summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:51:55 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:51:55 +0000
commit86b7f1a83d7db9c912f32b29c32e1124c0a6454d (patch)
tree42a7ff7c6885e99e0669d07b104df11b2bf387b6 /po/fa.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-settings-daemon-86b7f1a83d7db9c912f32b29c32e1124c0a6454d.tar.xz
gnome-settings-daemon-86b7f1a83d7db9c912f32b29c32e1124c0a6454d.zip
Adding upstream version 3.38.2.upstream/3.38.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po5246
1 files changed, 5246 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..e1dde5c
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,5246 @@
+# Persian translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
+# Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005.
+# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
+# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-14 20:31+0000\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "عمل حذف کارت هوشمند"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
+msgid "Double click time"
+msgstr "زمان دوبار کلیک"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "طول یک دوبار کلیک بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "آستانهٔ کشیدن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "فاصله قبل از اینکه کشیدن (drag) شروع شود."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "این که جهت رایانک قفل شده باشد، یا به طور خودکار بچرخد یا خیر."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "شبیه‌سازی کلیک وسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "آستانهٔ کشیدن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "شبیه‌سازی کلیک وسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشاره‌گر"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "طول یک دوبار کلیک بر حسب میلی‌ثانیه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "غیرفعال کردن صفحه‌لمسی در هنگام تایپ"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "فعال کردن لغزش افقی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "انتخاب روش لغزش صفحه‌لمسی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "راه‌اندازی کلیک موشی با استفاده از صفحه‌لمسی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "راه‌اندازی صفحه‌لمسی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "روی TRUE تنظیم کنید تا تمام صفحه‌های لمسی فعال شوند."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "شبیه‌سازی کلیک وسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "فعال کردن لغزش افقی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "روی TRUE تنظیم کنید تا تمام صفحه‌های لمسی فعال شوند."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "امکانات رایانک پی‌سی Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Wacom tablet rotation"
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "شرخش رایانک Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "شرخش رایانک Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "امکانات لمسی Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Wacom tablet rotation"
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "شرخش رایانک Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "مدت زمانی که نمایه نمایشگر معتبر است"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is considered "
+"invalid."
+msgstr ""
+"این تعداد روزهایی است که بعد از آن مجوعه تنظیماتِ رنگِ نمایشگر نامعتبر درنظر "
+"گرفته می‌شود."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "مدت زمانی که نمایه چاپگر معتبر است"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Charge time:"
+msgid "The start time"
+msgstr "زمان پر شدن:"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+#| msgid "The slot the card is in"
+msgid "The last detected position"
+msgstr "قطعهی که کارت در آن است"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "If notifications are allowed to be shown"
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "چناچه نمایش اعلان‌ها مجاز است"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "مسیر‌های سوار کردن جهت نادیده گرفتن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+#, fuzzy
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "حداقل دوره اعلان برای اخطارهای تکرار شده"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:510
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "اجرا کردن ماشین حساب"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت اجرای ماشین‌حساب."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:515
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Settings"
+msgid "Launch settings"
+msgstr "تنظیمات پیش‌گزیده"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی ابزار جست‌وجو."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:520
+msgid "Launch email client"
+msgstr "اجرا کردن کارخواه رایانامه"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:525
+msgid "Eject"
+msgstr "بیرون دادن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت بیرون دادن یک دیسک نوری."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی مرورگر راهنما."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
+msgid "Home folder"
+msgstr "شاخهٔ آغازه"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت گشودن شاخه خانگی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
+msgid "Launch media player"
+msgstr "اجرا کردن پخش‌کنندهٔ رسانه"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی پخش‌کننده رسانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
+msgid "Next track"
+msgstr "قطعه بعدی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545
+msgid "Pause playback"
+msgstr "توقف پخش"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع پخش (یا تغییر حالت پخش/توقف)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
+msgid "Log out"
+msgstr "خروج از سامانه"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت خروج از سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:555
+msgid "Previous track"
+msgstr "قطعه قبلی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه قبلی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:560
+msgid "Lock screen"
+msgstr "قفل کردن صفحه‌نمایش"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفل‌کردن صفحه‌نمایش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:565
+msgid "Search"
+msgstr "جست‌وجو"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی ابزار جست‌وجو."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
+msgid "Stop playback"
+msgstr "توقف پخش"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+msgid "Volume down"
+msgstr "کاهش بلندی صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume mute"
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "ساکت کردن صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قطع صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587
+msgid "Volume up"
+msgstr "افزودن بلندی صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قطع صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock screen's shortcut."
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "میان‌بر قفل کردن صفحه‌نمایش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفل‌کردن صفحه‌نمایش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to start the screen reader"
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع صفحه‌نمایش‌خوان"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to start the screen reader"
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع صفحه‌نمایش‌خوان"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش صفحه‌کلید مجازی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفل‌کردن صفحه‌نمایش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی مرورگر وب."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:381
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "تغییر حالت ذره‌بین"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذره‌بین صفحه‌نمایش"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:356
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "تغییر حالت صفحه‌نمایش‌خوان"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع صفحه‌نمایش‌خوان"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:361
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "تغییر حالت صفحه‌کلید _مجازی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش صفحه‌کلید مجازی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:366
+msgid "Increase text size"
+msgstr "افزایش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:371
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "کاهش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:376
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "تغییر حالت کنتراست"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:386
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "بزرگنمایی به داخل ذره‌بین"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "درحال مقیدسازی ذره‌بین جهت بزرگنمایی به داخل"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "بزرگنمایی به خارج ذره‌بین"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "درحال مقیدسازی ذره‌بین جهت بزرگنمایی به خارج"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybindings"
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "کلیدهای مقید"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume down"
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "کاهش بلندی صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume up"
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "افزودن بلندی صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume down"
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "کاهش بلندی صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:301
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume up"
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "افزودن بلندی صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle touchpad"
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "تغییر حالت صفحه‌لمسی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحه‌لمسی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحه‌لمسی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحه‌لمسی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی پخش‌کننده رسانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی پخش‌کننده رسانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle screen reader"
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "تغییر حالت صفحه‌نمایش‌خوان"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
+#, fuzzy
+#| msgid "Power plugin"
+msgid "Power button"
+msgstr "افزونه انرژی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to log out."
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت خروج از سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Alert Buttons"
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "دکمه‌های هشدار"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:448
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:685
+#, fuzzy
+msgid "Suspend button"
+msgstr "صدا"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness up"
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "بالا بردن روشنی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness down"
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "پایین آوردن روشنی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفل‌کردن صفحه‌نمایش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness up"
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "بالا بردن روشنی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness down"
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "پایین آوردن روشنی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard is charged"
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "باتری صفحه‌کلید پر شده است"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذره‌بین صفحه‌نمایش"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the calculator."
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت اجرای ماشین‌حساب."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت بیرون دادن یک دیسک نوری."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to open the Home folder."
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت گشودن شاخه خانگی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی پخش‌کننده رسانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to pause playback."
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع پخش (یا تغییر حالت پخش/توقف)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to previous track."
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه قبلی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفل‌کردن صفحه‌نمایش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی ابزار جست‌وجو."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to stop playback."
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:578
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قطع صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the web browser."
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی مرورگر وب."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحه‌لمسی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحه‌لمسی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی پخش‌کننده رسانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت راه‌اندازی پخش‌کننده رسانه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفل‌کردن صفحه‌نمایش."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:748
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "_نام:"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:753
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybindings"
+msgid "Binding"
+msgstr "کلیدهای مقید"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "درحال مقیدسازی ذره‌بین جهت بزرگنمایی به داخل"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:758
+#, fuzzy
+#| msgid "_Command:"
+msgid "Command"
+msgstr "_فرمان:"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
+#, fuzzy
+#| msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "فرمانی که باید اجرا شود هنگامی که یک دستگاه اضافه یا حذف شده."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Power button action"
+msgstr "شبیه‌سازی کلیک وسط"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "Hinting"
+msgstr "راهنمایی"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "RGBA order"
+msgstr "ترتیب RGBA"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "فهرست ماژول‌های غیرفعال شده GTK+"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "فهرست ماژول‌های فعال شده GTK+"
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
+msgid "Color"
+msgstr "رنگ"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "درجه‌بندی دوباره"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "درجه‌بندی دوباره لازم است"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "نمایشگر «%s» باید سریعا درجه‌بندی مجدد شود."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "چاپگر «%s» باید سریعا درجه‌بندی مجدد شود."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "افزونه رنگ شبح تنظیمات گنوم"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "دستگاه درجه‌بندی رنگ اضافه شد"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "دستگاه درجه‌بندی رنگ حذف شد"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "منطقهٔ زمانی به %s(%s) به‌روز شد"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "X Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات X"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Settings"
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "تنظیمات پیش‌گزیده"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk space"
+msgid "Disk Space"
+msgstr "فضای دیسک"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
+msgid "Examine"
+msgstr "بررسی"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "خالی‌کردن سطل‌زباله"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607
+msgid "Ignore"
+msgstr "رد کردن"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "کمبود فضای دیسک در «%s»"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
+#| "space by emptying the trash."
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی "
+"کردن سطل‌زباله آزاد کنید."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "کمبود فضای دیسک"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by "
+"emptying the trash."
+msgstr ""
+"این کامپیوتر تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی "
+"کردن سطل‌زباله آزاد کنید."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "این کامپیوتر تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد."
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2428
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "بلوتوث از کار افتاد"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2431
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "بلوتوث به کار افتاد"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2435
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "حالت هواپیما به کار افتاد"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2438
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "حالت هواپیما از کار افتاد"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2467
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "حالت هواپیمای سخت‌افزاری"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2530
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "پخش صفحه از %Id %Ot.webm"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "ناتوان در گرفتن نماگرفت"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "آغاز محافظ صفحه‌نمایش"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "نماگرفت از %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:92
+msgid "Unknown time"
+msgstr "زمان نامعلوم"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:97
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%Ii دقیقه"
+msgstr[1] "%Ii دقیقه"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:107
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%Ii ساعت"
+msgstr[1] "%Ii ساعت"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%Ii %s %Ii %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ساعت"
+msgstr[1] "ساعت"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:115
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "دقیقه"
+msgstr[1] "دقیقه"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:425 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "باتری رایانه کیفی به طرز بحرانی کم است"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:350
+msgid "Power"
+msgstr "انرژی"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:390
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه است"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "میزان %s از انرژی پشتیبان باقی‌مانده است"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "میزان %s از انرژی پشتیبان باقی‌مانده است"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
+msgid "Battery low"
+msgstr "باتری کم است"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "باتری رایانه کیفی کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "تقریبا <b>%s</b> باقی‌مانده است (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+msgid "UPS low"
+msgstr "برق اضطراری کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "تقریبا <b>%s</b> از انرژی برق اضطراری باقی‌مانده است (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "باتری موشی کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "انرژی موشی بی‌سیم کم است (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "باتری صفحه‌کلید کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "صفحه‌کلید بی‌سیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "باتری پی‌دی‌ای کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "باتری پی‌دی‌ای کم است (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "باتری تلفن همراه کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "تلفن بی‌سیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "باتری پخش‌کننده صوتی و تصویری کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "پخش‌کننده صوتی تصویری باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "باتری رایانک کم است"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
+msgid "Battery is low"
+msgstr "باتری کم است"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "باتری به طور بحرانی کم است"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "باتری رایانه کیفی به طرز بحرانی کم است"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr "رایانه به زودی به خواب زمستانی می‌رود مگر اینکه به برق متصل شود."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "رایانه به زودی خاموش می‌شود مگر اینکه به برق متصل شود."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "برق اضطراری به شکلی بحرانی ضعیف است"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
+#| "your computer to avoid losing data."
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"تقریبا <b>%s</b> از انرژی برق اضطراری باقی‌مانده است (٪%I.0f). جهت از دست ندادن "
+"اطلاعات، به برق شهری متصل شوید."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"باتری صفحه‌کلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار "
+"خواهد افتاد."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"باتری پی‌دی‌ای کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"باتری پخش‌کننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از "
+"کار خواهد افتاد."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"باتری رایانک کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
+"خواهد افتاد."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "باتری زیر سطح بحرانی بوده و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانیست."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "باتری زیر سطح بحرانی بوده و این رایانه در آستانهٔ خاموشیست."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانی است."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ خاموش شدن است."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "در باز شده است"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "در بسته شده است"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
+#, fuzzy
+#| msgid "PDA battery low"
+msgid "On battery power"
+msgstr "باتری پی‌دی‌ای کم است"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
+msgid "On AC power"
+msgstr "روی برق متناوب"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid "Automount"
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "سوارکردن خودکار"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "به زودی به دلیل غیرفعّال بودن، خارج خواهید شد."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "تعلیق خودکار"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "رایانه به زودی به حالت تعلیق می‌رود مگر اینکه به برق متصل شود."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "خواب زمستانی خودکار"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "تنظیم روشنایی لپ‌تاپ"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "برای تنظیم روشنایی لپ‌تاپ نیاز به تصدیق هویت است"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "پیکربندی چاپگر جدید"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+#, fuzzy
+#| msgid "Please wait..."
+msgid "Please wait…"
+msgstr "لطفا صبر کنید..."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "فاقد راه‌انداز چاپگر"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "هیچ راه‌انداز چاپگری برای %s وجود ندارد."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "هیچ راه‌اندازی برای این چاپگر وجود ندارد."
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:920
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1011
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1055
+msgid "Printers"
+msgstr "چاپگرها"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "کمبود تونر در چاپگر «%s»"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "تونری برای چاپگر «%s» باقی نمانده است."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "چاپگر «%s» ممکن است متصل نشده باشد."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "پوشش چاپگر «%s» باز است."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "یک صافی چاپ مربوط به چاپگر «%s» ناپیدا است."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "در چاپگر «%s» باز است."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "کمبود محفظه رنگ در چاپگر «%s»."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "عدم وجود محعظه رنگ در چاپگر «%s»."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "کمبود کاغذ در چاپگر «%s»."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "کاغذ در چاپگر «%s» تمام شده است."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "چاپگر «%s» هم‌اکنون برون‌خط است."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "یک مشکل در چاپگر «%s» است."
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "برای چاپ نیاز به اعتبارنامه است"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600
+msgid "Toner low"
+msgstr "کمبود تونر"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:602
+msgid "Toner empty"
+msgstr "تونر خالی است"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:604
+msgid "Not connected?"
+msgstr "متصل نشده است؟"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:606
+msgid "Cover open"
+msgstr "پوشش باز است"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:608
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "خطا پیکربندی چاپگر"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:610
+msgid "Door open"
+msgstr "در باز است"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:612
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:614
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "محفظه رنگ خالی است"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:616
+msgid "Paper low"
+msgstr "کمبود کاغذ"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:618
+msgid "Out of paper"
+msgstr "کاغذ تمام شده است"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:620
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "چاپگر برون‌خط"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:622
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
+msgid "Printer error"
+msgstr "خطای چاپگر"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:670
+msgid "Printer added"
+msgstr "چاپگر اضافه شد"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:687
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "چاپ متوقف شد"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:689
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:695
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:701
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:707
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:743
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "\"%s\" on %s"
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "«%s» روی %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "چاپ لغو شد"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:741
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "چاپ قطع شد"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:705
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "چاپ کامل شد"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "درحال چاپ"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:991
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer error"
+msgid "Printer report"
+msgstr "خطای چاپگر"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
+#, fuzzy
+#| msgctxt "print job state"
+#| msgid "Printing"
+msgid "Printer warning"
+msgstr "درحال چاپ"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "چاپگر «%s»: «%s»."
+
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "کاربر با کار هوشمند وارد نشده بود."
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "قفل‌گشایی سیم‌کارت"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90
+msgid "Unlock"
+msgstr "قفل‌گشایی"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "لطفاً پین را برای سیم‌کارت %s فراهم کنید"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "برای قفل‌گشایی سیم‌کارتتان، پین را وارد کنید"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:123
+#, c-format
+msgid "%2$s You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s You have %1$u tries left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:173 plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:175
+msgid "SIM card unlock error"
+msgstr "خطاای قفل‌گشایی سیم‌کارت"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:174
+msgid "OK"
+msgstr "قبول"
+
+#. TODO: handle PUK as well
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:194
+msgid "Too many incorrect PINs."
+msgstr "پین‌های نادرست بیش از حد."
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:200
+msgid "Wrong PIN code"
+msgstr "رمز پین اشتباه"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "شبح تنظیمات گنوم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارساز"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "فعال‌سازی این افزونه"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه در صف شروع gnome-settings-daemon"
+
+#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "این که این افزونه توسط شبح تنظیمات گنوم فعال می‌شود یا خیر"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه در صف شروع gnome-settings-daemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "این که اطلاع‌رسانی بر پایهٔ زمان استفاده شود یا نه. اگر روی نادرست تنظیم شود "
+#~ "تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است "
+#~ "باعث بهبود ACPI BIOS شود."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "درصد انجام کنش"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "درصدی که باتری بحرانی در نظر رفته می‌شود"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "درصد که باتری کم در نظر گرفته می‌شود"
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "زمان باقی‌مانده‌ هنگامی که کنش انجام می‌شود"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "زمان باقی‌مانده هنگام وضعیت بحرانی"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "زمان باقی‌مانده هنگام باتری کم"
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "این که از اطلاع‌رسانی بر مبنای زمان استفاده شود یا نه"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "کلیدهای مجاز"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "از کاربر پرسیده شود که آیا میان‌افزار اضافی باید نصب شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#~ msgstr "چنانچه احتیاج به نصب میان‌افزار اضافی است از کاربر بپرس."
+
+#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr "به صورت خودکار این بروزرسانی‌ها را در پس‌زمینه بدون گرفتن تایید نصب کن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+#~ "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
+#~ "'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "به صورت خودکار این بروزرسانی‌ها را در پس‌زمینه بدون گرفتن تایید نصب کن. "
+#~ "بروزرسانی‌ها به طور خودکار در هنگام استفاده از اتصال سیمی بارگیری می‌شوند، "
+#~ "همچنین هنگام استفاده از WiFi اگر «connection-use-wifi» فعال باشد و اتصال "
+#~ "پهن‌باند تلفن همراه اگر «connection-use-mobile» فعال باشد."
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates"
+#~ msgstr "به صورت خودکار این نوع بروزرسانی‌ها را نصب کن"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates."
+#~ msgstr "به صورت خودکار این نوع بروزرسانی‌ها را نصب کن."
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "دستگاه‌هایی که باید نادیده گرفته شود"
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "پرونده‌های میان‌افزارهایی که نباید جست‌وجو شوند"
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "دریافت فهرست بروزرسانی‌ها در هنگام شروع نشست"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr "هر چند وقت یکبار امکان ارتقا توزیع بررسی شود"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr "هر چند وقت یکبار امکان ارتقا توزیع بررسی شود. مقدار بر اساس ثانیه."
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "هر چند وقت یکبار امکان بروزرسانی‌ها بررسی شود"
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr "هر چند وقت یکبار به کاربر از وجود بروزرسانی‌های غیر حاد اطلاع داده شود"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "هرچند وقت یکبار حافظه نهان بسته‌ها نوسازی شود"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr "هرچند وقت یکبار حافظه نهان بسته‌ها نوسازی شود. مقدار بر حسب ثانیه."
+
+#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "نصب بروزرسانی‌های بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده می‌کند"
+
+#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "نصب بروزرسانی‌های بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده "
+#~ "می‌کند."
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr "با خبر کردن کاربر از بروزرسانی‌های کامل شده"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که ارتقا توزیع موجود است"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که ارتقا توزیع موجود است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانی‌های خودکار بدلیل اینکه رایانه از "
+#~ "انرژی باتری استفاده می‌کند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
+#~ "machine is running on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانی‌های خودکار بدلیل اینکه رایانه از "
+#~ "انرژی باتری استفاده می‌کند."
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که بروزرسانی شروع شد"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started."
+#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که بروزرسانی شروع شد."
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "استفاده از اتصال‌های وای‌فای"
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "استفاده از شبکه‌های پهن‌باند تلفن همراه"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "پروندهٔ مربوط به تنظیمات پیش‌گزیده برای RandR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
+#~ msgstr "امکانات رایانک پی‌سی Wacom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
+#~ msgstr "امکانات رایانک پی‌سی Wacom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
+#~ msgstr "امکانات رایانک پی‌سی Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "امکانات رایانک پی‌سی Wacom"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "فعال‌سازی اشکال‌زدایی کد"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "خروج بعد یک مدت (جهت اشکال‌زدایی)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "دسترسی‌پذیری صفحه کلید"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "افزونه دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "وجود خطا در هنگام نمایش راهنمای: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای "
+#~ "آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "دسترسی همگانی"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "فعال نکن"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "غیرفعال نکن"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "فعال‌سازی"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "غیرفعال‌سازی"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_فعال نشود"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "غیرفعال _نشود"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_فعال‌سازی"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_غیرفعال‌سازی"
+
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "هشدار کلیدهای آهسته"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای "
+#~ "چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما کافی‌ست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار "
+#~ "دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد صفحه‌کلید "
+#~ "شما موثر است."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "هشدار کلیدهای چسبان"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات دسترسی همگانی"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "بهبود _کنتراست در رنگ‌ها"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "اندازه _متن را برای خواندن بزرگتر و راحت‌تر بکن"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "فشردن و نگه‌داشتن کلیدها برای پذیرفتن آنها (کلیدهای آرام)"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید _مجازی"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "استفاده از _ذربین صفحه‌نمایش"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "استفاده از _صفحه‌نمایش‌خوان"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشردن یک کلید (کلیدهای پرشی)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_فشردن کلیدهای میان‌بر، یکی در هر لحظه (کلیدهای چسبان)"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "تنظیمات دسترسی‌پذیری"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ تنظیمات دسترسی‌پذیری"
+
+#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
+#~ msgstr "سوارکردن خودکار و اجرای خودکار دستگاه‌های متصل شده"
+
+#~ msgid "Mount Helper"
+#~ msgstr "راهنمای سوارکردن"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "ناتوان در سوار کردن %s"
+
+#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
+#~ msgstr "ناتوان در گشودن یک شاخه برای %s"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "بپرس چه باید کرد"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "هیچ کاری نکن"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "گشودن شاخه"
+
+#~ msgid "Unable to eject %p"
+#~ msgstr "ناتوان در بیرون دادن %p"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %p"
+#~ msgstr "ناتوان در پیاده‌کردن %p"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی صوتی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی‌وی‌دی صوتی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی‌وی‌دی ویدئویی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی ویدئویی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سوپر سی‌دی ویدئویی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی خالی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی‌وی‌دی خالی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دیسک بلو-ری خالی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی‌وی‌دی اچ‌دی خالی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی تصویر را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی تصویر را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک واسط همراه با تصاویر دیجیتالی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک پخش‌کننده صوتی دیجیتالی را وارد کردید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما هم‌اکنون یک واسط همراه با نرم‌افزاری که در نظره گرفته شده به صورت خودکار "
+#~ "اجرا شود را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک واسط را وارد کردید."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "انتخاب کنید که چه برنامه‌ای باید اجرا شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+#~ "for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "چگونگی گشودن «%s» را انتخاب کنید و این که این عمل را برای دیگر انواع "
+#~ "رسانه‌های «%s» نیز در آینده انجام شود یا خیر."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "همیشه این عمل را _انجام بده"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_بیرون دادن"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "_پیاده‌کردن"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "پس‌زمینه"
+
+#~ msgid "Background plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ پس‌زمینه"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "تخته‌گیره"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ تخته‌گیره"
+
+#~| msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "افزونه رنگ"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "ساختگی"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ ساختگی"
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "قابلیت روشن ماندن رایانه کیفی به مدت %s"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s %s باقی‌مانده"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s %s تا پر شدن"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "قابلیت روشن ماندن به مدت %s"
+
+#~| msgid "Port:"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "محصول:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "وضعیت:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "ناپیدا"
+
+#~| msgid "Large"
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "پُر شد"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "درحال پر شدن"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "درحال خالی‌شدن"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "درصد پر بودن:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "سازنده:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "فناوری:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "شماره سریال:"
+
+#~| msgid "_Models:"
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "مدل:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "زمان خالی‌شدن:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "عالی"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "خوب"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "نسبتا خوب"
+
+#~| msgid "Port:"
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "ضعیف"
+
+#~| msgid "C_ity:"
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "گنجایش:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "میزان پربودن فعلی:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "آخرین بار پرشدن کامل:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "پرشدن طراحی شده:"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#~| msgid "Change set"
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "سرعت پرشدن:"
+
+#~| msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "آداپتور برق شهری"
+#~ msgstr[1] "آداپتور برق شهری"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "باتری رایانه کیفی"
+#~ msgstr[1] "باتری رایانه کیفی"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "برق اضطراری"
+#~ msgstr[1] "برق اضطراری"
+
+#~| msgid "Motion"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "صفحه‌نمایش"
+#~ msgstr[1] "صفحه‌نمایش"
+
+#~| msgid "Mouse"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgid_plural "Mice"
+#~ msgstr[0] "موشی"
+#~ msgstr[1] "موشی"
+
+#~| msgid "Keyboard"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgid_plural "Keyboards"
+#~ msgstr[0] "صفحه‌کلید"
+#~ msgstr[1] "صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "پی‌دی‌ای"
+#~ msgstr[1] "پی‌دی‌ای"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "تلفن همراه"
+#~ msgstr[1] "تلفن همراه"
+
+#~| msgid "Launch media player"
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "پخش‌کننده صوتی تصویری"
+#~ msgstr[1] "پخش‌کننده صوتی تصویری"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "رایانک"
+#~ msgstr[1] "رایانک"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "رایانه"
+#~ msgstr[1] "رایانه"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "یون لیتیوم"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "پلیمر لیتیوم"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "فسفات آهن لیتیوم"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "اسید سرب"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "نیکل کادمیوم"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "نیکل هیبریدی آهن"
+
+#~| msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "فناوری نامعلوم"
+
+#~| msgid "Empty Trash"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "خالی"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "در انتظار پُر شدن"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "در انتظار خالی‌شدن"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "باتری رایانه کیفی دردسترس نیست"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "باتری رایانه کیفی درحال پرشدن است"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "باتری رایانه کیفی در حال تخلیه است"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "باتری رایانه کیفی خالی است"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "باتری رایانه کیفی پًر شده است"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "باتری رایانه کیفی در انتظار پرشدن است"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "باتری رایانه کیفی در انتظار تخلیه است"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "برق اضطراری درحال پرشدن است"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه است"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "برق اضطراری خالی است"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "برق اضطراری پرشده است"
+
+#~| msgid "Mouse plugin"
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "باتری موشی درحال پرشدن است"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "باتری موشی درحال تخلیه است"
+
+#~| msgid "Toner empty"
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "باتری موشی خالی است"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "باتری موشی پرشده است"
+
+#~| msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "باتری صفحه‌کلید در حال پرشدن است"
+
+#~| msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "باتری صفحه‌کلید درحال تخلیه است"
+
+#~| msgid "Keyboard model"
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "باتری صفحه‌کلید خالی است"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "باتری پی‌دی‌ای درحال پرشدن است"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "باتری پی‌دی‌ای درحال تخلیه است"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "باتری پی‌دی‌ای خالی است"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "باتری پی‌دی‌ای پرشده است"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "باتری تلفن همراه درحال پرشدن است"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "باتری تلفن همراه در حال خالی‌شدن است"
+
+#~| msgid "Toner empty"
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "باتری تلفن همراه خالی است"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "باتری تلفن همراه پرشده است"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "باتری پخش‌کننده صوتی و تصویری درحال پرشدن است"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "باتری پخش‌کننده صوتی تصویری درحال تخلیه است"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "باتری پخش‌کننده صوتی و تصویری خالی است"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "باتری پخش‌کننده صوتی تصویری پر شده است"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "باتری رایانک درحال پرشدن است"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "باتری رایانک درحال تخلیه است"
+
+#~| msgid "Toner empty"
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "باتری رایانک خالی است"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "باتری رایانک پرشده است"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "باتری رایانه در حال پرشدن است"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "باتری رایانه درحال تخلیه است"
+
+#~| msgid "Toner empty"
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "باتری رایانه خالی است"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "باتری رایانه پرشده است"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "ممکن است باتری فراخوانده شده باشد"
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr "برای اطلاعات بیشتر پایگاه‌وب فراخوانی باتری را مشاهده کنید."
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "بازدید پایگاه وب فراخوانی"
+
+#~| msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "این مورد را دوباره به من نشان نده"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "برای از دست ندادن، اطلاعات آداپتور AC خود را متصل کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
+#~ "b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</"
+#~ "b> خواهد شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
+#~ "computer in a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به حال تعلیق است. "
+#~ "<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم "
+#~ "است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+#~ "the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری، این رایانه "
+#~ "<b>خاموش<b> خواهد شد."
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "دوباره هیچ هشداری مربوط به این سامانه‌پرونده نشان نده"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "هیچ اخطاری دوباره نشان داده نشود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما می‌توانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامه‌ها و پرونده‌های "
+#~ "بی‌استفاده، و یا انتقال پرونده‌ها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد "
+#~ "کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما می‌توانید با پاک کردن برنامه‌ها و پرونده‌های بی‌استفاده، و یا انتقال "
+#~ "پرونده‌ها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما می‌توانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامه‌ها و پرونده‌های "
+#~ "بی‌استفاده، و یا انتقال پرونده‌ها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما می‌توانید با پاک کردن برنامه‌ها و پرونده‌های بی‌استفاده، و یا انتقال "
+#~ "پرونده‌ها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "بررسی..."
