summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po802
1 files changed, 802 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..5c1583a
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,802 @@
+# translation of gnome-session.HEAD.po to Dansk
+# Danish translation of gnome-session.
+# Copyright (C) 1998-2009, 2015-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
+#
+# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
+# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2007.
+# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 2015-2019.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2009, 2013.
+# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008.
+# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011, 2013.
+# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
+#
+# Konventioner:
+#
+# dialog -> vindue
+# hints -> tip
+# splash screen -> velkomstvindue
+# start up -> starter
+# tasklist -> procesliste
+# URL -> adresse
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Dette indtastningsfelt lader dig vælge en gemt session"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME-attrap"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME på Xorg"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Gem sessioner"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme sessionen."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Gem denne session"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme næste session ved "
+"udlogning, selv når automatisk gemmetilstand er slået fra."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Log ud-prompt"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil gnome-session spørge brugeren før en session afsluttes."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Vis advarsel for reservetilstand"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil gnome-session vise en advarselsdialog efter indlogning, "
+"hvis sessionen gik i reservetilstand."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Tilpasset session"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Vælg venligst en tilpasset session at køre"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Ny session"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Fjern session"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "_Omdøb session"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Åh nej! Noget er gået galt."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes. Henvend dig "
+"venligst til en systemadministrator"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Der er opstået et problem, og systemet kan ikke gendannes. Alle udvidelser "
+"er blevet deaktiveret for en sikkerheds skyld."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Et problem er opstået og systemet kan ikke gendannes.\n"
+"Log venligst ud og prøv igen."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Log ud"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivér fejlfindingskode"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Tillad log ud"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Vis udvidelsesfejl"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
+msgid "Not responding"
+msgstr "Svarer ikke"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:415
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Log ud"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Husket program"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Dette program blokerer log ud."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "Kører som systemd-tjeneste"
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "Brug systemd-sessionshåndtering"
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr "Brug indbygget sessionshåndtering (frem for den baseret på systemd)"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_KAT"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "Session to use"
+msgstr "Session som skal bruges"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSIONS_NAVN"
+
+#: gnome-session/main.c:405
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version af dette program"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:408
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Vis dialogen uheldig hval for at gennemføre en test"
+
+#: gnome-session/main.c:409
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra"
+
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — GNOME-sessionshåndteringen"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "Start gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"Start gnome-session-shutdown.target ved modtagelse af EOF eller en enkelt "
+"byte på stdin"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "Signalinitialisering udført til gnome-session"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "Genstart dbus.service hvis den kører"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
+msgstr ""
+"Kør fra ExecStopPost for at starte gnome-session-failed.target ved fejlende "
+"tjeneste"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "Programmet kræver én parameter"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [TILVALG …] KOMMANDO\n"
+"\n"
+"Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hindres.\n"
+"\n"
+" -h, --help Vis denne hjælp\n"
+" --version Vis programversionen\n"
+" --app-id ID Det program-id der skal bruges\n"
+" ved hindring (valgfrit)\n"
+" --reason GRUND Grunden til hindring (valgfri)\n"
+" --inhibit ARG Ting som skal hindres. Kolonsepareret liste af:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Start ikke kommandoen og vent i stedet for altid\n"
+" -l, --list Vis de eksisterende hindringer og afslut\n"
+"\n"
+"Hvis intet --inhibit tilvalg er angivet, vil “idle” blive antaget.\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre %s\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s kræver et argument\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Log ud"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Sluk"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Genstart"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Ignorerer eventuelle eksisterende blokeringer"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Opkræv ikke brugerbekræftelse"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Session %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "Sessionnavne må ikke starte med “.” eller indeholde “/”-tegn"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Sessionsnavne må ikke starte med “.”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Sessionsnavne må ikke indeholde “/”-tegn"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "Der findes allerede en session med navnet “%s”"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "Yderligere opstarts_programmer:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Opstartsprogrammer"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Husk programmer, der kører nu"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Gennemse …"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Komm_entar:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME, med brug af Wayland"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Vælg kommando"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Tilføj opstartsprogram"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Redigér opstartsprogram"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Startkommandoen er ugyldig"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiveret"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Intet navn"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Opstartsprogrammer"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Ukendt desktop-filversion “%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Starter %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinje"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Ukendt køreindstilling: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke sende dokumentets URI til en “Type=Link”-skrivebordsentitet"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ikke et kørbart element"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Angiv fil som indeholder den gemte konfiguration"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sessionshåndtering-indstillinger:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Vis tilvalg for sessionshåndtering"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Et program kører stadigvæk:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, "
+#~ "at du mister data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre "
+#~ "til, at du mister data."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Skift bruger alligevel"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Log ud alligevel"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Gå i standby alligevel"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Gå i dvale alligevel"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Sluk alligevel"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Genstart alligevel"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lås skærmen"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annullér"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekund."
+#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekunder."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som “%s”."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Log ud af dette system nu?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Skift bruger"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Sluk dette system nu?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "S_tandby"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Dvale"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Genstart"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Sluk"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Genstart dette system nu?"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Ikon “%s” kunne ikke findes"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "GNOME 3 kunne ikke indlæses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede "
+#~ "derfor i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller -"
+#~ "driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Lær mere om GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nogle programmer kører stadigvæk:</b>"
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "Afsluttede med kode %d"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "Dræbt af signal %d"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "Stoppet af signal %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes.\n"
+#~ "Det skyldes muligvis nogle af nedenstående udvidelser. Prøv at deaktivere "
+#~ "nogle af dem og log så ud og prøv igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er et problem med konfigurationsserveren.\n"
+#~ "(%s afsluttede med status %d)"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Filhåndtering"
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert "
+#~ "element navngiver en nøgle under “/desktop/gnome/session/required-"
+#~ "components”.) Værktøjer “Indstillinger for opstartprogrammer” vil normalt "
+#~ "ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og "
+#~ "sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter "
+#~ "tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet."
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Nødvendige sessionskomponenter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine "
+#~ "gemte filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antallet af minutter med inaktivitet før systemet betragtes som i tomgang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som "
+#~ "indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og "
+#~ "grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på "
+#~ "vinduer."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vindueshåndtering"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "GConf-nøgle brugt til at finde standardsession"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Vis sluk-dialog"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAVN"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "GNOME-indstillinger dæmonhjælper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil "
+#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Vis velkomstvinduet"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Vis velkomstvinduet når sessionen starter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. "
+#~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi "
+#~ "vil påvirke det næste sessionslogind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre "
+#~ "til at du mister data."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- GNOME-velkomstvindue"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "GNOME-velkomstvindue"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, "
+#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din "
+#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi "
+#~ "understøttelse."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT SPI registreringsomslag"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Sessionsindstillinger"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "GNOME-nøglering dæmonomslag"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i “Log ud”-vinduet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i “Log ud”-vinduet. Gyldige værdier "
+#~ "er “logout” for at logge ud, “shutdown” for at stoppe systemet og "
+#~ "“restart” for at genstarte systemet."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Konfigurér dine sessioner"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Sessionshåndtering"
+
+#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "GNOME GUI-bibliotek + EggSMClient"