summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po4059
1 files changed, 4059 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..72839d6
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,4059 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
+# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
+# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008.
+# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
+# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
+# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2011.
+# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009, 2010.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011-2014.
+# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
+# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-03 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 16:16-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Ação de remoção de cartão inteligente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Defina isto como “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação irá se "
+"realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for removido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "Valores possíveis são “on”, “off” e “custom”."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "Nome de arquivo personalizado de campainha de teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "Nome de arquivo do som de campainha a ser reproduzido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de clique duplo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Tamanho do clique duplo em milissegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Limiar de arrastar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientação do botão do mouse"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Permuta os botões esquerdo e direito do mouse para mouse de canhoto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clique único"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Multiplicador de aceleração para movimentos do mouse. Um valor de -1 é o "
+"padrão do sistema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Limiar de movimento"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+"A distância em pixels que o ponteiro deve mover antes do movimento acelerado "
+"do mouse ser ativado. Um valor de -1 é o padrão do sistema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulação do botão do meio"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos "
+"do botão esquerdo e direto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalo de repetição de teclas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Atraso entre repetições em milissegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Atraso inicial da repetição de teclas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso inicial da repetição de teclas em milissegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Lembrar do estado do NumLock"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quando definido para verdadeiro, o GNOME se lembrará do estado do LED do "
+"NumLock entre sessões."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o "
+"touchpad enquanto digita."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método "
+"selecionado com a chave scroll_method."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: "
+"“disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
+"touchpad."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Habilitar touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientação do botão do touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Permuta os botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com "
+"“left”, “right” para destro, “mouse” para seguir a configuração do mouse."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Rolagem natural"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (inversa) para "
+"touchpads."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Área do tablet Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à "
+"proporção da saída."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotação de tablet Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Defina isso para “none”, “cw” para rotação em sentido horário de 90 graus, "
+"“half” para 180 graus e “ccw” para 90 graus em sentido anti-horário."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Recurso de toque Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr ""
+"Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é "
+"gerado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o "
+"apagador."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador "
+"é gerado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações "
+"personalizadas."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+"Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado gerado quando um “touchring” ou “touchstrip” é usado "
+"para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Rótulo de botão para tela OLED."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "Rótulo vai ser renderizado para a tela OLED pertencente a este botão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é "
+"considerado inválido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é "
+"considerado inválido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Se o modo luz noturna está habilitado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr ""
+"O modo luz noturna altera a temperatura da cor de sua tela quando o sol se "
+"põe ou de acordo com os tempos predefinidos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Temperatura da tela quando habilitada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Essa temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o "
+"modo luz noturna está habilitado. Valores altos são mais azuis, enquanto "
+"mais baixos são mais vermelhados."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Usar o nascer do sol e pôr do sol"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Calcula os horários de nascer do sol e pôr do sol automaticamente, a partir "
+"da localização atual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+msgid "The start time"
+msgstr "O horário de início"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário "
+"de início em horas a partir da meia-noite."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "O horário de término"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário "
+"de término em horas a partir da meia-noite."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+msgid "The last detected position"
+msgstr "A última posição detectada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Quando serviços de localização estiverem disponíveis, isso representa a "
+"última localização detectada. O valor padrão é um valor inválido para "
+"garantir que ele sempre seja atualizado na inicialização."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem "
+"carregados (padrão: “all”). Isso é avaliado apenas na inicialização."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Caminhos montados para ignorar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com "
+"espaço reduzido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em "
+"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será "
+"mostrado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de "
+"emitir um aviso subsequente."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Limiar de notificação de espaço livre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que "
+"isso, nenhum aviso será mostrado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
+"aparecerão com mais frequência que este período."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Iniciar calculadora"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Atalho para iniciar a calculadora."
