summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r--po/gd.po5097
1 files changed, 5097 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..69d98e1
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,5097 @@
+# Scottish Gaelic translation for gnome-software.
+# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:01+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-20 09:04+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Bathar-bog GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "Manaidsear nan aplacaid airson GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr "Leigidh Bathar-bog leat aplacaidean is leudachain an t-siostaim ùra a lorg ’s a stàladh agus aplacaidean a chaidh a stàladh a thoirt air falbh."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr "Seallaidh Bathar-bog GNOME aplacaidean brosnaichte is mòr-chòrdte dhut le tuairisgeul feumail is iomadh glacadh-sgrìn airson gach aplacaid. Gheibh thu greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na roinnean-seòrsa no le lorg. ’S urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis cuideachd."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panail an fhoir-sheallaidh"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panail an fhiosrachaidh"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panail na feadhainn stàlaichte"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panail nan ùrachaidhean"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
+msgid "The update details"
+msgstr "Fiosrachadh an ùrachaidh"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Pròiseact GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Stàlaich faidhle appstream gu ionad air an t-siostam"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "A’ stàladh faidhle appstream gu ionad air an t-siostam"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "Liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr "Seo liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail a bu chòir dhuinn sealltainn mar GNOME, KDE agus XFCE."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean is àrdachaidhean a stiùireadh le Bathar-bog GNOME gus nach dèid"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+#| msgid ""
+#| "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform "
+#| "any automatic updates actions."
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
+"automatic updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr "Nuair a bhios seo à comas, falaichidh Bathar-bog GNOME panail nan ùrachaidhean, cha dèan e ùrachaidhean fèin-obrachail is chan iarr e àrdachaidhean."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+msgid "Whether to automatically download updates"
+msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a luchdadh a-nuas gu fèin-obrachail gus nach dèid"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
+"and prompts the user to install them when ready."
+msgstr "Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu fèin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a’ chleachdaiche an stàladh nuair a bhios iad deiseil."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr "Co-dhiù an dèid gus nach dèid ath-nuadhachadh gu fèin-obrachail air ceangal meadaraichte"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr "Ma tha seo an comas, théid Bathar-bog GNOME ath-nuadhachadh sa chùlaibh gu fèin-obachail fiù ma bhios ceangal meadaraichte ’ga chleachdadh (adhbharaichidh seo gun dèid meata-dàta a luchdadh a-nuas, sùil a thoirt airson ùrachaidhean is msaa agus dh’fhaoidte gun èirich cosgaisean ’na lùib)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Ge b’ e seo a’ chiad turas a tha Bathar-bog GNOME ’ga ruith"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "Seall rionnagan rangachaidh ris na h-aplacaidean"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr "Criathraich na h-aplacaidean a-rèir a’ mheòir bhunaitich a chaidh a shuidheachadh airson an tùis on taobh a-muigh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr "Seallaidh aplacaidean nach eil saor còmhradh rabhaidh mus dèid an stàladh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr "Cò-dhiù an gabh còmhradh rabhaidh sealltainn nuair a thèid aplacaidean nach eil saor an stàladh. Stiùirichidh seo an dèid an còmhradh ud a mhùchadh gus nach dèid."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+msgid "A list of popular applications"
+msgstr "Liosta dhe dh’aplacaidean air a bheil fèill mhòr"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+msgstr "Liosta dhe na h-aplacaidean ri an cleachdadh seach an fheadhainn a mhìnich an siostam."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "An àm mu dheireadh a chaidh sùil a thoirt airson ùrachadh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "An stampa-tìde aig an àrdachadh mu dheireadh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr "An stampa-tìde aig a’ chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às dèidh an ùrachaidh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "An stampa-tìde aig an ùrachadh mu dheireadh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr "Aois ann an diogan gus dearbhadh gu bheil an glacadh-sgrìn on upstream dligheach fhathast"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr "Ma thaghas tu luach mòr, cha leig sinn leas turas a dhèanamh gun fhrithealaiche chèin a cheart cho tric ach cuiridh e dàil air cuin a chì an cleachdaiche glacaidhean-sgrìn ùra. Is ciall do luach de 0 nach dèid sùil a thoirt air an fhrithealaiche idir ma tha an dealbh san tasgadan ann."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "Am frithealaiche a thèid a chleachdadh airson lèirmheasan aplacaidean"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "An sgòr karma as lugha airson lèirmheasan"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr "Cha nochd lèirmheasan aig a bheil nas lugha na an karma seo."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil nach eil ’nan treas-phartaidh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+#| msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
+msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil a tha ’gam measadh mar bhathar-bog saor"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr "URL a’ cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr "Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an t-siostam far an gabh seo dèanamh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
+msgid "Show the folder management UI"
+msgstr "Seall eadar-aghaidh gus na pasganan a stiùireadh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan ionadan-tasgaidh bathair-bhog"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Tairg àrdachaidhean airson tionndaidhean ro-sgaoilidh"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr "Seall fiosrachadh dhan chleachdaiche mur eil aplacaid saor"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+msgstr "Seal còmhradh gus stàladh o ionadan-tasgaidh bathair-bhog nach eil saor"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr "Seall meud an stàlaidh airson aplacaidean air liosta nan aplacaidean stàlaichte"
+
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "An URI a mhìnicheas dè th’ ann am bathar-bog fo sheilbh ’s nach eil saor"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
+msgstr "Liosa de URLaichean a thomhas gu faidhlichean appstream a thèid a luchdadh a-nuas gu pasgan app-info"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
+msgstr "Stàlaich na faidhlichean AppStream air aon aon ionad siostaim dha na h-uile cleachdaiche"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+msgstr "Cuir an comas ionad-tasgaidh nan leudachan Slige GNOME"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Stàlaich bathar-bog"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Stàlaich roghainn de bhathar-bog air an t-siostam"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Tagh na h-uile"
+
+#: src/gnome-software.ui:16
+msgid "Select None"
+msgstr "Na tagh gin"
+
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Bathar-bog"
+
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
+msgid "Go back"
+msgstr "Air ais"
+
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gnome-software.ui:77
+msgid "_All"
+msgstr "N_a h-uile"
+
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gnome-software.ui:104
+msgid "_Installed"
+msgstr "A_ir a stàladh"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gnome-software.ui:155
+msgid "_Updates"
+msgstr "Ù_rachaidhean"
+
+#: src/gnome-software.ui:251
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Ionadan-tasgaidh bathair-bhog"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:361
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Sgrùd an diosga"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:383
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Ath-thòisich an-dràsta"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:394
+msgid "More Information"
+msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428
+msgid "Pending"
+msgstr "Ri dhèiligeadh"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:87
+msgid "Installed"
+msgstr "Stàlaichte"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:113
+msgid "Installing"
+msgstr "’Ga stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being removed
+#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:120
+msgid "Removing"
+msgstr "’Ga thoirt air falbh"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:309
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Ainm a’ phasgain"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
+#: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
+#: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33
+#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir ris"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’"
+
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "MODE"
+msgstr "MODH"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Search for applications"
+msgstr "Lorg airson aplacaidean"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "SEARCH"
+msgstr "LORG"
+
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
+
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ainm na pacaide)"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "AINM-PACAIDE"
+
+#: src/gs-application.c:132
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Stàlaich an aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
+
+#: src/gs-application.c:134
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"
+
+#: src/gs-application.c:134
+msgid "FILENAME"
+msgstr "AINM AN FHAIDHLE"
+
+#: src/gs-application.c:136
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr "Seo na h-eadar-ghnìomhan air a bheilear an dùil airson a’ ghnìomha seo: “none”, “notify” no “full”"
+
+#: src/gs-application.c:139
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"
+
+#: src/gs-application.c:141
+msgid "Show profiling information for the service"
+msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"
+
+#: src/gs-application.c:143
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Fàg an t-ionstans a tha a’ ruith"
+
+#: src/gs-application.c:145
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "’S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
+
+#: src/gs-application.c:147
+msgid "Show version number"
+msgstr "Seall àireamh an tionndaidh"
+
+#: src/gs-application.c:344
+msgid "translator-credits"
+msgstr "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net\n\nLaunchpad Contributions:\n GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:351
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Mu %s"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: src/gs-application.c:355
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: src/gs-app-row.c:172
+msgid "Visit website"
+msgstr "Tadhail air an làrach-lìn"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-app-row.c:177
+msgid "Install…"
+msgstr "Stàlaich…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: src/gs-app-row.c:184
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: button text
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:589
+msgid "Install"
+msgstr "Stàlaich"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:198
+msgid "Update"
+msgstr "Ùraich"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:746
+#: src/gs-repos-dialog.c:336
+msgid "Remove"
+msgstr "Thoir air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: src/gs-app-row.c:328
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "Cha ghabh an t-uidheam a chleachdadh rè ùrachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988
+msgid "Source"
+msgstr "Tùs"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
+#: src/gs-auth-dialog.c:69
+msgid "To continue you need to sign in."
+msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus lean thu air adhart."
+
+#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
+#: src/gs-auth-dialog.c:73
+#, c-format
+msgid "To continue you need to sign in to %s."
+msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach dha %s mus lean thu air adhart."
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
+msgid "Email address"
+msgstr "Seòladh puist-d"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Tha cunntas agam mar-thà"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
+msgid "Password"
+msgstr "Facal-faire"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Tha mi airson cunntas a chlàradh an-dràsta"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "Dhìochuimhnich mi am facal-faire agam"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "Clàraich a-steach gu fèin-obrachail an ath-thuras"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a’ chlàraidh a-steach dhà-cheumnaich"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:325
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Dearbhaich"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
+msgid "Continue"
+msgstr "Lean air adhart"
+
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: lib/gs-category.c:194
+msgid "Other"
+msgstr "Eile"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:199
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: lib/gs-category.c:203
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
+#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
+#: src/gs-category-page.c:501
+#, c-format
+#| msgid "Featured"
+msgid "Featured %s"
+msgstr "%s brosnaichte"
+
+#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
+#: src/gs-category-page.ui:24
+#| msgid "Updated"
+msgid "Top Rated"
+msgstr "Rangachadh às àirde"
+
+#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
+#: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
+#. the selected shell extension.
+#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Roghainnean nan leudachan"
+
+#: src/gs-category-page.ui:166
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr "Cleachdaidh tu leudachain air do chunnart fhèin. Ma dh’èireas duilgheadas sam bith leis an t-siostam, mholamaid gun cuir thu à comas iad."
+
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
+#: src/gs-category-page.ui:197
+msgid "Show"
+msgstr "Seall"
+
+#: src/gs-category-page.ui:219
+msgid "Subcategories filter menu"
+msgstr "Clàr-taice criathradh nam fo-roinnean-seòrsa"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
+#: src/gs-category-page.ui:267
+msgid "Sort"
+msgstr "Seòrsaich"
+
+#: src/gs-category-page.ui:288
+msgid "Subcategories sorting menu"
+msgstr "Clàr-taice seòrsachaidh nam fo-roinnean-seòrsa"
+
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:206
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Cuir a-steach àireamh eadar 1 is %u: "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:269
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Tagh aplacaid:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:136
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Tha ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:139
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "Tha na h-ùrachaidhean a chaidh a stàladh o chionn ghoirid deiseil airson lèirmheas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:143
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "Tha %s air a stàladh a-nis"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:146
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "Tha an t-aplacaid deiseil ri cleachdadh."
+
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:152
+msgid "Launch"
+msgstr "Tòisich"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:210
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:214 src/gs-repos-dialog.c:247
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "A bheil thu airson ionad-tasgaidh bathair-bhog treas-phàrtaidh a chur an comas?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr "Chan eil %s na <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">bhathar-bhog saor is open source</a> agus tha e ga sholar le “%s”."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:240
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”."
+
+#: src/gs-common.c:249
+#| msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr "Feumaidh tu an t-ionad-tasgaidh bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart leis an stàladh."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:259
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail %s a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a dhùthchannan."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:265
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a dhùthchannan."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:272
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:281
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Cuir an comas is stàlaich"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:426
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"
+
+#: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595
+msgid "Details"
+msgstr "Fiosrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Gun ainneart cartùin"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Pearsachan cartùin ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Pearsachan cartùin ri còmhstri ionnsaigheach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan cartùin"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Gun ainneart fantastach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr "Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne orra"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr "Pearsachan ri còmhstri ionnsaigheach gun choltas na fìrinne oirre"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Ainneart grafaigeach gun choltas na fìrinne air"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Gun ainneart le coltas na fìrinne air"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu socair"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ri còmhstri ionnsaigheach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:111
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Gun dòrtadh-fala"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Dòrtadh-fala gun choltas na fìrinne air"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Dòrtadh-fala fìor-riochdail"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Dòrtadh-fala agus milleadh buill na bodhaige"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Gun ainneart gnèitheach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:129
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Gun iomradh air deoch-làidir"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Iomradh air deoch-làidir"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Gabhail dibhe-làidir"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:138
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Gun iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Cleachdadh dhrugaichean neo-cheadaichte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Iomradh air tombaca"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Cleachdadh tombaca"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Gun lomnochd sam bith"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Lomnochd maiseach gu goirid"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Lomnochd gu fada"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:162
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Gun iomradh no sealladh feise"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Iomraidhean no seallaidhean buaireasach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Iomraidhean no seallaidhean feise"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Giùlan feise grafaigeach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Gun droch-chainnt sam bith"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Droch-chainnt ainneamh no shocair"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Cleachdadh droch-chainnte measarra"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Droch-chainnt làidir no thric"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:186
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Gun àbhachdas neo-iomchaidh sam bith"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Àbhachdas slapstick"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Àbhachdas garbh no taighe-bhig"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Àbhachdas inbheach no feise"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Gun chainnt leth-bhreithe sam bith"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Dìmeas air seòrsa sònraichte de dhaoine"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Leth-bhreith ag amas air cron fhaireachdainnean"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr "Leth-bhreith follaiseach air gnè, gnèitheachd, cinneadh no creideamh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Gun sanasachd sam bith"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
+msgid "Product placement"
+msgstr "Sanasachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr "Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-malairt"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
+#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan sònraichte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Gun chearrachas sam bith"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Cearrachas le airgead “cluiche”"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Cearrachas le fìor-airgead"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:234
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Gun chomas gus airgead a chosg"
+
+#. v1.1
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
+#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgid "Users are encouraged to donate real money"
+msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an doir iad tabhartas airgid"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a’ gheama"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
+#| msgid "No way to chat with other players"
+msgid "No way to chat with other users"
+msgstr "Gun chomas cabadaich le cleachdaichean eile"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
+#| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
+msgstr "Gnìomhan geama eadar cleachdaichean sa gheama gun ghleus cabadaich"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
+#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgid "Moderated chat functionality between users"
+msgstr "Gleus cabadaich le maoir eadar na cleachdaichean"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:252
+#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cleachdaichean"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
+#| msgid "No way to talk with other players"
+msgid "No way to talk with other users"
+msgstr "Gun chomas bruidhinn ri cleachdaichean eile"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:258
+#| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+msgstr "Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cleachdaichean"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr "Gun cho-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:264
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr "Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
+
+#. v1.1
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:270
+msgid "Checking for the latest application version"
+msgstr "A’ toirt sùil airson an tionndaidh as ùire dhen aplacaid"
+
+#. v1.1
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
+msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+msgstr "Co-roinneadh dàta diagnosachd nach leig le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:276
+#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+msgstr "Co-roinneadh fiosrachaidh a leigeas le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:279
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachaidh air far a bheil thu le cleachdaichean eile"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:282
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:287
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to homosexuality"
+msgstr "Gun iomradh air co-sheòrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:290
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "Indirect references to homosexuality"
+msgstr "Leth-iomradh air co-sheòrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:293
+msgid "Kissing between people of the same gender"
+msgstr "Dithis dhen aon ghnè a’ toirt pòg"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:296
+msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+msgstr "Giùlan feise grafaigeach eadar dithis dhen aon ghnè"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:299
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to prostitution"
+msgstr "Gun iomradh air siùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:302
+#| msgid "Provocative references or depictions"
+msgid "Indirect references to prostitution"
+msgstr "Leth-iomradh air siùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:305
+#| msgid "Provocative references or depictions"
+msgid "Direct references of prostitution"
+msgstr "Iomradh dìreach air siùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:308
+msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+msgstr "Sealladh grafaigeach de shiùrsachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:311
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to adultery"
+msgstr "Gun iomradh air adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:314
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "Indirect references to adultery"
+msgstr "Leth-iomradh air adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:317
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "Direct references of adultery"
+msgstr "Iomradh dìreach air adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:320
+msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+msgstr "Sealladh grafaigeach de dh’adhaltranas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:323
+#| msgid "No sexual violence"
+msgid "No sexualized characters"
+msgstr "Gun phearsachan drabasta"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:326
+msgid "Scantily clad human characters"
+msgstr "Pearsachan daonna le aodach gann"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:329
+msgid "Overtly sexualized human characters"
+msgstr "Pearsachan daonna drabasta"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:332
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to desecration"
+msgstr "Gun iomradh air mì-naomhachadh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:335
+msgid "Depictions or references to historical desecration"
+msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh eachdraidheil"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:338
+msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh daonna an latha an-diugh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:341
+msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh an latha an-diugh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:344
+msgid "No visible dead human remains"
+msgstr "Gun sealladh air iarsmadh daonna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:347
+msgid "Visible dead human remains"
+msgstr "Sealladh air iarsmadh daonna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:350
+msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+msgstr "Iarsmadh daonna nochdte ris na dùilean"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:353
+msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh bodhaigean daonna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:356
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No references to slavery"
+msgstr "Gun iomradh air tràilleachd"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:359
+msgid "Depictions or references to historical slavery"
+msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd eachdraidheil"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:362
+msgid "Depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd an latha an-diugh"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:365
+msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Sealladh grafaigeach air tràlleachd an latha an-diugh"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:295
+msgid "An application"
+msgstr "Aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:321
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:327
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:336
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo
+#: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314
+#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
+msgid "_Install"
+msgstr "_Stàlaich"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be live-updated
+#: src/gs-details-page.c:319
+msgid "_Update"
+msgstr "Ùraic_h"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo.
+#. The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Stàlaich…"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
+#. application.
+#: src/gs-details-page.c:366
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Tòisich"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241
+msgid "_Remove"
+msgstr "Thoi_r air falbh"
+
+#: src/gs-details-page.c:459
+msgid "Removing…"
+msgstr "’Ga thoirt air falbh…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:478
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Ri stàladh…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:485
+#| msgid "Setting up updates…"
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Ri ùrachadh…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: src/gs-details-page.c:802
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an eadar-lìon."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
+#: src/gs-details-page.c:967
+msgctxt "version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: src/gs-details-page.c:980
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "A-riamh"
+
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: src/gs-details-page.c:1028
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1425
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Feumaidh ceangal dhan eadar-lìon a bhith agad mus sgrìobh thu lèirmheas"
+
+#: src/gs-details-page.c:1559
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: src/gs-details-page.c:2162
+msgid "Public domain"
+msgstr "Public Domain"
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
+#: src/gs-details-page.c:2165
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
+#: src/gs-details-page.c:2172
+msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383
+msgid "Free Software"
+msgstr "Bathar-bog saor"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: src/gs-details-page.c:2239
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris a’ cheadachas seo:"
+msgstr[1] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
+msgstr[2] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
+msgstr[3] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
+
+#: src/gs-details-page.c:2266 src/gs-details-page.ui:1492
+msgid "More information"
+msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:346
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "Cuir _ath-ghoirid ris"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:361
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "Thoir air falbh an ath-_ghoirid"
+
+#: src/gs-details-page.ui:456
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a sholar"
+
+#: src/gs-details-page.ui:492
+#| msgid "Software Source Included"
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Tha ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:493
+#| msgid ""
+#| "This application includes a software source which provides updates, as "
+#| "well as access to other software."
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr "Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog a bheir ùrachaidhean dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."
+
+#: src/gs-details-page.ui:506
+#| msgid "No Software Source Included"
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Chan eil ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:507
+#| msgid ""
+#| "This application does not include a software source. It will not be "
+#| "updated with new versions."
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog. Cha dèid a h-ùrachadh le tionndaidhean ùra."
+
+#: src/gs-details-page.ui:521
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr "Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir dhut dad a chur ’na àite."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:534
+#| msgid "Software Source Identified"
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Chaidh ionad-tasgaidh bathair-bhog aithneachadh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:535
+#| msgid ""
+#| "Adding this software source will give you access to additional software "
+#| "and upgrades."
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr "Ma chuireas tu an ionad-tasgaidh bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog ’s ùrachaidhean."
+
+#: src/gs-details-page.ui:536
+#| msgid "Only use software sources that you trust."
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Na cleachd ach ionadan-tasgaidh bathair-bhog sa bheil earbsa agad."
+
+#: src/gs-details-page.ui:552
+msgid "_Website"
+msgstr "_Làrach-lìn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:567
+msgid "_Donate"
+msgstr "Thoir _tìodhlac dhuinn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:701
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Air eagar-theangachadh dhan chànan agad"
+
+#: src/gs-details-page.ui:713
+msgid "Documentation"
+msgstr "Docamaideadh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:725
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Gnìomhachd sgaoilidh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:737
+msgid "System Integration"
+msgstr "Filleadh a-steach dhan t-siostam"
+
+#: src/gs-details-page.ui:749
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Ann am bogsa-gainmhich"
+
+#: src/gs-details-page.ui:774
+msgid "Version"
+msgstr "Tionndadh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:811
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Rangachadh aoise"
+
+#: src/gs-details-page.ui:849
+msgid "Updated"
+msgstr "Air ùrachadh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:884
+msgid "Category"
+msgstr "Roinn-seòrsa"
+
+#: src/gs-details-page.ui:922
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Meud an stàlaidh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:955
+msgid "Download Size"
+msgstr "Meud an luchdaidh a-nuas"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1021
+msgid "Developer"
+msgstr "Leasaichear"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1055
+msgid "License"
+msgstr "Ceadachas"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1075
+msgid "Free"
+msgstr "Saor"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1092
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Fo sheilbh"
+
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.ui:1109 src/gs-review-row.c:71
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-details-page.ui:1163 src/gs-installed-page.c:490
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Tuilleadain"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1176
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-details-page.ui:1219
+msgid "Reviews"
+msgstr "Lèirmheasan"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:1235
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "Sgrìobh _lèirmheas"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-details-page.ui:1257
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Seall barrachd"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1400
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr "Is ciall dha gum faodar am bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1459
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Bathar-bog fo sheilbh"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1476
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr "Is ciall dha seo gur ann le neach no companaidh a tha sa bhathar-bhog. Bidh cuingeachaidhean an sàs air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am bun-tùs aige inntrigeadh mar as trice."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1521
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Ceadachas bathair-bhog nach aithne dhuinn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1538
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Chan aithne dhuinn teirmichean ceadachas a’ bhathair-bhog seo."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1565
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "Chaidh an aplacaid a rangachadh mar seo on a bhios na leanas aice:"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1591
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Chan robh fhiosrachadh ri fhaighinn airson an rangachaidh seo."
+
+#: src/gs-editor.c:361
+msgid "CSS validated OK!"
+msgstr "Tha an CSS mar bu chòir!"
+
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:564
+msgid "Failed to load file"
+msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh faidhle"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Atharraichean gun sàbhaladh"
+
+#: src/gs-editor.c:600
+msgid "The application list is already loaded."
+msgstr "Chaidh liosta nan aplacaidean a luchdadh mar-thà."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-editor.c:604
+msgid "Merge documents"
+msgstr "Co-aonaich sgrìobhainnean"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
+msgid "Throw away changes"
+msgstr "Tilg air falbh na h-atharraichean"
+
+#. import the new file
+#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
+msgid "Open AppStream File"
+msgstr "Fosgail faidhle AppStream"
+
+#: src/gs-editor.c:624
+msgid "_Open"
+msgstr "F_osgail"
+
+#: src/gs-editor.c:656
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:676
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh"
+
+#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
+#: src/gs-editor.c:751
+#, c-format
+msgid "%s banner design deleted."
+msgstr "Chaidh bratach %s a sguabadh às."
+
+#. TRANSLATORS, this is a notification
+#: src/gs-editor.c:754
+msgid "Banner design deleted."
+msgstr "Chaidh co-dhealbhachd a’ bhrataich a sguabadh às."
+
+#: src/gs-editor.c:876
+msgid "The application list has unsaved changes."
+msgstr "Tha atharraichean gun sàbhaladh air liosta nan aplacaid."
+
+#. TRANSLATORS: show the program version
+#: src/gs-editor.c:1111
+msgid "Use verbose logging"
+msgstr "Cleachd logadh briathrach"
+
+#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
+#: src/gs-editor.c:1119
+msgid "GNOME Software Banner Designer"
+msgstr "Dealbhaiche brataich airson bathar-bog GNOME"
+
+#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
+msgid "No Designs"
+msgstr "Chan eil dealbhadh ann"
+
+#: src/gs-editor.ui:163
+msgid "Error message here"
+msgstr "Teachdaireachd mearachd an-seo"
+
+#: src/gs-editor.ui:250
+msgid "App ID"
+msgstr "ID na h-aplacaid"
+
+#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Gearr-chunntas"
+
+#: src/gs-editor.ui:382
+msgid "Editor’s Pick"
+msgstr "Taghadh an deasaiche"
+
+#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
+#: src/gs-editor.ui:397
+msgid "Category Featured"
+msgstr "San roinn-seòrsa “Brosnaichte”"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-editor.ui:471
+msgid "Undo"
+msgstr "Neo-dhèan"
+
+#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
+msgid "Banner Designer"
+msgstr "Dealbhaiche brataich"
+
+#: src/gs-editor.ui:547
+msgid "New Banner"
+msgstr "Bratach ùr"
+
+#: src/gs-editor.ui:615
+msgid "Import from file"
+msgstr "Ion-phortaich o fhaidhle"
+
+#: src/gs-editor.ui:629
+msgid "Export to file"
+msgstr "Às-phortaich gu faidhle"
+
+#: src/gs-editor.ui:643
+msgid "Delete Design"
+msgstr "Sguab às an dealbhachadh"
+
+#: src/gs-editor.ui:670
+msgid "Featured App"
+msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
+
+#: src/gs-editor.ui:684
+msgid "OS Upgrade"
+msgstr "Àrdachadh an t-siostaim-obrachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:147
+msgid " and "
+msgstr " ’s "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:150
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:176
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Cruthan-clò ri am faighinn airson an sgriobt %s"
+msgstr[1] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"
+msgstr[2] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"
+msgstr[3] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:184
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
+msgstr[1] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
+msgstr[2] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
+msgstr[3] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:226
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Cha deach leinn am bathar-bog a chaidh iarraidh a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:328
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "Cha deach %s a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:332
+msgid "on the website"
+msgstr "air an làrach-lìn"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:339
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir am faidhle %s dhut."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 src/gs-extras-page.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:372
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir taic ri %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:361
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "Chan eil %s ri làimh."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:383
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Chan eil cruth-clò ri fhaighinn a bheir taic ris an sgriobt %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-clò fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:394 lib/gs-plugin-loader.c:1480
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Chan eil codec ri làimh ’na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:405
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Chan eil goireas Plasma ri làimh a bheir taic ri %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan Plasma fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:416
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Chan eil draibhear clò-bhualadair ri làimh airson %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh’fhaoidte."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:464
+msgid "this website"
+msgstr "an làrach-lìn seo"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
+#: src/gs-extras-page.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."
+msgstr[1] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."
+msgstr[2] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."
+msgstr[3] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."
+
+#: src/gs-extras-page.c:539 src/gs-extras-page.c:595 src/gs-extras-page.c:634
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "Cha deach toradh a lorg"
+
+#: src/gs-extras-page.c:828
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "fòrmat faidhle %s"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Duilleag nan codec"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+msgid "Welcome"
+msgstr "Fàilte"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Fàilte dhan bhathar-bhog"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr "Leigidh Bathar-bog leat a h-uile bathar-bog air a bheil thu feumach a stàladh, a h-uile rud san aon àite. Seall air na mholamaid, brabhsaich na roinnean-seòrsa no lorg airson nan aplacaidean a thogras tu."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_Tiugainn dhan bhùth"
+
+#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
+#. in GTK+ project. Please use the same translation.
+#: src/gs-hiding-box.c:381
+msgid "Spacing"
+msgstr "Beàrnadh"
+
+#: src/gs-hiding-box.c:382
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Meud nam beàrnan eadar a’ chlann"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was removed
+#: src/gs-history-dialog.c:83
+msgctxt "app status"
+msgid "Removed"
+msgstr "Air a thoirt air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was installed
+#: src/gs-history-dialog.c:89
+msgctxt "app status"
+msgid "Installed"
+msgstr "Stàlaichte"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was updated
+#: src/gs-history-dialog.c:95
+msgctxt "app status"
+msgid "Updated"
+msgstr "Air ùrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing that something happened to the
+#. * application but we don't know what
+#: src/gs-history-dialog.c:101
+msgctxt "app status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
+msgid "History"
+msgstr "Eachdraidh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the system ones
+#: src/gs-installed-page.c:486
+msgid "System Applications"
+msgstr "Aplacaidean an t-siostaim"
+
+#: src/gs-installed-page.c:618
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
+
+#: src/gs-installed-page.c:820
+msgid "Select"
+msgstr "Tagh"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Duilleag na feadhainn stàlaichte"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:65
+msgid "_Add to Folder…"
+msgstr "_Cuir ri pasgan…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:73
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Gluais gu pasgan…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:81
+msgid "_Remove from Folder"
+msgstr "Thoi_r air falbh on phasgan"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:75
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh a-nuas"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:79
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "A’ luchdadh na duilleige"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:53
+msgid "Starting up…"
+msgstr "A’ tòiseachadh…"
+
+#: src/gs-menus.ui:7
+#| msgid "_Software Sources"
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_Ionadan-tasgaidh bathair-bhog"
+
+#: src/gs-menus.ui:14
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#: src/gs-menus.ui:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Dèan maorsainneachd air an duilleag"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:87
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "Chan eil lèirmheas sam bith feumach air maorsainneachd"
+
+#. add button
+#: src/gs-overview-page.c:330
+msgid "More…"
+msgstr "Barrachd…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:496
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Aplacaidean fuaime ⁊ video a mholamaid"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:501
+msgid "Recommended Games"
+msgstr "Geamannan a mholamaid"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:506
+msgid "Recommended Graphics Applications"
+msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:511
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Aplacaidean dèanadais a mholamaid"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:840
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
+msgstr "Inntrig barrachd bathair-bog o thaghadh de thùsan threas-phàrtaidhean."
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:844
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr "Tha cuid dhen bhathar-bhog seo fo shealbh agus ri linn sin, tha cuingeachaidhean air a chleachdaidh, air a’ cho-roinneadh is air inntrigeadh dhan bhun-tùs."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-overview-page.c:898 src/gs-repos-dialog.c:849
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Barrachd fiosrachaidh…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:906 src/gs-repos-dialog.c:252
+msgid "Enable"
+msgstr "Cuir an comas"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:49
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "A bheil thu airson ionadan-tasgaidh bathair-bhog threas-phàrtaidhean a chur an comas?"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:150
+msgid "Categories"
+msgstr "Roinnean-seòrsa"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-overview-page.ui:310
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Taghadh an deasaiche"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-overview-page.ui:348
+msgid "Recent Releases"
+msgstr "Sgaoilidhean o chionn ghoirid"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:435
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:489
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a cheannach?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:493
+#, c-format
+msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+msgstr "Thèid %s a stàladh agus %s iarraidh ort."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
+#: src/gs-page.c:506
+msgid "Purchase"
+msgstr "Ceannaich"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:580
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "Ullaich %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:715
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
+msgstr "Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a stàladh às ùr ma tha thu airson an cleachdadh a-rithist."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:727
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:730
+#, c-format
+msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgstr "Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu airson a chleachdadh a-rithist."
+
+#: lib/gs-plugin-loader.c:1483
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format can be found on the website."
+msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
+#: src/gs-popular-tile.c:69 src/gs-summary-tile.c:75
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (air a stàladh)"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-popular-tile.c:205 src/gs-shell-search-provider.c:271
+#, c-format
+#| msgid "Source"
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Tùs: %s"
+
+#: lib/gs-price.c:111
+#, c-format
+msgid "A$%.2f"
+msgstr "A$%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:113
+#, c-format
+msgid "C$%.2f"
+msgstr "C$%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:115
+#, c-format
+msgid "CN¥%.2f"
+msgstr "CN¥%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:117
+#, c-format
+msgid "€%.2f"
+msgstr "€%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:119
+#, c-format
+msgid "£%.2f"
+msgstr "£%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:121
+#, c-format
+msgid "¥%.2f"
+msgstr "¥%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:123
+#, c-format
+msgid "NZ$%.2f"
+msgstr "NZ$%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:125
+#, c-format
+msgid "₽%.2f"
+msgstr "₽%.2f"
+
+#: lib/gs-price.c:127
+#, c-format
+msgid "US$%.2f"
+msgstr "US$%.2f"
+
+#. Translators: %s is the currency, and %f is the amount.
+#. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead.
+#: lib/gs-price.c:131
+#, c-format
+msgid "%s %f"
+msgstr "%s %f"
+
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr "Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air adhart, seo na thèid a thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Bathar-bog nach eil co-chòrdail"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Lean air adhart"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:110
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplacaid air a stàladh"
+msgstr[1] "%u aplacaid air a stàladh"
+msgstr[2] "%u aplacaidean air an stàladh"
+msgstr[3] "%u aplacaid air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u tuilleadan air a stàladh"
+msgstr[1] "%u thuilleadan air a stàladh"
+msgstr[2] "%u tuilleadain air an stàladh"
+msgstr[3] "%u tuilleadan air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repos-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplacaid"
+msgstr[1] "%u aplacaid"
+msgstr[2] "%u aplacaidean"
+msgstr[3] "%u aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:131
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u tuilleadan"
+msgstr[1] "%u thuilleadan"
+msgstr[2] "%u tuilleadain"
+msgstr[3] "%u tuilleadan"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:138
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s is %s air an stàladh"
+msgstr[1] "%s is %s air an stàladh"
+msgstr[2] "%s is %s air an stàladh"
+msgstr[3] "%s is %s air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:312
+#, c-format
+#| msgid "“%s”"
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:317
+#, c-format
+#| msgid "Unable to find “%s”"
+msgid "Disable “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson “%s” a chur à comas?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-repos-dialog.c:321
+msgid ""
+"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
+"updates, including security fixes."
+msgstr "Chan fhaigh am bathar-bog a chaidh a stàladh on ionad-tasgaidh seo ùrachaidhean tuilleadh, a’ gabhail a-steach càraidhean tèarainteachd."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:339
+#| msgid "Enable"
+msgid "Disable"
+msgstr "Cuir à comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:750
+msgid "the operating system"
+msgstr "an siostam-obrachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:819 src/gs-repos-dialog.c:855
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "Cuiridh na h-ionadan-tasgaidh seo ris a’ bhathar-bhog tùsail a bheir %s dhut."
+
+#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
+#: src/gs-repos-dialog.c:837
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Ionadan-tasgaidh threas-phàrtaidhean"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:82
+#| msgid "Additional Sources"
+msgid "No Additional Repositories"
+msgstr "Gun ionadan-tasgaidh a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for enabling a repo
+#: src/gs-repo-row.c:110
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Cuir an comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:119
+#| msgid "Remove…"
+msgid "_Remove…"
+msgstr "Thoi_r air falbh…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:124
+msgid "_Disable…"
+msgstr "_Cuir à comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being enabled
+#: src/gs-repo-row.c:132
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enabling"
+msgstr "’Ga chur an comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being disabled
+#: src/gs-repo-row.c:144
+#| msgid "Installing"
+msgid "Disabling"
+msgstr "’Ga chur à comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is enabled.
+#: src/gs-repo-row.c:158
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Air a chur an comas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is disabled.
+#: src/gs-repo-row.c:164
+msgid "Disabled"
+msgstr "Air a chur à comas"
+
+#: src/gs-repo-row.ui:89
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:95
+msgid "Hate it"
+msgstr "Is lugha orm i"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:99
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "Cha toigh leam i"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:103
+msgid "It’s OK"
+msgstr "Tha i ceart gu leòr"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:107
+msgid "Like it"
+msgstr "Is toigh leam i"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:111
+msgid "Love it"
+msgstr "Is fìor-thoigh leam i"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:133
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "Cuir seachad barrachd ùine a’ sgrìobhadh an lèirmheis"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:137
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "Tagh rionnag rangachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:141
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "Tha an gearr-chunntas ro ghoirid"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:145
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "Tha an gearr-chunntas ro fhada"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:149
+msgid "The description is too short"
+msgstr "Tha an tuairisgeul ro ghoirid"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:153
+msgid "The description is too long"
+msgstr "Tha an tuairisgeul ro fhada"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
+msgid "Post Review"
+msgstr "Dèan lèirmheas"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
+msgid "_Post"
+msgstr "_Cuir a-null"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangachadh"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr "Thoir seachad gearr-chunntas air an lèirmheas agad, can: “Sàr-aplacaid, mholainn-sa i”."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Lèirmheas"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Dè do bheachd air an aplacaid? Feuch an doir thu seachad adhbharan airson do bheachdan."
+
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "rangachaidhean iomlan"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:234
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr "’S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, mì-mhodha no giùlain leth-bhreithich."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:239
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr "Nuair a bhios aithris air a dhèanamh air, thèid lèirmheas fhalach gus an dug rianaire sùil air."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:253
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Ag aithris lèirmheas"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:257
+msgid "Report"
+msgstr "Dèan aithris"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:112
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "A bheil an lèirmheas seo feumail dhut?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:134
+msgid "Yes"
+msgstr "Tha"
+
+#: src/gs-review-row.ui:148
+msgid "No"
+msgstr "Chan eil"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Meh"
+msgstr "Coma co-dhiù"
+
+#: src/gs-review-row.ui:196
+msgid "Report…"
+msgstr "Dèan aithris…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:211
+msgid "Remove…"
+msgstr "Thoir air falbh…"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:314
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:329
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:462
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "Cha deach meud a’ ghlacaidh-sgrìn a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:492
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:553
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:568
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
+
+#: src/gs-screenshot-image.c:621
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Glacadh-sgrìn"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:158
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "%u mhaidse a bharrachd"
+msgstr[1] "%u mhaidse a bharrachd"
+msgstr[2] "%u maidsichean a bharrachd"
+msgstr[3] "%u maidse a bharrachd"
+
+#: src/gs-search-page.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Duilleag luirg"
+
+#: src/gs-search-page.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Cha deach aplacaid a lorg"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:839 src/gs-shell.c:854 src/gs-shell.c:858
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "“%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:910
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachaidhean a’ bhathair-an-sàs a luchdadh a-nuas o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:916
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:923
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:928
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:937
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:942
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan eil àite gu leòr air an diosg"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:950
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:955
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:960
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:967
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Cha deach leinn liosta nan ùrachaidhean fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1006
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1013
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1020
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha deach dòigh pàighidh a shuidheachadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1027
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: chaidh am pàigheadh a dhiùltadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1034
+#, c-format
+#| msgid "Unable to update %s"
+msgid "Unable to purchase %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1070
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1076
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1088
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach eil %s runtime ri fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1094
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach cuir sinn taic ris"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1101
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1107
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: tha fòrmat mì-dligheach air an aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1112
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan eil àite gu leòr air an diosg"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1120
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1127
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1134
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the name of the authentication service,
+#. * e.g. "Ubuntu One"
+#: src/gs-shell.c:1147
+#, c-format
+msgid "Your %s account has been suspended."
+msgstr "Chaidh an cunntas %s agad a chur à rèim."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1151
+msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+msgstr "Chan urrainn dhut bathar-bog a stàladh mus fhuasgail thu an duilgheadas seo."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the clickable link (e.g.
+#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
+#: src/gs-shell.c:1162
+#, c-format
+msgid "For more information, visit %s."
+msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air %s."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1171
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: tha feum air bun-dealain"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1226
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1232
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1238
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan eil àite gu leòr air an diosg"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1255
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1262
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1269
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan fhaod thu bathar-bog ùrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: tha feum air bun-dealain"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1286
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1331
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s o %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1336
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1343
+msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1351
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1360
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1367
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan fhaod thu àrdachadh a dhèanamh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1381
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: tha feum air bun-dealain"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1432
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: bha feum air dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1438
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: cha robh an dearbhadh dligheach"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1444
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: chan fhaod thu bathar-bog a thoirt air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1451
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: tha feum air bun-dealain"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1506
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Tha b’ urrainn dhuinn %s a chur gu dol: cha deach %s a stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1513 src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1609
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr "Chan eil àite gu leòr air an diosga – saoraich beagan àite is feuch ris a-rithist"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1521 src/gs-shell.c:1569 src/gs-shell.c:1636
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "Tha sinn duilich ach chaidh rudeigin cearr"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1556
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle a stàladh: dh’fhàillig leis an dearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1603
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn conaltradh le %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Tha %s feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1623
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Tha an aplacaid seo feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1630
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Tha feum air bun-dealain"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:80
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (’ga stàladh)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:85
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (’ga thoirt air falbh)"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for removing multiple repos
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
+#| msgid "_Remove"
+msgid "_Remove All"
+msgstr "Thoi_r air falbh na -uile"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: src/gs-update-dialog.c:131
+msgid "No update description available."
+msgstr "Chan eil tuairisgeul an ùrachaidh ri fhaighinn."
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: src/gs-update-dialog.c:226
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "Chaidh a stàladh %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:246
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "Ùrachaidhean air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:452
+msgid "Additions"
+msgstr "Pacaidean a bharrachd"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:456
+msgid "Removals"
+msgstr "Toirt air falbh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:460
+msgid "Updates"
+msgstr "Ùrachaidhean"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:464
+msgid "Downgrades"
+msgstr "Ìsleachaidhean"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "Cha deach ùrachadh sam bith a stàladh air an t-siostam seo."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:93
+msgid "Security Updates Pending"
+msgstr "Tha ùrachaidhean tèarainteachd ri an dèiligeadh"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:94
+msgid "It is recommended that you install important updates now"
+msgstr "Mholamaid gun stàlaich thu na h-ùrachaidhean cudromach an-dràsta"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:97
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:101
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "Tha ùrachaidhean bathair-bhog ri am faighinn"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:102
+msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+msgstr "Tha ùrachaidhean cudromach airson an t-siostaim-obrachaidh is nan aplacaidean deiseil gus an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-update-monitor.c:105 src/gs-updates-page.c:750
+msgid "Not Now"
+msgstr "Chan ann an-dràsta"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:106
+msgid "View"
+msgstr "Seall"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:260 src/gs-updates-page.ui:46
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "Chan eil ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh ri am faighinn"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:262
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr "Àrdaich ach am faigh thu ùrachaidhean tèarainteachd fhathast."
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: src/gs-update-monitor.c:316
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "Tha tionndadh ùr de %s ri fhaighinn airson stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:320
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "Tha àrdachadh bathair-bhog ri fhaighinn"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:633
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "Dh’fhàillig le stàladh nan ùrachaidhean"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:635
+msgid "An important OS update failed to be installed."
+msgstr "Dh’fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:636
+msgid "Show Details"
+msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:659
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "Tha àrdachadh an t-siostaim deiseil"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:664
+#, c-format
+#| msgid "Welcome to Software"
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "Fàilte gu %s %s!"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:670
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "Ùrachadh bathair-bhog air a stàladh"
+msgstr[1] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
+msgstr[2] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
+msgstr[3] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:674
+msgid "An important OS update has been installed."
+msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+msgstr[0] "Chaidh ùrachadh cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
+msgstr[1] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
+msgstr[2] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
+msgstr[3] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: src/gs-update-monitor.c:685
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "Lèirmheas"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: src/gs-update-monitor.c:734
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "Dh’fhàillig leis an ùrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: src/gs-update-monitor.c:740
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "Bha an siostam cho ùr ’s a ghabhas mar-thà."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: src/gs-update-monitor.c:745
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: src/gs-update-monitor.c:751
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr "Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn. Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-rithist."
+
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: src/gs-update-monitor.c:757
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr "Bha duilgheadasan tèarainteachd ann leis an ùrachadh. Iarr barrachd fiosrachaidh air solaraiche a’ bhathair-bhog agad."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: src/gs-update-monitor.c:763
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr "Cha robh rum gu leòr air an diosga. Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: src/gs-update-monitor.c:768
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha deach leinn an t-ùrachadh a stàladh. Fuirich gus am bi ùrachadh eile ann is feuch ris a-rithist. Ma bhios an duilgheadas seo ann fhathast an uairsin, cuir fios gu solaraiche a’ bhathair-bhog agad."
+
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: src/gs-updates-page.c:298
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: src/gs-updates-page.c:301
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M%p"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: src/gs-updates-page.c:307
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "An-dè, %R"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: src/gs-updates-page.c:311
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "An-dè, %l:%M%p"
+
+#: src/gs-updates-page.c:314
+msgid "Two days ago"
+msgstr "A-bhòin-dè"
+
+#: src/gs-updates-page.c:316
+msgid "Three days ago"
+msgstr "Trì làithean air ais"
+
+#: src/gs-updates-page.c:318
+msgid "Four days ago"
+msgstr "Ceithir làithean air ais"
+
+#: src/gs-updates-page.c:320
+msgid "Five days ago"
+msgstr "Còig làithean air ais"
+
+#: src/gs-updates-page.c:322
+msgid "Six days ago"
+msgstr "Sia làithean air ais"
+
+#: src/gs-updates-page.c:324
+msgid "One week ago"
+msgstr "Seachdain air ais"
+
+#: src/gs-updates-page.c:326
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "Dà sheachdain air ais"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-updates-page.c:330
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
+#: src/gs-updates-page.c:343
+msgid "Downloading new updates…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachaidhean ùra…"
+
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: src/gs-updates-page.c:347
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "A’ lorg ùrachaidhean ùra…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:414
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "A’ suidheachadh nan ùrachaidhean…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:415 src/gs-updates-page.c:422
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(Dh’fhaoidte gun doir seo greis)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:527
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-updates-page.c:746
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air an stàladh"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-updates-page.c:748
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh gus an cur an sàs."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-updates-page.c:752
+msgid "Restart"
+msgstr "Tòisich às ùr"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-page.c:822
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Bathar-an-sàs amalaichte"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * system firmware
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-page.c:825 src/gs-updates-page.c:835
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Ath-thòisich ⁊ ùraich"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-page.c:832
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Bidh feum air ath-thòiseachadh"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-page.c:842
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Àrdachaidhean aplacaid"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-page.c:845
+msgid "Update All"
+msgstr "Ùraich na h-uile"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-page.c:852
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Bathar-an-sàs uidheim"
+
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: src/gs-updates-page.c:1041
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "Ath-thòisich ⁊ ù_raich"
+
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: src/gs-updates-page.c:1045
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "Ùraich _na h-uile"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:1132
+#, c-format
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "Cha chuirear taic ri %s %s tuilleadh."
+
+#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
+#: src/gs-updates-page.c:1137
+msgid "Your OS is no longer supported."
+msgstr "Cha chuirear taic ris an t-siostam-obrachaidh agad tuilleadh."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:1142
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "Is ciall dha seo nach fhaigh thu ùrachaidhean tèarainteachd tuilleadh."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:1146
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "Mholamaid gun dèan thu àrdachadh gu tionndadh nas ùire."
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:1403
+msgid "Charges may apply"
+msgstr "Dh’fhaoidte gum bi tàillean na lùib"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:1407
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:1411
+msgid "Check Anyway"
+msgstr "Thoir sùil co-dhiù"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:1427
+msgid "No Network"
+msgstr "Chan eil lìonra ann"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:1431
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean."
+
+#: src/gs-updates-page.c:1836
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
+
+#: src/gs-updates-page.c:1854
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Duilleag nan ùrachaidhean"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:194
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Tha am bathar-bog cho ùr ’s a ghabhas"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:245
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
+msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:257
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "Thoir sùil _co-dhiù"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:300
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Rach air loidhne gus sùil a toirt airson ùrachaidhean"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:311
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Roghainnean an lìo_nraidh"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:393
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "Tha na h-ùrachaidhean gan stiùireadh gu fèin-obrachail"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:85
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "Tha %s %s ri fhaighinn a-nis"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas %s %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:106
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "Tha %s %s deiseil airson stàladh"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:32
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Seo mòr-àrdachadh le gleusan is grinneas ùr."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:52
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Barrachd fiosrachaidh"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ’s dhe na faidhlichean agad mus dèan thu àrdachadh."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:116
+msgid "_Download"
+msgstr "Luch_daich a-nuas"
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a’ choimpiutair seo"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;ùrachadh;ùrachaidhean;ùraich;àrdachadh;àrdaich;tùsan;ionad-tasgaidh;ionadan-tasgaidh;stàlaidh;stàladh;dì-stàlaich;dì-stàladh;prògram;bathar-bog;aplacaid;bùth;"
+
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
+msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+msgstr "Dealbhaich na brataich airson Bathar-bog GNOME brosnaichte"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
+msgid "AppStream;Software;App;"
+msgstr "AppStream;Software;App;bathar-bog;aplacaid;"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Clàradh ⁊ deasachadh fuaime"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Cluicheadairean ciùil"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Dì-bhugadairean"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "Àrainneachdan leasachaidh co-fhillte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Inntinn fhuadain"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Reul-eòlas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Ceimigeachd"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Cànain"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matamataig"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotaireachd"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "Dàna-thuras"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "Faoin-chleasan"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blocaichean"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "Bòrd"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "Cairt"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Aithrisichean"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "Clann"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "Loidig"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "Cluich mas-fhìor"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "Spòrs"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "Ro-innleachd"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Grafaigeachd 3D"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "Togail dhealbhan"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Sganadh"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Grafaigeachd vectoran"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "Sealladairean"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Mìosachan"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "Stòr-dàta"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "Ionmhas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Pròiseasadh fhaclan"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Cruthan-clò"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Tùsan ion-chuir"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Pacaidean cànain"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Leudachain slige"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Ionadaileadh"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Draibhearan bathair-chruaidh"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "Cabadaich"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "Naidheachdan"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Brabhsairean-lìn"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Deasaichean teacsa"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Brosnaichte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Ealan"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Cruinn-eòlas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Dealbhan-èibhinn"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficsean"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Slàinte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Eachdraidh"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Dòigh-bheatha"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Poileataigs"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Spòrs"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:313
+msgid "Audio & Video"
+msgstr "Fuaim ⁊ video"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:316
+msgid "Developer Tools"
+msgstr "Innealan leasachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Foghlam ⁊ saidheans"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:322
+msgid "Games"
+msgstr "Geamannan"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:325
+msgid "Graphics & Photography"
+msgstr "Grafaigeachd ⁊ togail dhealbhan"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:328
+msgid "Productivity"
+msgstr "Dèanadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:334
+msgid "Communication & News"
+msgstr "Conaltradh ⁊ naidheachdan"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:337
+msgid "Reference"
+msgstr "Iomradh"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:340
+msgid "Utilities"
+msgstr "Goireasan"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71
+msgid "OS Updates"
+msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr "Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an tèarainteachd."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas dealbhan brosnaichte…"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Taic ri aplacaidean-lìn"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Ruith aplacaidean-lìn mòr-còrdte am broinn brabhsair"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:112
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr "Inneal Bathair-bog GNOME airson AppStream a stàladh air feadh an t-siostaim"
+
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:114
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn argamaidean na loidhne-àithne a pharsadh"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:121
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Feumaidh tu aon ainm-fhaidhle a shònrachadh"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:128
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Chan fhaod ach an chleachdaiche root am prògram seo a chleachdadh"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:136
+msgid "Failed to validate content type"
+msgstr "Cha deach leinn seòrsa na susbainte a dhearbhadh"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
+msgid "Failed to copy"
+msgstr "Cha deach leinn lethbhreac dheth a dhèanamh"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:243
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas barrachd fhaidhlichean meata-dàta…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas fiosrachadh an àrdachaidh…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311
+msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+msgstr "Àrdaich an siostam Fedora agad ach am faigh thu na gleusan is leasachaidhean as ùire."
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Taic ri Flatpak"
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr "’S e frèam-obrach a th’ ann am Flatpak airson aplacaidean deasga air Linux"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "A’ faighinn meata-dàta a’ flatpak airson %s…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2773
+msgid "Getting runtime source…"
+msgstr "A’ faighinn tùs an runtime…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:695
+msgid "Downloading firmware update signature…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas soidhneadh an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:736
+msgid "Downloading firmware update metadata…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:826
+msgid "Downloading firmware update…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachadh air bathar-an-sàs…"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Taic ri àrdachadh bathair-an-sàs"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Bheir seo dhut taic ri àrdachaidhean bathair-an-sàs"
+
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+msgid "Limba Support"
+msgstr "Taic ri Limba"
+
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr "Bheir Limba dòigh furasta dhan luchd-leasachaidh gus trusgain bathair-bhog a chruthachadh"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
+msgid "Downloading application ratings…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas rangachaidhean nan aplacaid…"
+
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Taic ri rangachaidhean deasga fosgailte"
+
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr "’S e seirbheis a’ th’ ann an ODRS a bheir dhut lèirmheasan an luchd-cleachdaidh air aplacaidean"
+
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:392
+#| msgctxt "Menu of Add-ons"
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Ionad-tasgaidh leudachan slige GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:709
+msgid "Downloading shell extension metadata…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an leudachain slige…"
+
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:211
+#| msgid "Snappy Support"
+msgid "Snap Store"
+msgstr "Taic ri bùth Snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Taic ri Snappy"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "’S e pacaid Linux uile-choitcheann a th’ ann an snap"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
+msgid "Downloading application page…"
+msgstr "A’ luchdadh a-nuas duilleag aplacaid…"
+
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+msgid "Steam Support"
+msgstr "Taic ri Steam"
+
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr "Ùrlar dibhearsain le Valve"
+
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr "Liosta dhe na tùsan a bharrachd a chaidh a chur an comas roimhe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
+#~ "third-party applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "An liosta dhe na tùsan a chaidh a chur an comas roimhe le stàladh "
+#~ "aplacaid treas-phartaidh."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "Seall bathar-bog nach eil saor ann an toraidhean luirg"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil"
+
+#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a’ gabhail a-"
+#~ "steach brabhsairean-lìn is geamannan."
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "A bheil thu airson tùsan bathair-bhog fo sheilbh a chur an comas?"
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh’fhaoidte gun dèid "
+#~ "bathar-bog eile"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air agus chan fhaigh thu am bun-tùs mar "
+#~ "as trice."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
+#~ "access to additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gabhaidh tùsan bathair-bhog a luchdadh a-nuas on eadar-lìon. Bheir iad "
+#~ "inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog nach doir %s dhut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuair a bheir thu tùs air falbh, bheir seo bathar-bog sam bith a stàlaich "
+#~ "thu leis air falbh cuideachd."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "Cha deach bathar-bog a stàladh on tùs seo"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Air a stàladh on tùs seo"
+
+#~ msgid "Source Details"
+#~ msgstr "Mion-fhiosrachadh mun tùs"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Chaidh a chur ris"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Làrach-lìn"
+
+#~ msgid "About Software"
+#~ msgstr "Mu bhathar-bog"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Iomlan"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Cha deach leinn \"%s\" a lorg"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_Stàlaich na h-uile"
+
+#~ msgid "Other Updates"
+#~ msgstr "Ùrachaidhean eile"
+
+#~ msgid "Remove Source"
+#~ msgstr "Thoir an tùs air falbh"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "Cha deach leinn %s a stàladh."
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "Cha deach leinn %s a thoirt air falbh."
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-"
+#~ "rithist."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma mhaireas an duilgheadas, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Reul-eòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Ceimigeachd"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matamataig"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Na h-uile"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Brosnaichte"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Saidheans"
+
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "Treas-phartaidh"
+
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "aplacaid-lìn"
+
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "chan eil e saor"
+
+#~ msgid "shell extension"
+#~ msgstr "leudachain shell"
+
+#~ msgid "page0"
+#~ msgstr "duilleag0"
+
+#~ msgid "page1"
+#~ msgstr "duilleag1"
+
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "'Ga _stàladh"
+
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "'Ga thoi_rt air falbh"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " no "
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
+#~ msgstr "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh agus dh'fhaoidte nach "
+#~ "eil gach co-phàirt aige saor."
+
+#~ msgid "This software may contain non-free components."
+#~ msgstr "Dh'fhaoidte nach eil gach co-phàirt aig a' bhathar-bhog seo saor."
+
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "chan eil e saor"
+
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bheir tùsan bathair-bhog inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog."
+
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Aon rionnag"
+
+#~ msgid "Two Stars"
+#~ msgstr "Dà rionnag"
+
+#~ msgid "Three Stars"
+#~ msgstr "Trì rionnagan"
+
+#~ msgid "Four Stars"
+#~ msgstr "Ceithir rionnagan"
+
+#~ msgid "Five Stars"
+#~ msgstr "Còig rionnagan"
+
+#~ msgctxt "menu category"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Chan eil gin"
+
+#~ msgid "Recommended Office Applications"
+#~ msgstr "Aplacaidean oifis a mholamaid"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Fuaim"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Deasachadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Stòir-dhàta"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Losgadh dhiosgan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Rèidio neo-dhreuchdail"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "MIDI"
+#~ msgstr "MIDI"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Measgadair"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Ceòl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Innealan-clàraidh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Sequencers"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Tiùnairean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Togail"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Stòir-dhàta"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "IDE"
+#~ msgstr "IDE"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Profiling"
+#~ msgstr "Pròifileadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Stiùireadh phròiseactan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Stiùireadh thionndaidhean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Eadar-theangachadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Leasachadh-lìn"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Bith-eòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Coimpiutaireachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Togail"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Sealladh dàta"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Eaconamaidh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Dealan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Leactronachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Einnseanaireachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Eòlas na talmhainn"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Eachdraidh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Daonnachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Pròiseasadh dhealbhan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Litreachas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapaichean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Leigheas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Ceòl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Sgrùdadh àireamhan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Coimpiutaireachd cho-shìnteach"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fiosaigeachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Spioradalachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Shooter"
+#~ msgstr "Tilgeadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Simulation"
+#~ msgstr "Mas-fhìorachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Spòrs"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafaigeachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Grafaigeachd 2D"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Aithneachadh lèirsinneach litrichean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Foillseachadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Grafaigeachd phiogsailean"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Eadar-lìon"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Dialup"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Post-d"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Feed"
+#~ msgstr "Inbhir"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Tar-chur fhaidhlichean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Rèidio neo-dhreuchdail"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Grad-theachdaireachdan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Cliantan IRC"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monatair"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "P2P"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Inntrigeadh cèin"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Fònadaireachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Leasachadh-lìn"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Oifis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Cairt"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Stiùireadh luchd-aithne"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Faclair"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Post-d"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Flow Chart"
+#~ msgstr "Cairt-srutha"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "Cuidiche pearsanta"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Togail dhealbhan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Taisbeanadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Stiùireadh phròiseactan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Foillseachadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Cliath-dhuilleag"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Sealladair"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Ealan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Inntinnean fuadain"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Reul-eòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Bith-eòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Ceimigeachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Coimpiutaireachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Togail"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Sealladh dàta"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Eaconamaidh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Dealan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Leactronachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Einnseanaireachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Cruinn-eòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geòlas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Eòlas na talmhainn"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Eachdraidh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Daonnachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Pròiseasadh dhealbhan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Cànain"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Litreachas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapaichean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matamataig"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Leigheas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Sgrùdadh àireamhan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Coimpiutaireachd cho-shìnteach"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fiosaigeachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robotaireachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Spioradalachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Spòrs"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Siostam"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Aithrisiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Manaidsear fhaidhlichean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Siostam fhaidhlichean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Innealan faidhle"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monatair"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Tèarainteachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Aithrisiche tèirmineil"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "So-ruigsinneachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Tasg-lannan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Àireamhair"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Cleoc"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Dùmhlachadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Innealan faidhle"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapaichean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Spioradalachd"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Innealan fònadaireachd"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Deasachadh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Stòr-dàta"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Losgadh dhiosgan"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Cluicheadairean"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Innealan-clàraidh"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TBh"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "'Ga àireamhachadh…"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Meud"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Eachdraidh"
+
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Còd fosgailte"
+
+#~ msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha feum air ùrachadh gus a h-uile aplacaid a ghabhas stàladh a "
+#~ "shealltainn. A bheil thu airson a luchdadh a-nuas an-dràsta?"
+
+#~ msgid "Ubuntu Software"
+#~ msgstr "Bathar-bog Ubuntu"
+
+#~ msgid "No AppStream data found"
+#~ msgstr "Cha deach dàta AppStream a lorg"
+
+#~ msgid "Incorrect email or password"
+#~ msgstr "Chan eil am post-d no am facal-faire mar bu chòir"
+
+#~ msgid "Account deactivated"
+#~ msgstr "Chaidh an cunntas a chur à gnìomh"
+
+#~ msgid "Email invalidated"
+#~ msgstr "Chaidh am post-d a dhèanamh mì-dhligheach"
+
+#~ msgid "Too many requests"
+#~ msgstr "Cus iarrtasan"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Thachair mearachd"
+
+#~ msgid "Signing in…"
+#~ msgstr "'Gad chlàradh a-steach…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gus bathar-bog a rangachadh is lèirmheas a dhèanamh air, feumaidh tu "
+#~ "cunntas Ubuntu a chum clàradh a-steach le aon chunntas fhaighinn."
+
+#~ msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account"
+#~ msgstr "Tha cunntas Ubuntu a chum clàradh a-steach le aon chunntas agam"
+
+#~ msgid "One-time password:"
+#~ msgstr "Facal-faire aon turais:"
+
+#~ msgid "You are now signed into Ubuntu One."
+#~ msgstr "Chaidh do chlàradh a-steach dha dh'Ubuntu One."