summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ug.po
blob: 0ee017fb907b7ff16c4e3a935dbe1f0ca50e78db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
# Uighur translation for gnome-session
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 18:52+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-10 08:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "بۇيرۇق تاللا"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى قوش"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "قوزغىلىش پروگرامما تەھرىر"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى بوش قالسا بولمايدۇ."

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى ئىناۋەتسىز"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "سىنبەلگە"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "پروگرامما"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "قوزغىلىش پروگرامما مايىللىقى"

#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "ئاتسىز"

#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش يوق"

#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
msgid "Version of this application"
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"

#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "گىنوم(GNOME)"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى گىنومغا ئەكىرىدۇ."

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "ئىختىيارى"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "بۇ كىرگۈدە ساقلانغان ئەڭگىمەلەرنى تاللىيالايسىز"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "گىنوم dummy"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "ئىختىيارى ئەڭگىمە"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئىختىيارى ئەڭگىمەنى تاللاڭ"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "يېڭى ئەڭگىمە(_N)"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "ئەڭگىمەنى چىقىرىۋەت(_N)"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت(_M)"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "داۋاملاشتۇر(_C)"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "قوزغىتىش(باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان) پروگراممىلىرى"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "سىز تىزىمغا كىرگەندىن كېيىن قوزغىتىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "قوشۇمچە قوزغىلىش پروگراممىلىرى(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "تىزىمدىن چىققاندا ئىجرا قىلغان پروگراممىنى ئۆزلۈكىدىن ئەستە تۇت(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "نۆۋەتتە ئىجرا قىلىنغان پروگراممىلارنى ئەستە تۇت(_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "كۆز يۈگۈرت…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ئىزاھات(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "بۇيرۇق(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى ‹%s›"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"

#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى ئىناۋەتسىز قىل"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "كىملىكى(ID)"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"

#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "ئاپلا! خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى، سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr "سىستېمىدا مەسىلە كۆرۈلۈپ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىدى. ھەر ئېھتىمالغا قارىشى، بارلىق كېڭەيتىلمىلەر ئىناۋەتسىز قىلىندى."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n"
"تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "تىزىمدىن چىق(_L)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
msgid "Enable debugging code"
msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
msgid "Allow logout"
msgstr "چىقىشقا ئىجازەت"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
msgid "Show extension warning"
msgstr "كېڭەيتىلمە ئاگاھلاندۇرۇشىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "پروگرامما يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
"lose work."
msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
"lose work."
msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنى مەجبۇرىي ئالماشتۇر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "تىزىمدىن چىقىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "توڭلىتىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "ئۈچەككە كىرىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "تاقاۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "قايتا قوزغىتىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تىزىمدىن چىقىدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "سىستېما يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن قايتا قوزغىلىدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "نۆۋەتتە «%s» سۈپىتىدە تىزىمغا كىردىڭىز."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "سىستېمىدىن ھازىرلا چىقسۇنمۇ؟"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر(_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "بۇ سىستېمىنى ھازىر تاقامسىز؟"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "توڭلات(_U)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "ئۈچەككە كىر(_H)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "قايتا قوزغات(_R)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "تاقا(_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
msgid "Restart this system now?"
msgstr "سىستېمىنى ھازىرلا قايتا قوزغاتسۇنمۇ؟"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
msgid "Not responding"
msgstr "ئىنكاس يوق"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
msgid "_Log out"
msgstr "چىق(_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "پروگراممىنى ئەستە تۇت"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "بۇ پروگرامما تىزىمدىن چىقىشنى چەكلەيدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى باغلىنىشى رەت قىلىندى. چۈنكى ئەڭگىمە تاقىلىۋاتىدۇ\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE تىڭشاش روزېتكىسى قۇرالمىدى: %s"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىش مۇندەرىجىسىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىيەلمىدى"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Session to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان ئەڭگىمە"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن پروگراممىنى يۈكلىمە"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "سىناش ئۈچۈن fail whale سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىڭ"

#: ../gnome-session/main.c:320
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " گىنوم(GNOME) ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr "%s [تاللانما...] بۇيرۇق\n"
"\n"
"ئەڭگىمە ئىقتىدارلىرى چەكلەپ تۇرۇپ «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلىدۇ.\n"
"\n"
"  -h, --help        بۇ ياردەمنى كۆرسىتىدۇ\n"
"  --version         پروگرامما نەشرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
"  --app-id ID       چەكلەيدىغان چاغدا ئىشلىتىدىغان\n"
"                    پروگرامما كىملىكى (ئىختىيار)\n"
"  --reason REASON   چەكلەش سەۋەبى (ئىختىيار)\n"
"  --inhibit ARG     چەكلەيدىغان نەرسىلەر، پەش بىلەن ئايرىلغان تۆۋەندىكى تىزىمدۇر:\n"
"                    logout، switch-user، suspend، idle, automount\n"
"  --inhibit-only    «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلماي مەڭگە كۈتۈپ تۇرىدۇ\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s ئۈچۈن بىر پارامېتىر كېرەك\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "ئەڭگىمە %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا ۋە تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا بولمايدۇ"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "ئەڭگىمە ئاتى تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "ئاتى ‹%s› بولغان ئەڭگىمە مەۋجۇت"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "تىزىمدىن چىق"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Power off"
msgstr "توكنى ئۈز"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Reboot"
msgstr "قايتا قوزغات"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "نۆۋەتتىكى چەكلىمە ئامىللىرىغا پەرۋا قىلما"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ئىشلەتكۈچى جەزملەشنى كۆرسەتمە"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا  باغلىنالمىدى"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "چاقىرغان پروگراممىنىڭ تاللانمىسى ئۆز ئارا توقۇنۇشىدۇ"