+
+# Para tornar a frase menos ambígua, deixei Configurações de execução ao invés de Configurações de lançamento. --Enrico
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Configurações de execução"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Atalho para iniciar Configurações do GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Iniciar cliente de e-mail"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Atalho para iniciar o cliente de e-mail."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Iniciar reprodutor de mídia"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de mídia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+msgid "Next track"
+msgstr "Próxima faixa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar reprodução"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
+msgid "Log out"
+msgstr "Encerrar sessão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Atalho para encerrar sessão."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+msgid "Previous track"
+msgstr "Faixa anterior"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Atalho para bloquear a tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de pesquisa."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar reprodução"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Atalho para parar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixar volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "Atalho para diminuir o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Volume desativado/ativado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Atalho para desativar/ativar o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "Atalho para aumentar o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Microfone desativado/ativado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Atalho para desativar/ativar o microfone."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar a tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar a tela de uma janela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma janela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Capturar a tela de uma área"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma área."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Atalho para copiar a captura de tela para a área de transferência."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de "
+"transferência."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de "
+"transferência."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Gravar um vídeo curto da tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Atalho para gravar um vídeo curto da tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Iniciar navegador web"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Atalho para iniciar o navegador da Web."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Alternar ampliador"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Alternar leitor de tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Alternar teclado virtual"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Atalho para exibir o teclado virtual"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Alternar contraste"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Ampliar via ampliador"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Atalho para ampliar via ampliador"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Diminuir via ampliador"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Atalhos personalizados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista de atalhos personalizados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "Tamanho da etapa do volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr "Tamanho da etapa do volume para cada mudança de volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "Abaixar volume silenciosamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho para diminuir o volume sem emitir um efeito de som."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "Volume desativado/ativado silenciosamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho para desativar/ativar o volume sem emitir um efeito de som."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "Aumentar volume silenciosamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho para aumentar o volume sem emitir um efeito de som."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "Abaixar volume preciso"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho para diminuir o volume com uma precisão mais alta."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "Aumentar volume preciso"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho para aumentar o volume com uma precisão mais alta."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "Ligar/desligar touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Atalho para alternar o touchpad para ligado/desligado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "Ligar touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Atalho para alternar o touchpad para ligado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "Desligar touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Atalho para alternar o touchpad para desligado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr "Retroceder na faixa atual"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "Atalho para retroceder na faixa atual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr "Avançar na faixa atual"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "Atalho para avançar na faixa atual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "Alternar modo de reprodução repetida"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "Atalho para alternar o modo de repetição no reprodutor de mídia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "Alternar modo de reprodução aleatória"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Atalho para alternar o modo de reprodução aleatória no reprodutor de mídia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "Alternar orientação de tela automática"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Atalho para alternar orientação de tela automática."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+msgid "Power button"
+msgstr "Botão de energia"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "Atalho para o botão de energia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "Botão de hibernar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "Atalho para hibernar a máquina."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+msgid "Suspend button"
+msgstr "Botão de suspender"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "Atalho para suspender a máquina."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "Aumentar brilho da tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Atalho para aumentar o brilho da tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "Diminuir brilho da tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Atalho para diminuir o brilho da tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "Ciclo de brilho da tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Atalho para alternar o brilho da tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "Aumentar brilho do teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho para aumentar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "Diminuir brilho do teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho para diminuir o brilho do teclado."
