summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: b1c002c19d08741127f0efc4bb962aa4411be271 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
# Përkthimi i mesazheve të gnome-session në shqip
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Deep_Dark <epidamus@netscape.net>, 2002.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2007
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Lejo lidhjet TCP"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Për arësye sigurie, në piataformat që kanë _IceTcpTransNoListen() (XFree86 "
"systems), seanca i gnome nuk pret lidhje në portat TCP. Ky opsion lejon "
"lidhjet nga (të autorizuar) hoste në largësi. Seanca e gnome duhet të "
"riniset për të patur këtë efekt."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Nëse aktivohet, seanca e gnome do të nxjerre përdoruesin në terminal përpara "
"se të mbarojë një seancë."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Nëse e aktivuar, seanca e gnome do të ruaj seancën automatikisht. Përndryshe "
"pyetja për daljen përmban një opsion për ruajtjen e seancës"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Terminali i daljes"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Figura e preferuar për t'u përdorur tek dritarja e hyrjes"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Ruaj seancat"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Mundësia e zgjedhur në dialogun e daljes"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Trego sfondin splash"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Tregon sfondin splash kur seanca fillon"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Është një pozicion relativ i directory $datadir/pixmaps/. Nën-directories "
"dhe emrat e figurave janë vlera të pranueshme. Ndryshimi i kësaj vlere do të "
"ketë efekt në seancën e ardhshme të hyrjes."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Kjo është mundësia që do të zgjidhet në dialogun e daljes, vlerat e vlefshme "
"janë \"dil\" për të dalë jashtë, \"fik\" për të ndalur sistemin dhe \"rinis"
"\" për të rinisur kompjuterin."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Konfiguro seancën tënde"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:222
msgid "Sessions"
msgstr "Seanca"

#: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:61
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Teknologjia mbështetëse u kërkua për këtë seancë, por regjistri i "
"açesibilitetit nuk u gjet. Të lutem sigurohu që paketa AT-SPI është e "
"instaluar. Seanca jote u nis pa teknologjinë mbështetëse."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97
msgid "_Order:"
msgstr "_Renditja:"

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Renditja me të cilën programet do të fillohen në seancë."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Çfarë i ndodh programit kur mbyllet."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Stili:"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150
msgid "Order"
msgstr "Renditja"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Stili"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Gjendja"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:280
msgid "Program"
msgstr "Programi"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Jo aktiv"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Në pritje për të filluar ose i sapo mbaruar."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Duke filluar"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "I filluar por nuk ka akoma një gjendje raportimi."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Në ekzekutim"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Një anëtar normal i seancës."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Duke ruajtur"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Detajet e ruajtjes së seancës."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Gjëndje e pa raportuar në mungesë të timeout (jashtëkohe)."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "I pandikueshëm nga daljet por mund të mbyllet."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Rifillo"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nuk lejohet të vdesë asnjëherë."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Koshi"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "I skartuar gjatë daljes dhe mund të mbyllet."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Fillon gjithmonë në çdo login."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Ndodhi një gabim duke filluar demonin e rregullimeve të Gnome\n"
"\n"
"Disa gjëra si temat, zëri, ose sfondi mund të mos punojnë në mënyrë korrekte."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mesazhi i fundit i gabimit ishte:\n"
"\n"

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gnome do të provojë të rinisë demonin e rregullimeve herën tjetër që ju do "
"të kryeni log-in."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Demoni i rregullimeve u rinis tepër herë. "

#: ../gnome-session/gsm-remove-client.c:46
msgid "List registered clients, then exit"
msgstr "Radhit klientët e regjistruar, pastaj dil"

#: ../gnome-session/gsm-remove-client.c:48
msgid "PROGRAM..."
msgstr "PROGRAM..."

