summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po5765
1 files changed, 5765 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..76b11a4
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,5765 @@
+# Occitan translation for gnome-calendar.
+# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2017, 2018.
+# Cedric <cvalmary@yahoo.fr>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Cedric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Logicials de GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"Logicials servís a recercar e installar de novèlas aplicacions e extensions "
+"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre "
+"ordenador."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"Logicials de GNOME presenta una veirina d'aplicacions conegudas amb l'ajuda "
+"de descripcions utilas e de mantuna captura d'ecran per caduna d'elas. "
+"Podètz recercar de logicials siá en consultant la lista de las categorias, "
+"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
+"jorn vòstre sistèma fòra linha."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panèl de vista d'ensemble"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panèl de las descripcions"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panèl de las installacions"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
+msgid "The update details"
+msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "Una lista de projèctes compatibles"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr ""
+"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e "
+"XFCE."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr ""
+"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de Logicials "
+"de GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
+"automatic updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr ""
+"Se desactivat, Logicials de GNOME amaga lo panèl de las mesas a jorn, "
+"efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+#| msgid "Whether to automatically download updates"
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+#| msgid ""
+#| "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the "
+#| "background and prompts the user to install them when ready."
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
+msgstr ""
+"Se activat, Logicials de GNOME telecarga automaticament las mesas a jorn "
+"logicialas en rèireplan, puèi installa las que necessitan pas de reaviada."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr "Senhalar a l’utilizaire las mesas a jorn de logicials en rèireplan"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
+"whilst the user was idle."
+msgstr ""
+"Se activat, Logicials de GNOME senhala a l’utilizaire las mesas a jorn que "
+"se son fachas pendent qu’èra inactiu."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Se activat, GNOME Logicials réactualiza automaticament en rèireplan "
+"quitament sus las connexions pagantas (amb coma consequéncia lo "
+"telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial "
+"per l'utilizaire)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr ""
+"Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los "
+"distants"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser "
+"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+msgid "A list of popular applications"
+msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
+msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+msgstr ""
+"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
+"sistèma."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr ""
+"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
+"jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a "
+"obtengut de mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
+"encara valid"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"La causida d'una valor mai granda dona mens d'anar-tornar cap al servidor "
+"distant, mas las mesas a jorn de las capturas d'ecran son mai lentas a "
+"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
+"imatge dins lo cache."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr ""
+"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr ""
+"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
+"partidas"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
+msgstr ""
+"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
+"logicials liures"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
+"coma un logicial liure"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
+"utilizaires"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
+"aplicacion es non-liura"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+msgstr ""
+"Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-"
+"liures"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
+
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr ""
+"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
+msgstr ""
+"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
+"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
+msgstr ""
+"Installa los fichièrs AppStream sus un emplaçament de l’ensemble del sistèma "
+"per totes los utilizaires"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr ""
+"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se "
+"connectar"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Installacion de l'aplicacion"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: src/gnome-software.ui:16
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar pas res"
+
+#: src/gnome-software.ui:38
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_Depauses de Logicials"
+
+#: src/gnome-software.ui:43
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn"
+
+#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Logicials"
+
+#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Tornar en arrièr"
+
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gnome-software.ui:100
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gnome-software.ui:123
+msgid "_Installed"
+msgstr "_Installadas"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gnome-software.ui:163
+msgid "_Updates"
+msgstr "Me_sas a jorn"
+
+#: src/gnome-software.ui:232
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Depauses de Logicials"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:391
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examinar lo disc"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres ret"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:407
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reaviar ara"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:415
+msgid "More Information"
+msgstr "Mai d'informacions"
+
+#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
+#: lib/gs-app.c:4459
+msgid "Local file"
+msgstr "Fichièr local"
+
+#: lib/gs-app.c:4511
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
+msgid "Pending"
+msgstr "En espèra"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:68
+msgid "Installed"
+msgstr "Installada"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
+msgid "Installing"
+msgstr "Installacion en cors"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being removed
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
+msgid "Removing"
+msgstr "Supression en cors"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: src/gs-application.c:109
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr ""
+"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «"
+" installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
+
+#: src/gs-application.c:109
+msgid "MODE"
+msgstr "MÒDE"
+
+#: src/gs-application.c:111
+msgid "Search for applications"
+msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#: src/gs-application.c:111
+msgid "SEARCH"
+msgstr "RECERCAR"
+
+#: src/gs-application.c:113
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
+
+#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/gs-application.c:115
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
+
+#: src/gs-application.c:115
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "NOMDEPAQUET"
+
+#: src/gs-application.c:117
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
+
+#: src/gs-application.c:119
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
+
+#: src/gs-application.c:119
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMDEFICHIÈR"
+
+#: src/gs-application.c:121
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » "
+"(notifier), o « full » (toutes)"
+
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"
+
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Quitar la session en cors"
+
+#: src/gs-application.c:132
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
+
+#: src/gs-application.c:134
+msgid "Show version number"
+msgstr "Mostrar lo numèro de version"
+
+#: src/gs-application.c:328
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015-2017."