+
+# Toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "Alternador de brilho do teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho para alternar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+msgid "Show battery status"
+msgstr "Mostrar status da bateria"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "Atalho para mostrar o status atual da bateria."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+msgid "RF kill"
+msgstr "RF-kill"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Atalho para alternar o modo avião."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "Bluetooth RF kill"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Atalho para alternar o modo avião do bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "Atalho estático para iniciar a calculadora."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Atalho estático para iniciar Configurações do GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "Atalho estático para iniciar o cliente de e-mail."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "Atalho estático para ejetar um disco ótico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "Atalho estático para abrir a Pasta Pessoal."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "Atalho estático para iniciar o reprodutor de mídia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "Atalho estático para pular para a próxima faixa."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "Atalho estático para pausar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Atalho estático para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "Atalho estático para pular para a faixa anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "Atalho estático para bloquear a tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "Atalho estático para iniciar a ferramenta de pesquisa."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "Atalho estático para parar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "Atalho estático para diminuir o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Atalho estático para desativar/ativar o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "Atalho estático para aumentar o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho estático para diminuir o volume sem emitir um efeito de som."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho estático para aumentar o volume sem emitir um efeito de som."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho estático para diminuir o volume com uma precisão mais alta."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho estático para aumentar o volume com uma precisão mais alta."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Atalho estático para desativar/ativar o microfone."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "Atalho estático para iniciar o navegador da Web."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Atalho estático para alternar o touchpad para ligado/desligado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Atalho estático para alternar o touchpad para ligado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Atalho estático para alternar o touchpad para desligado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "Atalho estático para retroceder na faixa atual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "Atalho estático para avançar na faixa atual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr ""
+"Atalho estático para alternar o modo de repetição no reprodutor de mídia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Atalho estático para alternar o modo de reprodução aleatória no reprodutor "
+"de mídia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Atalho estático para alternar orientação de tela automática."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr "Atalho estático para o botão de energia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "Atalho estático para hibernar a máquina."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "Atalho estático para suspender a máquina."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Atalho estático para aumentar o brilho da tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Atalho estático para diminuir o brilho da tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Atalho estático para alternar o brilho da tela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho estático para aumentar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho estático para diminuir o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho estático para alternar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr "Atalho estático para mostrar o status atual da bateria."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Atalho estático para alternar o modo avião."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Atalho estático para alternar o modo avião do bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Tamanho máximo de gravações de tela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr "O tamanho máximo de gravações de tela em segundos ou 0 para ilimitado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nome do atalho personalizado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
+msgid "Binding"
+msgstr "Atalho"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Atalho personalizado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é disparado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "O brilho da tela quando ociosa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr ""
+"Esse é o brilho de tela do painel do laptop usado quando a sessão está "
+"ociosa."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "Escurecer a tela após um período de inatividade"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+"Se a tela deve ser escurecida para economizar energia quando o computador "
+"está ocioso."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Tempo até o computador ir dormir quando ligado na tomada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos que o computador conectado na tomada "
+"precisa estar inativo até ir dormir. Um valor de 0 significa nunca."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Se deve hibernar, suspender ou fazer nada quando inativo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr ""
+"O tipo de dormida que deve ser realizada quando o computador está inativo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Tempo até o computador ir dormir quando na bateria"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos que o computador na bateria precisa estar "
+"inativo até ir dormir. Um valor de 0 significa nunca."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "Habilitar o sensor ALS"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "Se a funcionalidade de sensor de luz ambiente (ALS) está habilitada."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+msgid "Power button action"
+msgstr "Ação do botão de energia"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"A ação a ser tomada quando o botão de liga/desliga do sistema é pressionado. "
+"Essa ação é codificada (e a configuração ignorada) em máquinas virtuais "
+"(desligar) e tablets (suspender)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "Em quais conexões o serviço está habilitado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu "
+"respectivo UUID) na qual o serviço está habilitado e inicializado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis "
+"são: “none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão cinza e "
+"“rgba” para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível "
+"são: “none” para nenhum e “slight” para apenas ajustar ao eixo Y, como os "
+"motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes "
+"proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera por meio de "
+"algoritmo. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de "
+"“medium” e “full” depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da "
+"versão instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a "
+"tanto o eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a "
+"distorções e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, "
+"do formato da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordem RGBA"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a "
+"suavização está definida como “rgba”. Valores possíveis são: “rgb” para "
+"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para "
+"vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, "
+"se habilitados por padrão em suas configurações."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, "
+"usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Um dicionário de XSETTINGS a ser substituída"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"Esse dicionário mapeia nomes XSETTINGS para substituir valores. Os valores "
+"devem ser strings, int32s assinados ou (no caso de cores), 4 tuplas de "
+"unit16 (red, green, blue, alpha; 65535 é totalmente opaco)."
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Recalibrar agora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "É necessário recalibrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, c-format
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "O monitor “%s” deve ser recalibrado em breve."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, c-format
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "A impressora “%s” deve ser recalibrada em breve."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Configurações de data & hora"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espaço no disco"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar lixeira"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Pouco espaço em disco em “%s”"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
+"algum espaço esvaziando a lixeira."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Pouco espaço em disco"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
+"algum espaço esvaziando a lixeira."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante."
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth desabilitado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth habilitado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Modo avião habilitado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Modo avião desabilitado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Modo avião de hardware"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "Não foi possível realizar a captura de tela"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de tela obtida"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de tela de %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tempo desconhecido"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "Bateria está criticamente baixa"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "No-break descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "Resta uma quantidade desconhecida de energia reserva no no-break"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+msgid "Battery low"
+msgstr "Bateria baixa"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Bateria do laptop baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+msgid "UPS low"
+msgstr "Bateria do no-break baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Mouse com bateria baixa"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power"
+msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Teclado com bateria baixa"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power"
+msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "PDA com bateria baixa"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power"
+msgstr "A bateria do PDA está baixa"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Telefone celular com bateria baixa"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power"
+msgstr "A bateria do telefone celular está baixa"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power"
+msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Tablet com bateria baixa"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power"
+msgstr "A bateria do tablet está baixa"
+
+# Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A bateria do dispositivo conectado à máquina está baixa (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power"
+msgstr "A bateria do dispositivo conectado à máquina está baixa"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+msgid "Battery is low"
+msgstr "Bateria baixa"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Bateria criticamente baixa"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr "O computador irá hibernar em breve a menos que seja conectado."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "O computador irá desligar em breve a menos que seja conectado."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Ligue o "
+"computador na tomada para evitar perda de dados."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
+"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do mouse sem fio está muito baixa. Este dispositivo vai parar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
+"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do teclado sem fio está muito baixa. Este dispositivo vai parar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"A carga do PDA está muito baixa. Este dispositivo vai parar de funcionar em "
+"breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
+"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"A carga do telefone celular está muito baixa. Este dispositivo vai parar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
+"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa. Este dispositivo vai parar "
+"de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"A carga do tablet está muito baixa. Este dispositivo vai parar de funcionar "
+"em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"A carga do dispositivo conectado à máquina está muito baixa (%.0f%%). O "
+"dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"A carga do dispositivo conectado à máquina está muito baixa. O dispositivo "
+"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
+"hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
+"desligar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
+"hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr ""
+"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
+"desligar."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "A tampa foi aberta"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "A tampa foi fechada"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
+msgid "On battery power"
+msgstr "Computador ligado à energia da bateria"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
+msgid "On AC power"
+msgstr "Ligado na tomada"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Encerramento de sessão automático"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Em breve sua sessão será encerrada devido inatividade."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Suspensão automática"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Hibernação automática"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Modificar o brilho do laptop"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Configurando uma nova impressora"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Por favor, aguarde…"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Faltando driver da impressora"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Sem driver de impressão para %s."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Sem drivers para esta impressora."
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "A impressora “%s” está com toner baixo."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "A impressora “%s” está sem toner."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "A impressora “%s” pode não estar conectada."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "A tampa da impressora “%s” está aberta."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora “%s”."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "A porta da impressora “%s” está aberta."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "A impressora “%s” está com um marcador de suprimento de tinta baixo."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "A impressora “%s” está sem um marcador de suprimento de tinta."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "A impressora “%s” está com pouco papel."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "A impressora “%s” está sem papel."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "A impressora “%s” está atualmente desconectada."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Há um problema com a impressora “%s”."
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requer autenticação"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "Credenciais são necessárias para imprimir"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
+msgid "Toner low"
+msgstr "Toner baixo"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Toner vazio"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Não conectado?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
+msgid "Cover open"
+msgstr "Tampa aberta"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Erro de configuração de impressora"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
+msgid "Door open"
+msgstr "Porta aberta"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Marcador de suprimento de tinta baixo"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sem marcador de suprimento de tinta"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
+msgid "Paper low"
+msgstr "Pouco papel"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Impressora desconectada"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
+msgid "Printer error"
+msgstr "Erro de impressora"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+msgid "Printer added"
+msgstr "Impressora adicionada"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "Impressora parada"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "“%s” na %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Impressão cancelada"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impressão abortada"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Impressão completa"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
+msgid "Printer report"
+msgstr "Relatório da impressora"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Advertência da impressora"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Impressora “%s”: “%s”."
+
+# Não deve ser usado 'conectado' pois o fato de conectar o cartão inteligente não implica diretamente em inicio de sessão (ex: pode estar conectado, mas não ser reconhecido)--Enrico
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "O usuário não havia iniciado sessão com cartão inteligente."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+msgid "USB Protection"
+msgstr "Proteção USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
+msgid "New USB device"
+msgstr "Novo dispositivo USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detectado enquanto a sessão não estava bloqueada. Se "
+"você não conectou nada, verifique se há algum dispositivo suspeito no seu "
+"sistema."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
+#| msgid "New keyboard detected"
+msgid "New device detected"
+msgstr "Novo dispositivo detectado"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
+#| msgid ""
+#| "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged "
+#| "in. If you did not do it, check your system for any suspicious device."
+msgid ""
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
+msgstr ""
+"Um dos seus dispositivos existentes foi reconectado ou um novo foi "
+"conectado. Se você não fez isso, verifique se há algum dispositivo suspeito "
+"no sistema."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "Reconectar dispositivo USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Desconecte e "
+"reconecte o dispositivo para começar a usá-lo."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "Dispositivo USB bloqueado"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Foi "
+"bloqueado porque a proteção USB está ativa."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr ""
+"O novo dispositivo inserido foi bloqueado porque a proteção USB está ativa."
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
+msgid "Phone failure"
+msgstr "Falha no telefone"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
+msgid "No connection to phone"
+msgstr "Sem conexão com o telefone"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:42
+msgid "Phone-adaptor link reserved"
+msgstr "Vínculo com adaptador do telefone reservado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "Operação não permitida"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação sem suporte"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:45
+msgid "PH-SIM PIN required"
+msgstr "PIN de PH-SIM necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:46
+msgid "PH-FSIM PIN required"
+msgstr "PIN de PH-FSIM necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:47
+msgid "PH-FSIM PUK required"
+msgstr "PUK de PH-FSIM necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
+msgid "SIM not inserted"
+msgstr "SIM não inserido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
+msgid "SIM PIN required"
+msgstr "PIN de SIM necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
+msgid "SIM PUK required"
+msgstr "PUK de SIM necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
+msgid "SIM failure"
+msgstr "Falha no SIM"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
+msgid "SIM busy"
+msgstr "SIM ocupado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "SIM errado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Senha incorreta"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
+msgid "SIM PIN2 required"
+msgstr "PIN2 de SIM necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
+msgid "SIM PUK2 required"
+msgstr "PUK2 de SIM necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:57
+msgid "Memory full"
+msgstr "Memória cheia"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:58
+msgid "Invalid index"
+msgstr "Índice inválido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:60
+msgid "Memory failure"
+msgstr "Falha na memória"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
+msgid "No network service"
+msgstr "Sem serviço de rede"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
+msgid "Network timeout"
+msgstr "Esgotado tempo limite de rede"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:63
+msgid "Network not allowed - emergency calls only"
+msgstr "Rede não permitida - chamadas de emergência apenas"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:64
+msgid "Network personalization PIN required"
+msgstr "PIN de personalização de rede necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:65
+msgid "Network personalization PUK required"
+msgstr "PUK de personalização de rede necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:66
+msgid "Network subset personalization PIN required"
+msgstr "PIN de personalização de subconjunto de rede necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:67
+msgid "Network subset personalization PUK required"
+msgstr "PUK de personalização de subconjunto de rede necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:68
+msgid "Service provider personalization PIN required"
+msgstr "PIN de personalização de provedor de serviço necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:69
+msgid "Service provider personalization PUK required"
+msgstr "PUK de personalização de provedor de serviço necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:70
+msgid "Corporate personalization PIN required"
+msgstr "PIN de personalização empresarial necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:71
+msgid "Corporate personalization PUK required"
+msgstr "PUK de personalização empresarial necessário"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:73
+msgid "Illegal MS"
+msgstr "MS ilegal"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:74
+msgid "Illegal ME"
+msgstr "ME ilegal"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
+msgid "GPRS services not allowed"
+msgstr "Serviços GPRS não permitidos"
+
+# PLMN = Rede Móvel por Terra Pública
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:76
+msgid "PLMN not allowed"
+msgstr "PLMN não permitida"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:77
+msgid "Location area not allowed"
+msgstr "Área de localização não permitida"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
+msgid "Roaming not allowed in this location area"
+msgstr "Roaming não permitido nesta área de localização"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:79
+msgid "Service option not supported"
+msgstr "Opção de serviço não suportada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:80
+msgid "Requested service option not subscribed"
+msgstr "Opção de serviço solicitada não assinada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:81
+msgid "Service option temporarily out of order"
+msgstr "Opção de serviço temporariamente fora de serviço"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
+msgid "Unspecified GPRS error"
+msgstr "Erro GPRS não especificado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:83
+msgid "PDP authentication failure"
+msgstr "Falha de autenticação PDP"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:84
+msgid "Invalid mobile class"
+msgstr "Classe móvel inválida"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
+msgid "Action Cancelled"
+msgstr "Ação cancelada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
+msgid "Access denied"
+msgstr "Acesso negado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117
+msgid "New PIN for SIM"
+msgstr "Novo PIN para o SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "Desbloquear cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
+msgstr "Por favor, forneça um novo PIN para o cartão SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131
+msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Inserir um novo PIN para desbloquear seu cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "Por favor, forneça o PIN para o cartão SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Inserir PIN para desbloquear seu cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138
+#, c-format
+msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
+msgstr "Por favor, forneça o PUK para o cartão SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140
+msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