#~ msgid "GNOME fallback"
#~ msgstr "گىنوم زاپاس ھالىتى"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d سائەت"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d مىنۇت"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d سېكۇنت"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 سېكۇنت"

#~ msgid "Automatic logout in %s"
#~ msgstr "ئاپتوماتىك چىقىپ كېتىش ۋاقتى %s"

#~ msgid ""
#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
#~ "inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "مەزكۇر ئەڭگىمە، ئەگەر مەلۇم مەزگىل مەشغۇلات قىلىنمىسا ئاپتوماتىك چىقىپ "
#~ "كېتىدىغان قىلىپ سەپلەنگەن."

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:</b>"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "مۇلازىمېتىر سەپلەشتە خاتالىق بار.\n"
#~ "(%s نىڭ چېكىنىش ھالىتى %d)"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"

#~| msgid ""
#~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#~| "Please log out and try again."
#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n"
#~ "تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ."

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "%d كودى ئىلە چېكىندى"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلدى"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن توختىتىلدى"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 نى يۈكلىيەلمىدى"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "ناھايىتى ئەپسۇس GNOME 3 نى توغرا يۈكلىيەلمىدى، <i>زاپاس ھالەت</i>تە "
#~ "قوزغاتتى."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME 3 ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "كىرىش ئەڭگىمەسىنى قوزغىتالمىدى (X مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى)"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "يېپىش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "خاتالىق يۈز بەرگەندە سۆزلەشكۈ ئىشلەت"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئاتى تەڭشىكى"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ئاتى"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇر"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome ئەڭگىمە ئاخىرلىشىشتىن ئىلگىرى ئەسكەرتىدۇ."

#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ."

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان پروگرامما تىزىملىكى."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان زۆرۈر بۆلەكلەرنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ. (ھەر بىر "
#~ "ئېلېمېنت \"/desktop/gnome/session/required_components\" نىڭ بىر كۇنۇپكا "
#~ "قىممىتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ.) پروگراممىنىڭ مايىللىقى قوزغىتىلسا ئادەتتىكى "
#~ "ئەھۋالدا ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭگىمەدىن زۆرۈر بۆلەكنى چىقىرىۋېتىشىگە يول "
#~ "قويمايدۇ، ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ زۆرۈر بۆلەك خاتا چىقىرىۋېتىلگەندە بۇ بۆلەكنى "
#~ "ئۆزلۈكىدىن قوشىدۇ."

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىش ئەسكەرتىشى"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "تاختا"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "زۆرۈر ئەڭگىمە بۆلەكلىرى"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "ھۆججەت باشقۇرغۇچ ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسى تەمىنلەپ ساقلانغان ھۆججەت بىلەن "
#~ "سۆزلىشىشىڭىزگە يول قويىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى ھەرىكەتسىز ھالىتىنىڭ مىنۇت سانى."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "قوندۇرما تاختا ئېكران ئۈستى ياكى ئاستىدىكى تىزىملىك ئىستونى، كۆزنەك "
#~ "تىزىملىكى، ھالەت سىنبەلگىسى، سائەت قاتارلىقلارنى ھازىرلايدۇ."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ماۋزۇ بالداق، كۆزنەك رامكىسى سىزىشقا ئىشلىتىلىدۇ، كۆزنەك "
#~ "يۆتكەش ۋە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە يول قويىدۇ."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى كۈتۈش ۋاقتى"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمەنىڭ GConf كۇنۇپكىسىنى كۆرۈشكە ئىشلىتىلىدۇ"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى ساقلاۋاتىدۇ. ئەگەر مەجبۇرى توختىتىۋېتىلسە بىر "
#~ "قىسىم خىزمەتلەر يوق بولۇپ كېتىشى مۇمكىن."

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "ئەڭگىمە ساقلاندى."

#~ msgid "Could not connect to the session bus"
#~ msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنالمىدى"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME تەڭشەك Daemon ياردەمچىسى"

#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "بىخەتەر GNOME"

#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
#~ msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى GNOME غا ئەكىرىدۇ، باشقا پروگرامما قوزغىتىلمايدۇ"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ. ياكى "
#~ "بولمىسا تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈسىدە ئەڭگىمە ساقلاش تاللانمىسى بار بولىدۇ."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "تىزىمغا كىرىشتىكى كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان سۈرەت"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "قوزغىلىش ئېكرانى كۆرسەت"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "ئەڭگىمە باشلانغاندا قوزغىلىش كۆزنىكىنى كۆرسەت"

#~ msgid "Ends your session and logs you out."
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ تىزىمدىن چىق."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويۇپ، باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كىرىپ كومپيۇتېرنى "
#~ "ئىشلىتىشىگە يول قويۇلىدۇ."

#~ msgid "Shut Down the Computer"
#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز"

#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز."

#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
#~ "stands by."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمەنى تېزلىكتە ئېسىپ قويۇلسا كومپيۇتېرغا ناھايىتى ئاز قۇۋۋەت سەرپ "
#~ "بولىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويغاندا كومپيۇتېر قايتا قوزغىلىشتىن ئىلگىرى ھېچقانداق "
#~ "قۇۋۋەت سەرپ بولمايدۇ."

#~ msgid "Cannot find help."
#~ msgstr "ياردەمنى تاپالمىدى."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى"