dhen phrògram\n --app-id ID ID ana h-aplacaid a thèid a chleachdadh\n leis a’ bhacadh (roghainneil)\n --reason ADHBHAR Adhbhar a’ bhacaidh (rogainneil)\n --inhibit ARG Nithean ri am bacadh, liosta air a sgaradh le\n còileanan de:\n logout, switch-user, suspend, idle, automount\n --inhibit-only Na cuir an ÀITHNE gu dol is dèan feitheamh gun chrìch\n ’na àite\n\nMura deach an roghainn --inhibit a shònrachadh, thathar an dùil\nair idle.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Cha deach leinn %s a ruith\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "Tha argamaid a dhìth air %s\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Clàraich a-mach" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Cuir dheth" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Ath-thòisich" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "A’ leigeil seachad gach bacadair a tha ann" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Na faighnich airson dearbhadh a’ chleachdaiche" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ri manaidsear nan seisean" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Chaidh prògram a ghairm le roghainnean ann an còmhstri" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Seisean %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "Chan fhaod ainm seisein a thòiseachadh le “.” no caractar “/” a bhith ’na bhroinn" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Chan fhaod ainm seisein a thòiseachadh le “.”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Chan fhaod caractar “/” a bhith am broinn ainm seisein" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "Tha seisean air a bheil “%s” ann mu thràth" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "_Prògraman tòiseachaidh a bharrachd:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Prògraman tòiseachaidh" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "" +#~ "Cuimhnich na prògraman a bhios a' ruith gu fèin-obr_achail nuair a nì mi " +#~ "clàradh a-mach" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "Cuimhnich na p_rògraman a tha a' ruith an-dràsta" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Roghainnean" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Brabhsaich..." + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "Abai_rt:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ài_thne:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "Ai_nm:" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Tagh àithne" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Cuir prògram tòiseachaidh ris" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Deasaich am prògram tòiseachaidh" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Chan fhaod an àithne tòiseachaidh a bhith falamh" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Chan eil an àithne tòiseachaidh dligheach" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "An comas" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ìomhaigheag" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Prògram" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Roghainnean nam prògraman tòiseachaidh" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Gun ainm" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Gun tuairisgeul" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhainn na cobharach a shealltainn" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Prògraman tòiseachaidh" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Tagh na prògraman a thèid a ruith nuair a nì thu clàradh a-steach" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME thu a'cleachdadh Wayland" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "A' tòiseachadh %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\"" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FAIDHLE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Tha cuid a' phrògraman a' ruith fhathast:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chan eil fhios" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Tha prògram a' ruith fhathast:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Tha sinn a' feitheamh gus an crìochnaich am prògram. Dh'fhaoidte gun " +#~ "caill thu obair ma chuireas tu stad air." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Tha sinn a' feitheamh gus an crìochnaich prògraman. Dh'fhaoidte gun caill " +#~ "thu obair ma chuireas tu stad orra." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Gearr leum gu cleachdaiche eile co-dhiù" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Log a-mach co-dhiù" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Cuir na dhàil co-dhiù" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Geamhraich co-dhiù" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Dùin sìos co-dhiù" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Ath-thòisich co-dhiù" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Glais an sgrìn" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Sguir dheth" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog." +#~ msgstr[1] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog." +#~ msgstr[2] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diogan." +#~ msgstr[3] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d diog." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d diogan." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d diog." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d diog." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d " +#~ "diogan." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d diog." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Tha thu air logadh a-steach an-dràsta mar \"%s\"." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "A bheil thu airson logadh a-mach on t-siostam seo an-dràsta?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "Gearr leum gu _cleachdaiche eile" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "A bheil thu airson an siostam seo a dhùnadh sìos an-dràsta?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "C_uir na dhàil" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "Geam_hraich" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Ath-thòisich" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Dùin sìos" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "A bheil thu airson an siostam ath-thòiseachadh an-dràsta?" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Ìomhaigheag '%s' gun lorg" + +#~ msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +#~ msgstr "GNOME cùl-taic (Modh sàbhail)" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "A' feitheamh gus a chrìochnicheas am prògram, dh' fhaodadh tu caill " +#~ "d'obair le a bhith a' cuir stad air am program." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "A' feitheamh son prògraman a chrìochnach. Dh'fhaodadh tu caill d'obair le " +#~ "a bhith a' cuir stad air na prògraman seo." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn GNOME" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "Dh'fhàillig GNOME 3 luchdadh" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Cha b' urrainn tòiseach seisein logadh a-steach ( 's cha b' urrainn " +#~ "ceangal ris an fhrithealaiche X" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Gu mì-fhortanach dh'fhàillig GNOME 3 tòiseachadh ceart agus thòisich e " +#~ "ann an <i>modh cùl-taic</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "Tha seo ciallachadh gu mòr nach eil do shiostam ( bathar-chruaidh " +#~ "grafaichean no dràibhear) an comas lìbhrigeadh làn blas GNOME 3." |