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1885
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "A prepaus de %s"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: src/gs-application.c:339
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
+
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:567
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: src/gs-app-row.c:120
+msgid "Visit website"
+msgstr "Visitar lo site Web"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-app-row.c:125
+msgid "Install…"
+msgstr "Installar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: button text
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
+msgid "Install"
+msgstr "Installar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:146
+msgid "Update"
+msgstr "Metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432
+#: src/gs-repos-dialog.c:323
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: src/gs-app-row.c:277
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
+
+#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
+#| msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "Demanda mai de permissions"
+
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: lib/gs-category.c:180
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:185
+msgid "All"
+msgstr "_Tot"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: lib/gs-category.c:189
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
+#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
+#: src/gs-category-page.c:480
+#, c-format
+msgid "Featured %s"
+msgstr "%s mesas en avant"
+
+#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
+#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:75
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaloracion"
+
+#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
+#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
+#: src/gs-origin-popover-row.c:58
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
+#. the selected shell extension.
+#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:926
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Paramètres ret"
+
+#: src/gs-category-page.ui:136
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de "
+"problèmas, es recomandat de las desactivar."
+
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
+#: src/gs-category-page.ui:156
+msgid "Show"
+msgstr "Afichar"
+
+#: src/gs-category-page.ui:173
+msgid "Subcategories filter menu"
+msgstr "Menú del filtre de las soscategorias"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
+#: src/gs-category-page.ui:204
+msgid "Sort"
+msgstr "Triar"
+
+#: src/gs-category-page.ui:220
+msgid "Subcategories sorting menu"
+msgstr "Menú de triada de las soscategorias"
+
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:190
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:253
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Causissètz una aplicacion :"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:123
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:126
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s es ara installada"
+
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149
+#| msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:139
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:163
+msgid "Launch"
+msgstr "Aviar"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:221
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s es pas un <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Free/"
+"Libre_Open_Font_Software\">logicial liure e dobèrt</a> e es distribuit per « "
+"%s »."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:251
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s es distribuit per « %s »."
+
+#: src/gs-common.c:260
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr ""
+"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:270
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr ""
+"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:276
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr ""
+"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
+"certans païses."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:283
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "M'avertir pas mai"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:292
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Activar e installar"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:435
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
+
+#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:619
+#| msgid "Updates have been installed"
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
+msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:624
+#| msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
+msgid "Not Now"
+msgstr "Pas ara"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:62
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:65
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:68
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:71
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr ""
+"Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:74
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Pas de violéncias fantasticas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:77
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:80
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:83
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:86
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Pas cap de violéncia realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:89
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:92
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:95
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:98
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Pas cap de massacre"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:101
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Chaple irrealista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:104
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Chaple realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:107
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:110
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Pas cap de violéncia sexuala"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:113
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:116
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:119
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:122
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:125
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:128
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Allusions a de drògas illicitas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:131
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Usatge de drògas illicitas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:134
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:137
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Referéncia al tabat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:140
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:143
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Nud artistic de corta durada"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:146
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Nuditat perlongada"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:149
+#| msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:152
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Allusions e imatges provocators"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:155
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:158
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:161
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:164
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:167
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:170
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:173
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Pas cap d'umor desplaçat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:176
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Umor burlèsc"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:179
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Umor vulgar e de regòla"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:182
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Umor per adultes e sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:185
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:188
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:191
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:194
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr ""
+"Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:197
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:200
+msgid "Product placement"
+msgstr "Gestion de projècte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:203
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:206
+msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr ""
+"Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
+"real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:209
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:212
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:215
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:218
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:221
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
+
+#. v1.1
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:224
+msgid "Users are encouraged to donate real money"
+msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:227
+#| msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgid "Ability to spend real money in-app"
+msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:230
+msgid "No way to chat with other users"
+msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:233
+#| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
+msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:236
+msgid "Moderated chat functionality between users"
+msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:239
+msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:242
+msgid "No way to talk with other users"
+msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:245
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+msgstr "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:248
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
+"electronicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:251
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr "
+"electronic"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:254
+#| msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgid "No sharing of user information with third parties"
+msgstr ""
+"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas"
+
+#. v1.1
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:257
+msgid "Checking for the latest application version"
+msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion"
+
+#. v1.1
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:260
+msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+msgstr ""
+"Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de "
+"l’utilizaire"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:263
+msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+msgstr "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:266
+#| msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgid "No sharing of physical location with other users"
+msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:269
+#| msgid "Sharing physical location to other users"
+msgid "Sharing physical location with other users"
+msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:274
+msgid "No references to homosexuality"
+msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:277
+msgid "Indirect references to homosexuality"
+msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:280
+msgid "Kissing between people of the same gender"
+msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:283
+msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:286
+msgid "No references to prostitution"
+msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:289
+msgid "Indirect references to prostitution"
+msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:292
+#| msgid "Direct references of prostitution"
+msgid "Direct references to prostitution"
+msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:295
+msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+msgstr "Imatges d’actes de prostitucion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:298
+msgid "No references to adultery"
+msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:301
+msgid "Indirect references to adultery"
+msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:304
+#| msgid "Direct references of adultery"
+msgid "Direct references to adultery"
+msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:307
+msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+msgstr "Imatges d’actes d’adultèri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:310
+msgid "No sexualized characters"
+msgstr "Representacions umanas amb caractèr non sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:313
+msgid "Scantily clad human characters"
+msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:316
+msgid "Overtly sexualized human characters"
+msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:319
+msgid "No references to desecration"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:322
+#| msgid "Depictions or references to historical desecration"
+msgid "Depictions of or references to historical desecration"
+msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:325
+msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:328
+msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:331
+msgid "No visible dead human remains"
+msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:334
+msgid "Visible dead human remains"
+msgstr "Imatges de rèstas umanas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:337
+msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:340
+msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:343
+msgid "No references to slavery"
+msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:346
+#| msgid "Depictions or references to historical slavery"
+msgid "Depictions of or references to historical slavery"
+msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:349
+msgid "Depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:352
+msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu"
+
+#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
+#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
+#: src/gs-content-rating.c:368
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/gs-content-rating.c:502
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/gs-content-rating.c:511
+msgid "ALL"
+msgstr "TOTES"
+
+#: src/gs-content-rating.c:515
+msgid "Adults Only"
+msgstr "Adultes unicament"
+
+#: src/gs-content-rating.c:517
+#| msgid "Featured"
+msgid "Mature"
+msgstr "Matur"
+
+#: src/gs-content-rating.c:519
+msgid "Teen"
+msgstr "Adolescents"
+
+#: src/gs-content-rating.c:521
+msgid "Everyone 10+"
+msgstr "10 ans e mai"
+
+#: src/gs-content-rating.c:523
+msgid "Everyone"
+msgstr "Tot lo monde"
+
+#: src/gs-content-rating.c:525
+msgid "Early Childhood"
+msgstr "Bas atge"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:281
+msgid "An application"
+msgstr "Una aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:289
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "%s demanda mai de poliças."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:295
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:322
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Aviar Logicials"
+
+#: src/gs-details-page.c:322
+msgid "Removing…"
+msgstr "Supression en cors…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:341
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Installacion en espèra…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:348
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: src/gs-details-page.c:706
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
+"es activa"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo
+#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:868
+#: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83
+#: src/gs-upgrade-banner.c:70
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo.
+#. The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-details-page.c:882 src/gs-third-party-repo-row.c:75
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Installar…"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
+#. application.