#: ../gnome-session/gsm-remove-client.c:172
msgid ""
"You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
"with --list.\n"
msgstr ""
"Duhet të përcaktosh të paktën një program për të hequr. Mund të radhitësh "
"programet me --list.\n"

#: ../gnome-session/gsm-remove-client.c:179
msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
msgstr "Gabim: e pamundur lidhja me organizuesin e seancës\n"

#: ../gnome-session/gsm-remove-client.c:193
msgid "Currently registered clients:\n"
msgstr "Klientët e regjistruar deri më tani:\n"

#: ../gnome-session/gsm-remove-client.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't find program %s in session\n"
msgstr "E pamundur gjetja e progamit %s në seancë\n"

#. At least try to tell the user something.
#: ../gnome-session/ice.c:355
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
"GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
"s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
msgstr ""
"Organizuesi i seancës GNOME nuk mundi të nisë në rregull.  Të lutem njoftoje "
"këtë si një gabim GNOME. Të lutem përfshije këtë mesazh gabimi në njoftimin "
"e gabimit:  '%s'.  Ndërkohë mund të provosh të futesh duke përdorur seancën "
"shpëtuese."

#: ../gnome-session/ice.c:510
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
"this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory "
"is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
"ensuring that it is."
msgstr ""
"Organizuesi i seancës GNOME nuk mundi të kyçë file '%s'.  Të lutem njoftoje "
"këtë si një gabim GNOME.  Ndonjëherë ky gabim mund të ndodhë nëse dosja e "
"file-t është e pashkruajtshme, mund të provosh të hysh me anë të seancës "
"shpëtuese dhe të sigurohesh për këtë."

#: ../gnome-session/ice.c:537
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
"exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
"in with the failsafe session and removing this file."
msgstr ""
"Organizuesi i seancës GNOME nuk mundi të lexojë file '%s'.  Nëse ky file "
"ekziston ai duhet të jetë i lexueshëm nga ti që GNOME të punojë siç duhet.  "
"Provo të hysh me seancën shpëtuese dhe të heqësh këtë file."

#: ../gnome-session/ice.c:582
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME "
"to function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing "
"this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
msgstr ""
"Nuk munda të shkruaj në file '%s'.  Ky file duhet të jetë i shkruajtshëm që "
"GNOME të punojë siç duhet.  Provo të futesh me seancën shpëtuese dhe të "
"heqësh këtë file.  Gjithashtu sigurohu që dosja e file-t është e "
"shkruajtshme."

#: ../gnome-session/logout.c:404
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jeni i sigurt që doni të dilni?"

#: ../gnome-session/logout.c:421
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Ruani rregullimet aktuale"

#: ../gnome-session/logout.c:444
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"

#: ../gnome-session/logout.c:461
msgid "_Log out"
msgstr "_Dil jashtë"

#: ../gnome-session/logout.c:468
msgid "Sh_ut down"
msgstr "Sh_ut down (fike)"

#: ../gnome-session/logout.c:476
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Rinis kompjuterin"

#: ../gnome-session/main.c:83
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Specifiko emrin e seancës që duhet ngarkuar"

#: ../gnome-session/main.c:83 ../gnome-session/save-session.c:49
msgid "NAME"
msgstr "EMRI"

#: ../gnome-session/main.c:84
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Vetëm lexo seancat e ruajtura nga file i seancës së hapur."

#: ../gnome-session/main.c:85
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Milisekonda të shpenzuara në pritje të një klienti për t'u rregjistruar "
"(0=përgjithmonë)"

#: ../gnome-session/main.c:85 ../gnome-session/main.c:86
#: ../gnome-session/main.c:87
msgid "DELAY"
msgstr "VONESA"

#: ../gnome-session/main.c:86
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"Milisekonda të shpenzuara në pritje të klienteve për t'u përgjigjur "
"(0=përgjithmonë)"

#: ../gnome-session/main.c:87
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr ""
"Milisekonda të shpenzuara në pritje që klienti të mbyllet (0=përgjithmonë)"

#: ../gnome-session/main.c:262
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"E pamundur hapja e adresës internet për %s.\n"
"Kjo pengon Gnome të punojë në rregull.\n"
"Mund te jetë e mundur të korigjohet problemi duke shtuar\n"
"%s tek file /etc/hosts."