+msgstr "Inserir PUK para desbloquear seu cartão SIM"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156
+#, c-format
+msgid "%2$s. You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s Você tem %1$u tentativa restante"
+msgstr[1] "%2$s Você tem %1$u tentativas restantes"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "Você tem %1$u tentativa restante"
+msgstr[1] "Você tem %1$u tentativas restantes"
+
+#~ msgid "SIM card unlock error"
+#~ msgstr "Erro ao desbloquear o cartão SIM"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Too many incorrect PINs."
+#~ msgstr "Número excessivo de PINs incorretos."
+
+#~ msgid "Wrong PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN incorreto."
+
+#~ msgid "NumLock state"
+#~ msgstr "Estado do NumLock"
+
+#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+#~ msgstr "O estado lembrado do LED do NumLock."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é "
+#~ "pressiona e solta."
+
+# toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "Alternador de touchpad"
+
+#~ msgid "Quiet Volume Mute"
+#~ msgstr "Mudo"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear tela"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "Reprodução aleatória"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Bloqueio de orientação"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dormir"
+
+#~ msgid "Toggle Bluetooth"
+#~ msgstr "Alternar Bluetooth"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "As teclas lentas foram ligadas"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "As teclas lentas foram desligadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas "
+#~ "lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "Ligar"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "Deixar ligado"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "Deixar desligado"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "Teclas de aderência foram ligadas"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Teclas de aderência foram desligadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um "
+#~ "atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma "
+#~ "como seu teclado funciona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes "
+#~ "consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
+#~ "forma como seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desabilitado"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u saída"
+#~ msgstr[1] "%u saídas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons do sistema"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml "
+#~| "that normally gets stored in users' home directories. If a user does not "
+#~| "have such a file, or has one that does not match the user's setup of "
+#~| "monitors, then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
+#~ "especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que "
+#~ "normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não "
+#~ "tem um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de "
+#~ "usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
+#~ "usado."
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot"
+
+#~| msgid ""
+#~| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
+#~| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
+#~| "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
+#~| "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
+#~| "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgid ""
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "“clone” irá exibir a mesma coisa em todos os monitores “dock” irá "
+#~ "alternar o monitor interno, “do-nothing” irá usar o comportamento padrão "
+#~ "do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, "
+#~ "“follow-lid”, vai escolher entre “do-nothing” e “dock”, dependendo de se "
+#~ "a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "Saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "Girar a tela"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Daemon de configurações do GNOME"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Ativação deste plug-in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-"
+#~ "settings-daemon"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Habilitar código de depuração"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Substituir daemon existente"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Área de transferência"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in da área de transferência"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de cor"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Data e Hora"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Teste"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de teste"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Limpeza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, "
+#~ "e avisa sobre pouco espaço em disco"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do teclado"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas de mídia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de mouse"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de orientação"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de energia"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Exibir-notificações"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de exibir-notificações"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de rfkill"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de proteção de tela"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Cartão inteligente"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do cartão inteligente"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Áudio"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Envia combinação de teclas"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Alternar monitor"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostra ajuda na tela"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostra ajuda na tela"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Alternar monitor"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Pronto"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Ring da esquerda"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Ring esquerdo #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Ring da direita"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Ring direito #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Touchstrip da esquerda"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Touchstrip da direita"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo Touchstrip direito #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchring direito"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Alternador de modo #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Botão esquerdo #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Botão direito #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Botão superior #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Botão inferior #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Novo atalho…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Tablet desconhecido conectado"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Configurações do Wacom"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Envia combinação de teclas %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Modo %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(pressione qualquer tecla para sair)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Pressione um botão para configurar"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Esc para cancelar)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de Wacom"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Configurações do X"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gerenciar configurações do X"
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou "
+#~ "removido. Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não via ser "
+#~ "manipulado posteriormente pelo gnome-settings-daemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
+#~ "\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full"
+#~ "\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)."