+#: src/gs-details-page.c:931
+msgid "_Launch"
+msgstr "A_viar"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-details-page.ui:187
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+#| msgid "No Network"
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret"
+
+#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+#| msgid "System Integration"
+msgid "System Services"
+msgstr "Servicis sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Session Services"
+msgstr "Servicis de session"
+
+#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session"
+
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
+
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:992
+#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
+#| msgid "_Remove from Folder"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:993
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-update-dialog.c:96
+#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-details-page.c:994
+#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-update-dialog.c:97
+#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
+msgid "Can view files"
+msgstr "Pòt veire los fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-details-page.c:994
+#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
+#| msgctxt "Menu subcategory of System"
+#| msgid "File System"
+msgid "File system"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
+#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
+#| msgid "Download Size"
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Dorsièr de telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"
+
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"
+
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
+
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+#| msgid "Sandboxed"
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Fugida del nauc de sabla"
+
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
+
+#: src/gs-details-page.c:1014
+#| msgid "The application list is already loaded."
+msgid "This application is fully sandboxed."
+msgstr "L’aplicacion s’executa dins un nauc de sabla."
+
+#: src/gs-details-page.c:1022
+msgid ""
+"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+"This is typical for older applications."
+msgstr ""
+"Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a "
+"accès. Es tipic de las aplicacions ancianas."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
+#: src/gs-details-page.c:1181
+msgctxt "version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: src/gs-details-page.c:1194
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
+
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: src/gs-details-page.c:1247
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: src/gs-details-page.c:1300
+msgid "Low"
+msgstr "Bassas"
+
+#: src/gs-details-page.c:1302
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Medical"
+msgid "Medium"
+msgstr "Intermediàrias"
+
+#: src/gs-details-page.c:1304
+msgid "High"
+msgstr "Elevadas"
+
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.c:1306 src/gs-details-page.ui:997 src/gs-review-row.c:57
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1642
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
+
+#: src/gs-details-page.c:1828 src/gs-details-page.c:1844
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Impossible de trobar « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: src/gs-details-page.c:2407
+msgid "Public domain"
+msgstr "Domeni public"
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
+#: src/gs-details-page.c:2410
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public"
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
+#: src/gs-details-page.c:2417
+msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241
+msgid "Free Software"
+msgstr "Logicials"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: src/gs-details-page.c:2484
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
+msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
+
+#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313
+msgid "More information"
+msgstr "Mai d'informacions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Pagina de las descripcions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:214
+#| msgid "_Download"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
+#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: src/gs-details-page.ui:253
+msgid "_Update"
+msgstr "Me_sas a jorn"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:269
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Apondre un acorchi"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:283
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "Suprimir la font"
+
+#: src/gs-details-page.ui:357
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
+
+#: src/gs-details-page.ui:377
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Depaus de logicials inclús"
+
+#: src/gs-details-page.ui:378
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
+"jorn e tanben l’accès a d’autres programas."
+
+#: src/gs-details-page.ui:385
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"
+
+#: src/gs-details-page.ui:386
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
+"jorn cap a de novèlas versions."
+
+#: src/gs-details-page.ui:394
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser "
+"remplaçada."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:401
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Depaus de logicials identificat"
+
+#: src/gs-details-page.ui:402
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr ""
+"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
+"suplementaris e tanben las mesas al nivèl."
+
+#: src/gs-details-page.ui:403
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."
+
+#: src/gs-details-page.ui:413
+msgid "_Website"
+msgstr "Site _Web"
+
+#: src/gs-details-page.ui:422
+msgid "_Donate"
+msgstr "Far un _don"
+
+#: src/gs-details-page.ui:532
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
+
+#: src/gs-details-page.ui:543
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentacion"
+
+#: src/gs-details-page.ui:554
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Activitat de publicacion"
+
+#: src/gs-details-page.ui:565
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integracion sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.ui:576
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Dins un nauc de sabla"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
+#: src/gs-details-page.ui:596 src/gs-origin-popover-row.c:102
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. Translators: The available version of an app
+#: src/gs-details-page.ui:632 src/gs-origin-popover-row.ui:151
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/gs-details-page.ui:668
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Evaluacion per edat"
+
+#: src/gs-details-page.ui:706 src/gs-details-page.ui:1399
+#| msgid "Version"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:744
+msgid "Updated"
+msgstr "Mes a jorn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:778
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/gs-details-page.ui:815
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Pagina installada"
+
+#: src/gs-details-page.ui:846
+msgid "Download Size"
+msgstr "_Telecargar"
+
+#: src/gs-details-page.ui:908
+msgid "Developer"
+msgstr "Desvolopaire"
+
+#: src/gs-details-page.ui:954
+msgid "License"
+msgstr "Licéncia"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:973
+msgid "Free"
+msgstr "Liure"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:985
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietari"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Extensions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1047
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-details-page.ui:1085
+msgid "Reviews"
+msgstr "Avaloracions"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:1103
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Redigir una avaloracion"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-details-page.ui:1124
+msgid "_Show More"
+msgstr "A_fichar mai"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1252
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
+"distribuit, estudiat e modificat."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1292
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Logicial proprietari"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1303
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e "
+"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
+"costuma inaccessible."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1335
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1346
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1366
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1380
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion"
+
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:152
+#| msgid "Failed to load image"
+msgid "Failed to load components"
+msgstr "Fracàs de cargament de components"
+
+#: src/gs-editor.c:378
+msgid "CSS validated OK!"
+msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !"
+
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
+msgid "Failed to load file"
+msgstr "Fracàs de cargament del fichièr"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Modificacions non enregistradas"
+
+#: src/gs-editor.c:706
+msgid "The application list is already loaded."
+msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-editor.c:710
+msgid "Merge documents"
+msgstr "Fusionar los documents"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
+msgid "Throw away changes"
+msgstr "Abandonar las modificacions"
+
+#. import the new file
+#: src/gs-editor.c:726
+msgid "Open AppStream File"
+msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream"
+
+#: src/gs-editor.c:730
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: src/gs-editor.c:759
+#| msgid "Open AppStream File"
+msgid "Save AppStream File"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream"
+
+#: src/gs-editor.c:763
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:784
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr"
+
+#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
+#: src/gs-editor.c:854
+#, c-format
+msgid "%s banner design deleted."
+msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit."
+
+#. TRANSLATORS, this is a notification
+#: src/gs-editor.c:857
+msgid "Banner design deleted."
+msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit."
+
+#: src/gs-editor.c:1054
+msgid "The application list has unsaved changes."
+msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas."
+
+#. TRANSLATORS: show the program version
+#: src/gs-editor.c:1285
+msgid "Use verbose logging"
+msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
+
+#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
+#: src/gs-editor.c:1293
+msgid "GNOME Software Banner Designer"
+msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »"
+
+#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
+msgid "No Designs"
+msgstr "Pas cap de dessenh"
+
+#: src/gs-editor.ui:137
+msgid "Error message here"
+msgstr "Messatge d’error aicí"
+
+#: src/gs-editor.ui:196
+msgid "App ID"
+msgstr "Identificant de l’aplicacion"
+
+#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumit"
+
+#: src/gs-editor.ui:278
+msgid "Editor’s Pick"
+msgstr "Seleccion de la distribucion"
+
+#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
+#: src/gs-editor.ui:287
+msgid "Category Featured"
+msgstr "Mesa en avant de la categoria"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-editor.ui:336
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
+msgid "Banner Designer"
+msgstr "Conceptor de la bandièra"
+
+#: src/gs-editor.ui:392
+msgid "New Banner"
+msgstr "Novèla bandièra"
+
+#: src/gs-editor.ui:452
+msgid "Import from file"
+msgstr "Importar dempuèi lo fichièr"
+
+#: src/gs-editor.ui:461
+msgid "Export to file"
+msgstr "Exportar cap al fichièr"
+
+#: src/gs-editor.ui:470
+msgid "Delete Design"
+msgstr "Suprimir lo dessenh"
+
+#: src/gs-editor.ui:491
+msgid "Featured App"
+msgstr "Aplicacion mesa en avant"
+
+#: src/gs-editor.ui:500
+msgid "OS Upgrade"
+msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu"
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:133
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:136
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:162
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
+msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:170
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
+msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:212
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:317
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s son introbables"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:321
+msgid "on the website"
+msgstr "sul site Web"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:328
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las "
+"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:350
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s es indisponible."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion "
+"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:372
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças "
+"suplementàrias son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:383
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec "
+"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:394
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas "
+"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:405
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt "
+"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:453
+msgid "this website"
+msgstr "aqueste site Web"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
+#: src/gs-extras-page.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
+msgstr[1] ""
+"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
+
+#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"
+
+#: src/gs-extras-page.c:808
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "Format de fichièr %s"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Pagina de Codecs"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenguda"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Benvenguda dins Logicials"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr ""
+"Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh a "
+"partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
+"e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_Anam far las crompas"
+
+#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
+#. in GTK+ project. Please use the same translation.