+
+#~| msgid "Key binding (%s) is invalid"
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) نادرست است (%Id)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n"
+#~ "که به کلید (%s) پیوند شده است"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ کلیدهای مقید"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "There can be various reasons for that.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا در فعال‌سازی پیکربندی XKBD.\n"
+#~ "برای این مشکل دلایل زیادی می‌تواند باشد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "اگر این موقعیت را به عنوان اشکال گزارش می‌کنید، نتایج زیر را نیز اضافه کنید\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_چیدمان‌ها"
+
+#~| msgid "Keyboard layout"
+#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
+#~ msgstr "نمایش چیدمان _صفحه‌کلید..."
+
+#~| msgid "Manage X Settings"
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+#~ "set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان پایانه پیش‌گزیده را دریافت کرد. بررسی کنید که پایانه پیش‌گزیده شما "
+#~ "تنظیم و به یک برنامه صحیح اشاره می‌کند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان فرمان: %s را را اجرا کرد\n"
+#~ "صحت این فرمان را بررسی کنید."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "از کار افتاده"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%Iu خروجی"
+#~ msgstr[1] "%Iu خروجی"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%Iu ورودی"
+#~ msgstr[1] "%Iu ورودی"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "صداهای سامانه"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "کلید‌های رسانه"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ کلیدهای رسانه"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "نمی‌توان امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید را به کار انداخت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "امکانات دسترسی‌پذیری موشی احتیاج به نصب Mousetweaks روی سامانه دارد."
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ موشی"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "اعلان‌های چاپ"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ اعلان چاپ"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "چاپگر حذف شد"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "برپاسازی تنظیمات اندازه و چرخش صفحه‌نمایش"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی نمایشگر رو تعویض کرد"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "نمی توان پیکربندی صفحه‌نمایش را بازآوری کرد"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش را از پشتیبان بازآوری کرد"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "صفحه‌نمایش در %Id ثانیه به پیکربندی قبلی خود باز خواهد گشت"
+#~ msgstr[1] "صفحه‌نمایش در %Id ثانیه به پیکربندی قبلی خود باز خواهد گشت"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "آیا نمایشگر درست به نظر می‌رسد؟"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_بازآوری پیکربندی قبلی"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_نگه داشتن همین پیکر‌بندی"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "پیکربندی انتخاب شده برای نمایشگرها نمی‌تواند اعمال شود"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات صفحه‌نمایش را نوسازی کرد: %s"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "درحال تلاش برای تعویض پیکربندی صفحه‌نمایش."
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی ذخیره شده برای صفحه‌نمایش‌ها را اعمال کرد"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "مدیریت تنظیمات X"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "مسیر ماژول"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "مسیر راه‌انداز کارت هوشمند PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "خطایی دریافت شد یا از طرف منبع واقعه قطع شد"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "نمی‌توان سامانه امنیتی NSS را مقداردهی اولیه کرد"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "هیچ راه‌انداز کارت هوشمند مناسبی نمی‌توان پیدا کرد"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "راه‌انداز کارت هوشمند «%s» قابل بار کردن نیست"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ناتوان در دیدبانی از وقایع کارت‌ها - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "در هنگام انتظار برای وقایع کارت هوشمند بک خطای غیر منتظره رُخ داد"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "شناسه قطعه"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "سری قطعهها"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "شناسه‌گر قطعه کارت"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "نام"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "ماژول"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "راه‌انداز کارت هوشمند"
+
+#~ msgid "Change system time and date settings"
+#~ msgstr "تغییر تنظیمات زمان و تاریخ"
+
+#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#~ msgstr "برای تغییر تنظیمات تاریخ و زمان، باید تصدیق هویت شوید."
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "ارتقا توزیع موجود است"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "بروزرسانی نرم افزارها"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "بروزرسانی\t"
+#~ msgstr[1] "بروزرسانی"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "یک بروزرسانی مهم نرم‌افزاری موجود است"
+#~ msgstr[1] "بروزرسانی‌های مهم نرم‌افزاری موجود است"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "نصب بروزرسانی‌ها"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "یک بروزرسانی نرم‌افزاری موجود است"
+#~ msgstr[1] "بروزرسانی‌های نرم‌افزاری موجود است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "بروزرسانی‌های خودکار با توجه به اینکه رایانه از انرژی باتری استفاده می‌کند، "
+#~ "نصب نشد."
+
+#~ msgid "Updates not installed"
+#~ msgstr "بروزرسانی‌ها نصب نشد"
+
+#~ msgid "Install the updates anyway"
+#~ msgstr "به هر حال بروزرسانی‌ها را نصب کن"
+
+#~ msgid "No restart is required."
+#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد لازم نیست."
+
+#~ msgid "A restart is required."
+#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد لازم است."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in."
+#~ msgstr "لازم است که از سامانه خارج و مجددا وارد شوید."
+
+#~ msgid "You need to restart the application."
+#~ msgstr "لازم است که برنامه را مجددا راه‌اندازی کنید."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgstr "شما باید از سامانه خارج و مجددا وارد شوید تا سامانه ایمن باقی بماند."
+
+#~ msgid "A restart is required to remain secure."
+#~ msgstr "برای در امنیت ماندن، راه‌اندازی مجدد لازم استو"
+
+#~ msgid "One package was skipped:"
+#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
+#~ msgstr[0] "از یک بسته پرش شد:"
+#~ msgstr[1] "از چند بسته پرش شد:"
+
+#~ msgid "The system update has completed"
+#~ msgstr "بروزرسانی سامانه کامل شد"
+
+#~ msgid "Restart computer now"
+#~ msgstr "هم‌اکنون رایانه را مجددا راه‌اندازی کن"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "بروزرسانی‌ها"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "نمی‌توان به بروزرسانی نرم‌افزارها دسترسی پیدا کرد"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "تلاش مجدد"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "یک تراکنش غیرقابل قطع درحال اجرا است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "قبل از اینکه سخت‌افزار به درستی کار کند، لازم خواهد بود که سامانه را مجددا "
+#~ "راه‌اندازی نمایید."
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "نرم‌افزار اضافی نصب شد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "قبل از اینکه سخت‌افزار به درستی کار کند، لازم خواهد بود که یکبار آن را خارج و "
+#~ "مجددا وارد نمایید."
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "سخت‌افزار شما برپاسازی شده است و هم‌اکنون می توانید از آن استفاده نمایید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr "میان‌افزار اضافی‌ای لازم است تا سخت‌افزار این رایانه به درستی عمل کند."
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "احتیاج به میان‌افزار اضافی است"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "نصب میان‌افزار"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "رد کردن دستگاه‌ها"
+
+#~ msgid "Automounter plugin"
+#~ msgstr "افزونهٔ سوارکننده خودکار"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات _صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "نمایش چیدمان _فعلی"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
+#~ msgstr "اجازه دسترسی برای پیکربندی تنظیمات تاریخ و زمان احتیاج است."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "همگام‌سازی متصدی‌های متنی/ساده و متنی/*‏"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "پلهٔ بلندی صدا"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "پلهٔ بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحه‌نمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش هنگام ورود به سامانه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "نشان دان خطاهای راه‌اندازی"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "آغاز محافظ صفحه‌نمایش"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش هنگام ورود به سامانه"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "قلم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان شاخهٔ «%s» را ایجاد کرد.\n"
+#~ "این کار برای امکان تغییر تم مکان‌نما لازم است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان شاخهٔ «%s» را ایجاد کرد.\n"
+#~ "این کار برای امکان تغییر مکان‌نما لازم است."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازی‌اش را تعریف کرده است\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "به نظر می‌رسد برنامهٔ دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) از قبل مورد استفاده است\n"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "پرونده‌های م_وجود:"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود."