#: ../gnome-session/main.c:269
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Futu sidoqoftë"

#: ../gnome-session/main.c:270
msgid "Try Again"
msgstr "Provo përsëri"

#: ../gnome-session/main.c:395
msgid "- Manage the GNOME session"
msgstr " - Organizo seancën GNOME"

#: ../gnome-session/manager.c:512
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Pritje u braktis për shkak të një konflikti."

#: ../gnome-session/manager.c:1020
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Asnjë përgjigje për komandën %s."

#: ../gnome-session/manager.c:1021
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Programi mund të jetë i ngadalshëm, mund të ndalojë ose të mbyllet."

#: ../gnome-session/manager.c:1022
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Mund të presësh përgjigjen prej tij ose mund t'a heqësh."

#: ../gnome-session/manager.c:1748
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Rinisja u braktis për shkak të problemeve."

#: ../gnome-session/manager.c:1944
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Mbyllje seance në proçes e sipër."

#: ../gnome-session/save-session.c:49
msgid "Set the current session name"
msgstr "Cakto emrin e seancës aktuale"

#: ../gnome-session/save-session.c:50
msgid "Kill session"
msgstr "Vrit seancën"

#: ../gnome-session/save-session.c:51
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Përdor kuti dialogu për gabime"

#: ../gnome-session/save-session.c:52
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Mos kërko konfirmim"

#: ../gnome-session/save-session.c:150 ../gnome-session/save-session.c:187
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "E pamundur lidhja me organizuesin e seancës"

#: ../gnome-session/save-session.c:173
msgid "- Save the current session"
msgstr "- Ruaj seancën aktuale"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:153
msgid "Save changes to the current session before closing?"
msgstr "T'i ruaj ndryshimet në seancën e tanishme përpara mbylljes?"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:155
msgid "If you don't save, changes will be discarded."
msgstr "Nëse nuk e ruan, ndryshimet do të shpërfillen."

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:158
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Mbyll pa Ruajtur"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:248
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programe nisje shtesë:"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:272
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivuar"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:315
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programet e Nisjes"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:321
msgid "Current Session"
msgstr "Seanca aktuale"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:334
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Automatikisht ruaj ndryshimet e seancës"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:349
msgid "Save the current session"
msgstr "Ruaj seancën aktuale"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:357
msgid "Session Options"
msgstr "Opsionet e seancës"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:453
msgid "Your session has been saved."
msgstr "Seanca jote u ruajt."

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:496
msgid "could not connect to the session manager\n"
msgstr "e pamundur lidhja me organizuesin e seancës\n"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:502
msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
msgstr "organizuesi i seancës nuk suporton shtesat GNOME\n"

#: ../gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Hiq klientin e tanishëm të zgjedhur nga seanca."

#: ../gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Apliko ndryshimet në seancën e tanishme"

#: ../gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "Lista e programeve në seancë"

#: ../gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "Programet aktualisht në ekzekutim:"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Sawfish - Organizuesi i dritareve"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Organizuesi i dritareve Metacity"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Organizuesi i dritareve"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "The Panel"
msgstr "Paneli"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:50
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Rregullimet e Hapësirës së Punës"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:557
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:575
msgid "_Command:"
msgstr "_Komanda:"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:581
msgid "Startup Command"
msgstr "Komanda e hapjes"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:607
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Emri i progamit në hapje nuk mund të jetë bosh"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:609
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Komanda e hapjes nuk mund të jetë bosh"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:615
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Komanda e hapjes nuk është e vlefshme"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:667
msgid "New Startup Program"
msgstr "Programet i Ri Nisjeje"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:711
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Ndrysho programin hapës"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Këtu ndodhi një gabim i panjohur aktivimi."

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Emri i seancës nuk mund te jetë bosh"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Ky emër seance ekziston"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Shto një seancë të re"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Ndrysho emrin e seancës"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Ç'aktivo"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Ndrysho"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Disa ndryshime nuk janë ruajtur.\n"
#~ "Je dakort për të dalë?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Trego sfondin splash në _login"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "_Pyet në dalje"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Seancat:"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Emri i seancës"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Rregullimet e nisjes së seancës"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "_Komanda e hapjes:"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Shto një program hapës"