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Última resolução calibrada no Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manter a última resolução calibrada para ajudar a verificar se a "
+#~ "calibração é necessária."
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Mostra/oculta cursor em dispositivos de tablet"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
+#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco "
+#~ "ou partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
+#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
+#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco "
+#~ "externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
+#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Examinar…"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "Impressora removida"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "O tablet \"%s\" precisa ser calibrado."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Calibração necessária"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Calibrar"
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar "
+#~ "no formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o "
+#~ "mapeamento."
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Usar conexões de internet móvel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As "
+#~ "atualizações serão baixadas automaticamente ao usar uma conexão cabeada e "
+#~ "também internet móvel se \"connection-use-mobile\" estiver habilitado."
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. "
+#~ "O tempo máximo que pode passar entre uma atualização de segurança ser "
+#~ "publicada e a atualização ser instalada automaticamente ou o usuário ser "
+#~ "notificado."
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
+#~ "disponíveis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
+#~ "disponíveis. O valor está em segundos. Atualizações de segurança são "
+#~ "sempre exibidas depois de verificar por atualizações, mas notificações "
+#~ "não-críticas devem ser exibidas com menos frequência."
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. "
+#~ "O valor está em segundos desde a época, ou zero ou nunca."
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor "
+#~ "está em segundos."
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "Verifica atualizações automaticamente quando rodando na bateria."
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se "
+#~ "disponíveis."
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Arquivos de firmware que devem ou não ser pesquisados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por "
+#~ "vírgula. Isto pode incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode "
+#~ "incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de "
+#~ "software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns "
+#~ "nomes de arquivos importantes no diretório raiz. Se o nome de arquivo "
+#~ "corresponde, então uma verificação de atualização é realizada. Isto "
+#~ "permite que discos post-install sejam usados para atualizar sistemas em "
+#~ "execução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione "
+#~ "corretamente."
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "Software adicional foi instalado"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "Atualizações de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione "
+#~ "corretamente."
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador "
+#~ "funcione corretamente."
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "Firmware adicional necessário"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "Instalar firmware"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "Ignorar dispositivos"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "Houve falha ao atualizar"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "Uma atualização anterior não foi finalizada."
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "Acesso de rede foi requisitado, mas não está disponível."
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "Uma atualização não foi assinada de forma correta."
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "A atualização não pôde ser completada."
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "A atualização foi cancelada."
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria "
+#~ "atualização."
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "Não há espaço disponível em disco."
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "Houve falha ao instalar corretamente uma atualização."
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "A atualização offline falhou de uma forma inesperada."
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr "Seguem-se os erros detalhados pelo gerenciador de pacotes:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "Atualizações da distribuição disponível"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mais informações"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "Atualização"
+#~ msgstr[1] "Atualizações"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "Uma atualização importante de software está disponível"
+#~ msgstr[1] "Atualizações importantes de software estão disponíveis"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Reiniciar & Instalar"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "Instalar atualizações"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "Uma atualização de software está disponível."
+#~ msgstr[1] "Atualizações de software estão disponíveis."
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Atualizações"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "Não é possível acessar as atualizações de software"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Tentar novamente"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "Uma transação que não pode ser interrompida está em execução"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "Atualização de software instalada"
+#~ msgstr[1] "Atualizações de softwares instaladas"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "Houve falha ao atualizar o software"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Revisar"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Mostrar detalhes"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de atualizações"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Recurso de PC tablet Wacom"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for "
+#~ "pressionada."