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "بار کردن پرونده‌های modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "می‌خواهید پرونده(های)‏ modmap بار شود؟"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_بارکردن"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_پرونده‌های بار ‌شده:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "بلندی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان ماشین را خواباند.\n"
+#~ "تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "در راه‌اندازی محافظ صفحه نمایش خطایی وجود داشت:\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمی‌کند."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش هنگام ورود به سامانه"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "بار کردن پروندهٔ صدای %s به عنوان نمونهٔ %s ممکن نبود"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "خروج از سامانه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "صفحه‌نمایش"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "خفتن"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "صدا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_صداهای رویدادها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "پروندهٔ صوتی این رویداد وجود ندارد.\n"
+#~ "شاید مایل باشید بستهٔ gnome-audio را نصب کنید تا مجموعه‌ای از صداهای پیش‌گزیده "
+#~ "داشته باشید."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "پروندهٔ صدایی برای این رویداد وجود ندارد."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "انتخاب پروندهٔ صدا"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "پروندهٔ %s یک پروندهٔ wav معتبر نیست."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "انتخاب پروندهٔ صدا"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "صدا"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "استراحت تایپ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "استراحت تایپ"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "نمی‌توان شاخهٔ آغاز کاربر را معین کرد"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "کنارهٔ تصویر/برچسب"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "عرض کنارهٔ دور برچسب و تصویر در محاورهٔ هشدار"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "نوع هشدار"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "نوع هشدار"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "دکمه‌هایی که در محاورهٔ هشدار نشان داده می‌شوند"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "‌دربارهٔ من"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "انتخاب تصویر"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "بدون تصویر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچهٔ نشانی خطایی پیش آمد\n"
+#~ "‏Evolution Data Server نمی‌تواند با قرارداد کار کند"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "شناسهٔ ورود به سامانه ناشناخته، ممکن است پایگاه‌دادهٔ کاربر مخدوش شده باشد"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "دربارهٔ %s"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "گذرواژهٔ قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "خطای سامانهی پیش آمده است"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "اجرای ‎/usr/bin/passwd ممکن نبود"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای پیش آمده است"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "گذرواژه خیلی ساده است"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید عین هم هستند"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>رایانامه</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>آغازه</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>پیغام فوری</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>شغل</b>"
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>تلفن</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>وب</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>کار</b>"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_نشانی:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "نشانی"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "ش_رکت:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "ت_قویم"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "تغییر _گذرواژه..."
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "تغییر گذرواژه"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "ش_هر:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_کشور:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "اطلاعات تماس"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "کش_ور:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "نام و نام خانوادگی"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "من_زل:"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_گذرواژهٔ قدیمی:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_صندوق پستی:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "صن_دوق پستی:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "اطلاعات شخصی"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "استان/نا_حیه:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "نام کاربر:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "وب‌_لاگ:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "محل _کار:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_نمابر محل کار:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "کد _پستی:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_نشانی:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_بخش:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "صفحهٔ آ_غازه:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "آ_غازه:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_مدیر"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "تلفن _همراه:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "گذرواژهٔ _جدید:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_حرفه:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید را _دوباره وارد کنید:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_عنوان:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_کار:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "کد _پستی:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>برنامه‌ها</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود "
+#~ "بعدی شما به سامانه لحاظ نخواهند شد.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "بستن و _خروج از سامانه"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "آغاز این فن‌آوری‌های کمکی هر بار که وارد سامانه می‌شوید :"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_به کار انداختن فن‌آوری‌های کمکی"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "پشتیبانی فن‌آوری کمکی"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فن‌آوری‌های کمکی گنوم هنگام ورود به سامانه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+#~ "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ فن‌آوری کمکی‌ای در سامانه شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحه‌کلید روی "
+#~ "صفحه‌نمایش باید بستهٔ «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحه‌نمایش و داشتن قابلیت‌های "
+#~ "ذره‌بین نیز باید بستهٔ«gnopernicus» نصب شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+#~ msgstr ""
+#~ "همهٔ فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشده‌اند. برای پشتیبانی صفحه‌نمایش-"
+#~ "روشن می‌بایست بستهٔ «gok» نصب شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "همهٔ فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشده‌اند. برای خواندن صفحه نمایش "
+#~ "و داشتن قابلیت‌های ذره‌بین باید بستهٔ «gnopernicus» نصب شود."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "در راه‌اندازی محاورهٔ ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پروندهٔ «%s» مقدور نیست"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "وارد کردن پروندهٔ تنظیمات امکانات"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_وارد کردن"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلیدتان را تنظیم کنید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "به نظر نمی‌رسد که این سامانه دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسی‌پذیری "
+#~ "صفحه‌کلید بدون این پسوند کار نمی‌کند."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _موشی</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _تکرار</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _چسبان</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>امکانات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "ابتدایی"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "اگر کلید پذ_یرفته نشد بوق زده‌ شود"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "هنگام روشن یا خاموش شدن امکانات صفحه‌کلید بوق زده شود"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "هنگام فشار داده شدن _تغییر‌دهنده بوق زده شود"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود"
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "بوق زدن هنگام فشار دادن کلید:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "تأ_خیر:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "ا_ز کار افتادن در صورت فشار داده شدن همزمان دو کلید"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "صافی‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+#~ "selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "نادیده گرفتن همهٔ فشار داده شدن‌های بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهٔ زمانی "
+#~ "قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه کلید (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشاره‌گر:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_ترجیحات موشی..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+#~ "amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "قبول کلید‌ها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر نگه "
+#~ "داشته شوند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+#~ "in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به "
+#~ "ترتیب."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "سر‌_عت:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "تبدیل صفحه‌کلید عددی به صفحهٔ کنترل موشی."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_وارد کردن تنظیمات امکانات..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_قبول کلید‌ها فقط در صورت نگه داشته شدن به مدت:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_پذیرفته شد"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_فشار داده شد"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_رد شد"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "نویسه/ثانیه"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "نقطه/ثانیه"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ثانیه"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "پس‌زمینهٔ رومیزی"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_رنگ‌های رومیزی</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پس‌زمینه رومیزی"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "گشودن محاوره برای مشخص کردن رنگ"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_اضافه کردن کاغذ‌دیواری"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_حذف"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_سبک:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "وسط"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "پر کردن صفحه"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "با حفظ مقیاس"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "کاشی"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "سایهٔ افقی"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "سایهٔ عمودی"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "تصویرها"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "کاغذدیواری"
+
+# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289:
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "نقطه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+#~ "settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n"
+#~ "بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. این "
+#~ "می‌تواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی "
+#~ "(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت "
+#~ "داشته باشد."
