1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013,2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 10:58+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Фармоиш додан"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr ""
"Ин вуруд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҷаласаи захирашударо интихоб кунед"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME ворид мекунад"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Сохти GNOME"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME дар Wayland"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME тавассути Wayland ворид мекунад"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Ҷаласаи фармоишӣ"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Лутфан, ҷаласаи фармоиширо барои иҷро интихоб намоед"
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Ҷаласаи нав"
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Тоза кардани ҷаласа"
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "_Иваз кардани номи ҷаласа"
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Идома додан"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Барномаҳои худоғозии _иловагӣ:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"_Ҳангоми баромад аз система барномаҳои кушодаро ба таври худкор ба хотир "
"гиред"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "_Ба хотир гирифтани барномаҳои кушода"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Имконот"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Тамошо кардан…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Шарҳ:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Фармон:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Ном:"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Ваҳ! Чизе вайрон шудааст."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Лутфан, бо "
"маъмури система дар тамос шавед"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Ба сабабҳои "
"бехатарӣ ҳамаи пасвандҳо ғайрифаъол карда шудаанд."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист.\n"
"Лутфан, бароед ва аз нав ворид шавед."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Баромадан"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Фаъол кардани ислоҳи хатоҳои барномарезӣ"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Иҷозат додани баромад"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Намоиш додани огоҳи пасванд"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "Ҷавоб намедиҳад"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "_Баромадан"
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Барномаҳои ба хотир гирифташуда"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ин барнома баромади шуморо манъ мекунад."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Пайвасти муштарии нав рад шуда истодааст, зеро ки ҷаласа дар ҳоли анҷоми кор "
"мебошад\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Эҷоди бастагоҳи мунтазири ICE имконнопазир аст: %s"
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Аз нав таъинкунии феҳристҳои худоғозии стандартӣ"
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Ҷаласа барои истифодабарӣ"
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Бор накардани барномаҳои таъиншуда бо корбар"
#: ../gnome-session/main.c:245
msgid "Version of this application"
msgstr "Версияи ин барнома"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "намоиш додани равзарани гуфтугӯи хатоҳо барои санҷиш"
#: ../gnome-session/main.c:248
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Ғайрифаъол кардани санҷиши шитоби сахтафзор"
#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - мудири ҷаласаи GNOME"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show program version\n"
" --app-id ID The application id to use\n"
" when inhibiting (optional)\n"
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] ФАРМОН\n"
"\n"
"Ҳангоми сусткунии баъзе функсияҳои ҷаласа, ФАРМОНРО иҷро кунед.\n"
"\n"
" -h, --help Барои намоиш додани кӯмак\n"
" --version Барои намоиш додани версияи барнома\n"
" --app-id ID Рамзи барнома барои истофода\n"
" ҳангоми сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
" --reason REASON Сабаби сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
" --inhibit ARG Объектҳое, ки суст мешаванд, рӯйхат (бо ду нуқта "
"тақсимшуда):\n"
" баромад (logout), қатъу васл кардани корбар (switch-"
"user), таваққуф (suspend), бефаъолият (idle), васлкунии худкор (automount)\n"
" --inhibit-only ФАРМОНРО иҷро накунед ва доимо интизор шавед\n"
"\n"
"Агар имконоти --inhibit муайян нашавад, ҳолати бефаъолият истифода мешавад.\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s иҷро нашуд\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s аргументро талаб мекунад\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Ҷаласаи %d"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад ё бо аломати ‘.’ сар нашавад"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Номи ҷаласа бояд бо аломати ‘.’ сар нашавад"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Номи ҷаласаи ‘%s’ аллакай мавҷуд аст"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Баромадан"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "Хомӯш кардан"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "Бозоғозидан"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Рад кардани ҳамаи сусткунандагони мавҷудбуда"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Дархост накардани тасдиқи корбар"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Пайваст бо мудири ҷаласа имконнопазир аст"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Барнома бо ихтилофи имконот дархост шудааст"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Интихоб кардани фармон"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Илова кардани барномаи худоғозӣ"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Таҳрир кардани барномаҳои худоғозӣ"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Фармони худоғозӣ бояд холӣ набошад"
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Фармони худоғозӣ беэътибор аст"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Фаъол"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Нишона"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Барнома"
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Хусусиятҳои барномаҳои худоғозӣ"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Бе ном"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Бе тавсиф"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати кӯмак намоиш дода намешавад"
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Интихоб кунед, ки кадом барномаҳо ҳангоми воридшавӣ кушода мешаванд"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ин файл ба файли .desktop мувофиқат намекунад"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Версияи файли мизи кории номуайян: '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Оғозёбии %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Имконоти оғози номаълум: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "URI ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта нашудааст"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Объекти иҷронашаванда"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Ғайри фаъол кардани пайваст ба мудири ҷаласа"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Муайян кардани файл бо танзимоти захирашуда"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Муайян кардани рамзи идоракунии ҷаласа"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Рамзи ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа"
#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Баъзе барномаҳо то ҳол иҷро шуда истодаанд:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Номаълум"
#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Барнома то ҳол иҷро шуда истодааст:"
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барнома. Пӯшидани барнома метавонад сабаби "
#~ "гум кардани кори шумо шавад."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барномаҳо. Пӯшидани барномаҳо метавонад "
#~ "сабаби гум кардани кори шумо шавад."
#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол корбарро қатъу васл кунед"
#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бароед"
#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол таваққуф кунед"
#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол гибернатсия кунед"
#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Корро ба ҳар ҳол анҷом диҳед"
#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бозоғозӣ кунед"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Экрани қулф"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Бекор кардан"
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
#~ msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
#~ msgstr[1] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
#~ msgstr[1] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Шумо ҳамчун \"%s\" ворид шудаед."
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Аз ин система ҳозир мебароед?"
#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Таъвизи корбар"
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Кори ин системаро ҳозир ба анҷом медиҳед?"
#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Таваққуф кардан"
#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Гибернатсия кардан"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Бозоғозидан"
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Анҷом додани кор"
#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Ин системаро ба ҳар ҳол бозоғозӣ мекунед?"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d соат"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d дақиқа"
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d сония"
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 сония"
|