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Percentual considerado baixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas "
+#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Percentual considerado crítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas "
+#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Percentual para tomar ação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas "
+#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "O tempo restante quando baixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. "
+#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "O tempo restante quando crítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. "
+#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "O tempo restante quando a ação é tomada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. "
+#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "Usar notificações com base no tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a "
+#~ "variação percentual é usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina "
+#~ "esta opção para falsa somente se você souber que a sua bateria está bem."
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "fornece %s de uso do laptop"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s com %s restantes"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s e %s até carregada"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "fornece %s de uso da bateria"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produto:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Status:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Faltando"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "Carregado"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Carregando"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "Descarregando"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Percentual de carga:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Vendedor:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "Tecnologia:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Número de série:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tempo para descarregar:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "Excelente"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bom"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Razoável"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Ruim"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Capacidade:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Corrente de carga:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Última carga completa:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "Carga prevista:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Taxa de carga:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adaptador de corrente"
+#~ msgstr[1] "Adaptadores de corrente"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "Bateria de laptop"
+#~ msgstr[1] "Baterias de laptop"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "No-break"
+#~ msgstr[1] "No-breaks"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Monitor"
+#~ msgstr[1] "Monitores"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "PDA"
+#~ msgstr[1] "PDAs"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "Telefone celular"
+#~ msgstr[1] "Telefones celulares"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "Reprodutor de mídia"
+#~ msgstr[1] "Reprodutores de mídia"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "Tablet"
+#~ msgstr[1] "Tablets"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "Computador"
+#~ msgstr[1] "Computadores"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Íon de lítio"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "Polímero de lítio"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Fosfato de lítio e ferro"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "Chumbo e ácido"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "Níquel-cádmio"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "Níquel-hidreto metálico"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "Tecnologia desconhecida"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazia"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "Esperando carregar"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "Esperando descarregar"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "A bateria do laptop não está presente"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "A bateria do laptop está carregando"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do laptop está descarregando"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "A bateria do laptop está vazia"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "A bateria do laptop está carregando"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "A bateria do laptop está esperando para carregar"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "A bateria do laptop está esperando para descarregar"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "A bateria do no-break está carregando"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do no-break está descarregando"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "A bateria do no-break está vazia"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "A bateria do no-break está carregando"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "A bateria do mouse está carregando"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do mouse está descarregando"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "A bateria do mouse está vazia"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "A bateria do mouse está carregado"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "A bateria do teclado está carregando"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do teclado está descarregando"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "A bateria do teclado está vazia"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "A bateria do teclado está carregando"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "A bateria do PDA está carregando"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do PDA está descarregando"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "A bateria do PDA está vazia"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "A bateria do PDA está carregada"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "A bateria do telefone celular está carregando"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do telefone celular está descarregando"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "A bateria do telefone celular está vazia"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "A bateria do telefone celular está carregada"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregando"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está descarregando"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está vazia"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregada"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "A bateria do tablet está carregando"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do tablet está descarregando"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "A bateria do tablet está vazia"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "A bateria do tablet está carregada"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "A bateria do computador está carregando"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "A bateria do computador está descarregando"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "A bateria do computador está vazia"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "A bateria do computador está carregada"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode "
+#~ "estar em risco."
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria."
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "Visite o site de recolha"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "Não mostrar novamente"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "Ligue na tomada para evitar perda de dados."
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "O computador irá suspender em breve a menos que seja conectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
+#~ "quando a bateria ficar completamente vazia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
+#~ "suspender.\n"
+#~ "<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter "
+#~ "seu computador em um estado suspenso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</"
+#~ "b> quando o no-break ficar completamente vazio."
+
+#~ msgid "Remote Display"
+#~ msgstr "Telas remotas"
+
+#~ msgid "Disable animations on remote displays"
+#~ msgstr "Desabilita animações em telas remotas"
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "Há atualizações de softwares disponíveis"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão "
+#~ "prontas para serem instaladas"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Softwares do GNOME"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "O vídeo está bom?"