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "بازیابی و ذخیره‌سازی تنظیمات منسوخ شده"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "از نشانی اینترنتی"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "به نشانی اینترنتی"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "کسر انتقال هم‌اکنون کامل شد"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "نمایهٔ فعلی نشانی اینترنتی"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "نمایهٔ فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز می‌شود"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "کل نشانی‌های جهانی"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "تعداد کل نشانی‌های جهانی"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "از:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "به:"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "در حال اتصال..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "کلید"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگی به آن پیوست شده است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#~ msgstr "مجموعهٔ تغییرات GConf که در صورت اِعمال به کارخواه gconf ارجاع می‌شود"
+
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201http://persianblog.com/?date=13820103&blog=zirshalvari
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "کنترل واسط کاربر"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "شیء کنترل کنندهٔ ویژگی(معمولاً یک ویجت)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "دادهٔ شیء ویرایشگر ویژگی"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "دادهٔ سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگی‌های خاص"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+#~ "picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "پروندهٔ «%s» پیدا نشد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پس‌زمینهٔ دیگری انتخاب کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "معلوم نیست پروندهٔ «%s» را چطور باید باز کرد.\n"
+#~ "شاید این نوعی تصویر است که هنوز پشتیبانی نمی‌شود.\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_انتخاب"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "برنامهٔ پیش‌گزیده خود را انتخاب کنید"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌دهنده در پایگاه دادهٔ پیکربندی: %s\n"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "سفارشی"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "بالسا"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "مرورگر Sensible از Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "مقلّد پایانهٔ Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "اینکامپس"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "فایر‌برد"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "فایر‌فاکس"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "پایانهٔ گنوم"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "گالیون"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "کنکورر"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "مرورگر متنی Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "مرورگر متنی Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "موزیلا"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "موزیلا 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "نامهٔ موزیلا"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "تاندربرد موزیلا"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "اُپرا"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "‏XTerminal استاندارد"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "تاندربرد"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "مرورگر متنی W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>پخش‌کنندهٔ صدا</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>نمایش‌دهندهٔ تصویر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>پیغام‌رسان اینترنتی</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>نامه‌خوان</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>ویرایشگر متن</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>پخش‌کنندهٔ ویدیو</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>مرورگر وب</b>"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_فرمان:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "پر_چم اجرا:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "اینترنت"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش عوض شود"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%Id هرتز"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_تفکیک‌پذیری"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "آهنگ نو_سازی"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "تنظیمات صفحه‌نمایش %Id\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیش‌گزیده شود"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "گزینه‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی بازگردانده "
+#~ "خواهد شد."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "تفکیک‌پذیری حفظ شود"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید این تفکیک‌پذیری حفظ شود؟"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "تفکیک‌پذیری قبلی _استفاده شود"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_تفکیک‌پذیری حفظ شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارساز X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمی‌کند. تغییرات تفکیک‌پذیری در اندازهٔ "
+#~ "نمایش در زمان اجرا موجود نیستند."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>کشیدن قلم</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>هموار کردن</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>ترتیب نقطهٔ زیر</b>"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "بهترین _شکل"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ج_زئیات..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "قلم _رومیزی:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات قلم"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "رفتن _به شاخهٔ قلم"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "سایهٔ_خاکستری"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "هی_چ‌کدام"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "تف_کیک‌پذیری:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "نقطهٔ _زیر (LCD ها)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطه‌ای‌ (برای LCD)"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_قلم برنامه:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "قلم _نوشتار:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "-پُر"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_متوسط"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_تک‌رنگ"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_هیچ‌کدام"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_باریک"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "نقطه بر اینچ"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل "
+#~ "کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر از %Id انتخاب کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل "
+#~ "کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "شتاب‌ده جدید..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "کلید شتاب‌ده"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "تغییر‌دهنده‌های شتاب‌ده"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "رمز کلیدی شتاب‌ده"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "حالت شتاب‌ده"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "نوع شتاب‌ده."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<کنش نامعلوم>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "رومیزی"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "مدیریت پنجره"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "میان‌بر «%s» قبلاً استفاده شده است:\n"
+#~ "‏ «%s»\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتاب‌دهندهٔ جدید در پایگاه‌دادهٔ پیکربندی: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌دهنده در پایگاه دادهٔ پیکربندی: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "کنش"
+
+# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "میان‌بر"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتاب‌ده "
+#~ "جدیدتایپ کنید، و یا برای پاک کردن پس‌بر را فشار دهید."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "انتساب کلید میان‌بر به فرمان‌ها"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "نامعلوم"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "چیدمان"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "مدل‌ها"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "در راه‌اندازی ابزار صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل می‌شود)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>چشمک زدن مکان‌نما</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>تکرار کلیدها</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>تند</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>طولانی</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>کند</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "چیدمان‌های مو_جود:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحت‌ها"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "یک مدل صفحه‌کلید انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "مکان‌نما در جعبه‌های متنی و فیلدها چشمک می‌زند"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "مدت‌زمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود "
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_مدل صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "گزینه‌های چیدمان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+#~ "injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "قفل کردن صفحه‌نمایش پس از مدت‌زمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیب‌های ناشی از "
+#~ "استفاده مکرّر از صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید طبیعی میکروسافت"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "پیش‌نمایش:"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرض‌ها"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_گروه‌های جداگانه برای هر پنجره"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_دسترسی‌پذیری..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_اضافه کردن..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_تأخیر:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_چیدمان‌های انتخاب شده:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_سرعت:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "مدت زمان _کار:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید خود را تنظیم کنید"
+
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "میکروثانیه"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌گزیده - فعلی"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌گزیدهی که با X می‌آید"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "مکان‌نما‌ی سفید"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای سفید - فعلی"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌گزیده وارونه شد"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ - فعلی"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "نسخهٔ بزرگ مکان‌نمای عادی"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ - فعلی"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "نسخهٔ بزرگ مکان‌نمای سفید"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>کشیدن و رها کردن</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>یافتن محل نشانگر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>جهت موشی</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>سرعت</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>سریع</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>زیاد</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>بزرگ</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>کم</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>کند</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>کوچک</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "دکمه‌ها"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشان‌گر پررنگ شود"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "کوچک"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_شتاب‌دهی"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "موشی _چپ‌دست"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_حسّاسیت"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "انق_ضای مدت:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات موشی‌تان را تنظیم کنید"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "پیشکار شبکه"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه‌تان تنظیم کنید"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>نادیده گرفتن فهرست میزبان</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_نشانی اینترنتی پیکربندی خودکار:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "پیشکار H_TTP:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "_میزبان Socks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "نا_م کاربر:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_جزئیات"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_پیشکار FTP:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_گذرواژه:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "پیشکار HTTP ا_من:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "به کار انداختن صدا و مربوط کردن صداها به رویدادها"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات صدا"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "خاموش و روشن کردن همهٔ صفحه‌نمایش برای یک لحظه"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "صداها"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "بوق سامانه"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_به کار انداختن بوق سامانه"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "نام تم باید باشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ تمی روی سامانه شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهٔ "
+#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهٔ «gnome-themes» را "
+#~ "نصب نکرده‌اید."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "ایجاد شاخهٔ موقت شکست خورد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
+#~ "برنامهٔ bzip2 نصب نشده است."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
+#~ "برنامهٔ gzip نصب نشده است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n"
+#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم کنارهٔ پنجره‌های %s به درستی نصب شد. \n"
+#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم کنترل‌های %s به درستی نصب شد. \n"
+#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "مکان پروندهٔ تمی برای نصب کردن مشخص نشده است"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "مکان مشخص شدهٔ پرونده تم برای نصب نامعتبر است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "اجازه‌های ناکافی برای نصب تم در:\n"
+#~ "‏%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "‏%s مسیری است که پرونده‌های تم آنجا نصب خواهند شد. نمی‌توان اینجا را به عنوان "
+#~ "مکان مبداء انتخاب کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد.\n"
+#~ "برنامهٔ tar روی سامانه شما نصب نشده است."
