summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: 8130df8f54e319865a41850a816499c43ef0ede4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# Esperanto translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008.
# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009.
# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ĉi kampo permesas al vi elekti konservitan seancon"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ĉi tiu seanco salutas vin en GNOME"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME lokokupo"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME je Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Konservi seancojn"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Konservi ĉi tiun seancon"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate kiam vi adiaŭas, eĉ "
"se aŭto-konservado estas malŝaltita."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Adiaŭ-invitilo"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Se ŝaltita, gnome-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Montri retropaŝan averton"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Se ŝaltita, gnome-session montros avertan dialogon antaŭ ol salutado se la "
"seanco aŭtomate retropaŝiĝis."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Propra seanco"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Nova seanco"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Forigi seancon"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Alino_mi seancon"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Daŭrigi"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Ho ne!  Io malsukcesis."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvolu kontakti "
"sistemadministranton"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis "
"malŝaltitaj por garantii sekurecon."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n"
"Bonvolu adiaŭi kaj provi denove."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "A_diaŭi"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ŝalti sencimigan kodon"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Permesi adiaŭon"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Montri kromproagaman averton"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
msgid "Not responding"
msgstr "Ne respondas"

#: gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "A_diaŭi"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ĉi tiu programaro blokas adiaŭon."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s"

#: gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn"

#: gnome-session/main.c:277
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:278
msgid "Session to use"
msgstr "Uzenda seanco"

#: gnome-session/main.c:278
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn"

#: gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:283
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado"

#: gnome-session/main.c:284
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo"

#: gnome-session/main.c:316
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — la seancadministrilo de GNOME"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPCIO...] KOMANDO\n"
"\n"
"Plenumi KOMANDO dum inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Montri ĉi tiun helpon\n"
"  --version         Montri la version de la programo\n"
"  --app-id ID       La uzenda aplikaĵa ID\n"
"                    kiam malebligante (malnepra)\n"
"  --reason KIALO    La kialo por malebligi (malnepra)\n"
"  --inhibit ARG     Malebligendaj aferoj, dupunkto-apartigita listo de:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Ne lanĉi COMMAND kaj anstataŭe atendi por ĉiam\n"
"\n"
"Se neniu --inhibit opcio estas specifita, oni antaŭsupozas idle.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Malsukcesis ruli %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s bezonas argumenton\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Adiaŭi"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Malŝalti"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Restartigi"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ne informpeti la uzanton por konfirmo"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ne eblis konekti al la seancoadministrilo"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Seanco %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.” aŭ enhavi “/” signojn"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.”"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi “/” signojn"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Seanco nomita “%s” jam ekzistas"

#~| msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Pli lanĉaj a_plikaĵoj:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Memorigi nuntempe rulantajn aplikaĵojn"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcioj"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Foliumi…"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Kom_entaro:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ko_mando:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nomo:"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Elekti komandon"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Aldoni lanĉan programon"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Redakti lanĉan programon"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Enŝaltite"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Piktogramo"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Programo"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Neniu nomo"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Neniu priskribo"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Lanĉas %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nelanĉebla ero"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSIERO"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identigilon"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, "
#~ "via laboro povus perdiĝi."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas.  Vian laboran povus perdigota se vi "
#~ "interrompas ĉi tiuj programoj."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Elsaluti tamen"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Prokrasti ĉiukaze"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Pasivumigi ĉiukaze"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Nuligi"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo."
#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Prokrasti"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Pasivumigi"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Restartigi"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Elŝalti"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi.  Iuj kromprogramoj kiuj "
#~ "subitajestus kaŭzito de ĉi tiu.\n"
#~ "Bonvole provu elŝalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove."

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Elirate kun kodo %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Mortigis per signalo %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Haltigis per signalo %d"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la "
#~ "<i>fallback mode</i> (retropaŝa reĝimo).\n"
#~ "\n"
#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika "
#~ "aparato aŭ pelilo ne kapablas lanĉi la plenan GNOME 3)."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Lernu plu pri GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)"

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo "
#~ "estas restartigata."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
#~ "stands by."
#~ msgstr ""
#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la "
#~ "komputilo atendas."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n"
#~ "(%s eliris kun stato %d)"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Fenestradministrilo"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMO"

#~ msgid "Ends your session and logs you out."
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin."

#~ msgid "Hiber_nate"
#~ msgstr "_Pasivumigi"

#~ msgid "Shut Down the Computer"
#~ msgstr "Elŝalti la komputilon"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj"

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la "
#~ "komputilon."

#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon."

#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon."

#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakĵoj"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel "
#~ "senokupe."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe"

#~ msgid "Unable to connect to the X server"
#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo"

#~ msgid "Cannot find help."
#~ msgstr "Ne eblas trovi helpon."

#~ msgid "Do not require confirmation"
#~ msgstr "Ne postulas konfirmon"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Montri la elŝaltodialogon"

#~ msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
#~ msgstr "Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Agordi la aktualansenaconomon"