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "تم سفارشی"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "شما می‌توانید با فشار دادن دکمه‌‌ی ذخیرهٔ تم این تم را ذخیره کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "شماهای تم پیش‌گزیده روی سامانه شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً "
+#~ "metacity را نصب نکرده‌اید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "نام تم باید باشد"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "انتخاب تم برای قسمت‌های مختلف رومیزی"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "تم"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">نصب یک تم</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "نصب تم"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_مکان:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیرهٔ تم در دیسک</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "اِعمال _قلم"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "کنترل‌ها"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "همچنین می‌توان تم‌های جدید را با کشیدن آن‌ها به درون پنجره نصب کرد."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "ذخیرهٔ تم"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_شرح کوتاه:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "جزئیات تم"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات تم"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_جزئیات تم"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "این تم قلم یا پس‌زمینهٔ خاصی پیشنهاد نمی‌کند."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "این تم یک پس زمینه پیشنهاد می‌کند:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "این تم یک قلم و یک پس‌زمینه پیشنهاد می‌کند:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "این تم یک قلم پیشنهاد می‌کند:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "کنارهٔ پنجره"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_بازگشت"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_ذخیرهٔ تم..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_نام تم:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "درخت انتخاب تم"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "سفارشی‌سازی جلوهٔ ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامه‌ها"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "منوها و نوار ابزارها"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>پیش‌نمایش</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "بر_ش"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "فقط شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات منو و نوار ابزار"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "پروندهٔ جدید"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "نمایش _شمایل در منوها"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "متن زیر شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "متن کنار شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "فقط متن"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_نسخه‌برداری"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
+
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "شتاب‌دهنده‌های منوی _قابل ویرایش"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_پرونده"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_گشودن"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_چسباندن"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_چاپ"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خروج"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_ذخیره"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>نمی‌توان برای مدیر پنجرهٔ شما برنامهٔ ترجیحات را آغاز کرد</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "م_هار"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_دگرساز"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»‏)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>کلید حرکت</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای حرکت دادن پنجره‌ها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را "
+#~ "بگیرید:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پنجره"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "وقفهٔ قبل از بالا آوردن_"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌های انتخاب شده پس از یک وقفه_"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ا_نتخاب پنجره‌ها وقتی موشی روی آن‌ها حرکت می‌کند"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "ویژگی‌های پنجرهٔ خود را تنظیم کنید"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "پنجره‌ها"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "بقیه"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات رومیزی"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "مرکز کنترل گنوم"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings. Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "تنظیمات صفحه‌کلید سامانه X با تنظیمات فعلی صفحه‌کلید گنوم شما فرق دارد. "
+#~ "می‌خواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "خطا در ایجاد لولهٔ سیگنال."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "نوع"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "عرض پیش‌نمایش"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "عرض، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌گزیده ۶۴ است."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "ارتفاع پیش‌نمایش"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "ارتفاع، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌گزیده ۴۸ است."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "مدیر پنجرهٔ «%s» ابزار پیکربندی‌ای ثبت نکرده است\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "حداکثر کردن"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "جمع کردن"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر پایین آوردن روشنی."
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر بالا بردن روشنی."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "رایانامه"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر رایانامه."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر بیرون دادن."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر شاخهٔ آغازه."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر راهنما."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر وب."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر خروج از سامانه."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر رفتن به قطعه بعدی."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "مکث"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر کلید مکث."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر پخش (یا پخش/مکث).‏"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر رفتن به قطعه قبلی."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر جست‌وجو."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر خفتن"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر کلید توقف پخش"
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر کاهش بلندی صدا."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "میان‌بر ساکت کردن صدا"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر افزودن بلندی صدا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "مجموعه‌ای از کدنوشته‌ها که هر بار وضعیت صفحه‌کلید مجدداً بار می‌شود اجرا شوند. "
+#~ "برای اِعمال دوبارهٔ تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "فهرستی از پرونده‌های modmap که در شاخهٔ $HOME موجود است."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "گروه پیش‌گزیده، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است."
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "نگهداری و مدیریت گروه‌های جداگانه برای هر پنجره"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "متصدی‌های به هنگام‌سازی صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "تنظیمات صفحه‌کلید در gcong در اولین فرصت توسط سامانه بی‌اثر خواهد شد (منسوخ شده)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخص‌ها همراه گروه‌های چیدمان"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "نشان دادن نام چیدمان‌ها به‌جای نام گروه‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "نشان دادن نام چیدمان به‌جای نام گروه‌ها (فقط برای نسخه‌های Xfree که از "
+#~ "چیدمان‌های چندگانه پشتیبانی می‌کنند)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سامانه X تغییر کرد»"
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "فهرست پرونده‌های modmap"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_تعویق استراحت"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "کمی استراحت کنید!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_ترجیحات"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_درباره"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_کمی استراحت کنید"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr "بالا آوردن محاورهٔ ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "دربارهٔ پایش‌گر تایپ گنوم"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه."
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "نوشتهٔ ریچارد هالت &lt;richard@imendio.com&gt;"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "يادآور استراحت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهٔ اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده "
+#~ "می‌کند. به نظر نمی‌رسد که شما در تابلوتان ناحیهٔ اطلاع رسانی داشته باشید. برای "
+#~ "اضافه کردن ناحیهٔ اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به "
+#~ "تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیهٔ اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه کردن» "
+#~ "کلیک کنید."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "سبک:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "نوع:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "اندازه:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "نسخه:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "حق نسخه‌برداری:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "شرح:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "طرز کاربرد:%s پروندهٔ قلم\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "تنظیم به‌عنوان قلم برنامه‌"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "تنظیم قلم پیش‌گزیده برنامه"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های OpenType، مسطوره می‌شوند."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های PCF، مسطوره می‌شوند."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های TrueType، مسطوره می‌شوند."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های Type1، مسطوره می‌شوند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده می‌شود "
+#~ "تنظیم شود."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود تنظیم "
+#~ "شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده می‌شود "
+#~ "تنظیم شود."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های Type1 استفاده می‌شود "
+#~ "تنظیم شود."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های OpenType مسطوره بشوند یا نه"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های PCF مسطوره بشوند یا نه"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های TrueType مسطوره بشوند یا نه"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "نمایش‌دهندهٔ قلم گنوم"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">قلم جدید اِعمال شود؟</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "قلم اِعمال _نشود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "تمی که انتخاب کرده‌اید قلم جدیدی پیشنهاد می‌کند. پیش‌نمایشی از این قلم در زیر "
+#~ "نشان داده شده است."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_اِعمال قلم"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "تم‌ها"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "شرح"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "تم کنترلی"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "تم حاشیهٔ پنجره"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "تم شمایلی"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "اب‌ج‌د‌ه‍‌وز"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "اِعمال تم"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "تم پیش‌گزیده را تنظیم می‌کند"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌های نصب شده مسطوره خواهند شد."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌ها مسطوره خواهند شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌های نصب شده مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌ها مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌های نصب شده"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌ها"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "این که تم‌های نصب شده مسطوره بشوند یا نه"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "این که تم‌ها مسطوره بشوند یا نه"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "اپیفانی"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "اضافه کردن..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "سفا_رشی:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "می‌توان _نشانی‌های اینترنتی را بازکرد"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "می‌توان _پرونده‌های چندگانه را باز کرد"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "ویژگی‌های ویرایشگر سفارشی"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "نامه‌خوان پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "پایانهٔ پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "ویرایشگر متنی پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "مرورگر وب پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "مدیر پنجرهٔ پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "ویرایش..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "مدیر پنجرهٔ دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را "
+#~ "تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "پایانه"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "کنترل از دوردست _نت‌اسکیپ را می‌فهمد"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "برای گشودن پرونده‌های متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "مدیر پنجره‌ها"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_ویژگی‌ها..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_انتخاب"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_قلم پایانه:"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "تم مکان‌نما"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "مکان‌نماها"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_به کار انداختن راه‌انداز کارساز صدا"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "کلیات"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "رویدادهای صوتی"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_بازخورد بصری:"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_رفتن به شاخهٔ تم"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "اجازه‌های پروندهٔ %s خراب شده‌اند\n"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "رویداد"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_صداها:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "_پروندهٔ صدا:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_پخش"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "دستگاه پایش‌گر تایپ از قبل در حال اجراست."