+#: src/gs-hiding-box.c:367
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçament"
+
+#: src/gs-hiding-box.c:368
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was removed
+#: src/gs-history-dialog.c:69
+msgctxt "app status"
+msgid "Removed"
+msgstr "Suprimida"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was installed
+#: src/gs-history-dialog.c:75
+msgctxt "app status"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installada"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was updated
+#: src/gs-history-dialog.c:81
+msgctxt "app status"
+msgid "Updated"
+msgstr "Mesa a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing that something happened to the
+#. * application but we don't know what
+#: src/gs-history-dialog.c:87
+msgctxt "app status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: src/gs-history-dialog.ui:5
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the system ones
+#: src/gs-installed-page.c:437
+msgid "System Applications"
+msgstr "Aplicacions sistèma"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Pagina installada"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "Pagina de Codecs"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:47
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderar la pagina"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:85
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
+
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:83
+#| msgid "System"
+msgid "system"
+msgstr "sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:86
+msgid "user"
+msgstr "utilizaire"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
+#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
+#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
+msgid "Branch"
+msgstr "Branca"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
+#| msgid "Installing"
+msgid "Installation"
+msgstr "Installacion"
+
+#. add button
+#: src/gs-overview-page.c:312
+msgid "More…"
+msgstr "Mai…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:562
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:567
+msgid "Recommended Games"
+msgstr "Jòcs recomandats"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:572
+msgid "Recommended Graphics Applications"
+msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:577
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
+msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças."
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Certans d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions a "
+"prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Ne saber mai…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Apercebut de la pagina"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:39
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:83
+#| msgid "Featured Application"
+msgid "Featured Applications"
+msgstr "Aplicacions mesas en avant"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:116
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:141
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:163
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-overview-page.ui:193
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Seleccion de la distribucion"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-overview-page.ui:219
+msgid "Recent Releases"
+msgstr "Versions recentas"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:289
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:264
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "Preparar %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:401
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo depaus %s ?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:405
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+#| "the source to use them again."
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the repository to use them again."
+msgstr ""
+"Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per "
+"poder utilizar aquestes logicials tornamai."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:413
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:416
+#, c-format
+msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgstr ""
+"%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
+"tornamai."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
+#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (installada)"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de mesa a jorn"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Mesas a jorn automaticas"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
+#| msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"Las mesas a jorn automaticas son desactivadas sus las connexions mobilas o "
+"amb quòtas."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "Notificacions de mesa a jorn automatica"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr ""
+"Afichar de notificacions quand de mesas a jorn son estadas installadas "
+"automaticament."
+
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Certans logicials actualament installats son incompatibles amb %s. Se "
+"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
+"pendent la mesa al nivèl :"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:26
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Logicial incompatible"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:39
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Contunhar"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:96
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicacion installada"
+msgstr[1] "%u aplicacions installadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:103
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u extension installada"
+msgstr[1] "%u extensions installadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repos-dialog.c:111
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicacion"
+msgstr[1] "%u aplicacions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u extension"
+msgstr[1] "%u extensions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s e %s installada"
+msgstr[1] "%s e %s installadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Suprimir « %s » ?"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:304
+#, c-format
+msgid "Disable “%s”?"
+msgstr "Desactivar « %s » ?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-repos-dialog.c:308
+msgid ""
+"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
+"updates, including security fixes."
+msgstr ""
+"Lo logicial installat dempuèi aqueste depaus aurà pas pus cap de mesa a jorn "
+"inclusa de seguretat."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:326
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:735
+msgid "the operating system"
+msgstr "lo sistèma operatiu"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s."
+
+#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
+#: src/gs-repos-dialog.c:819
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Depauses tèrces"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:73
+msgid "No Additional Repositories"
+msgstr "Pas cap de depaus suplementari"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for enabling a repo
+#: src/gs-repo-row.c:96
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:105
+msgid "_Remove…"
+msgstr "_Suprimir…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:110
+msgid "_Disable…"
+msgstr "_Desactivar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being enabled
+#: src/gs-repo-row.c:118
+msgid "Enabling"
+msgstr "Activacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being disabled
+#: src/gs-repo-row.c:130
+msgid "Disabling"
+msgstr "Desactivacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is enabled.
+#: src/gs-repo-row.c:144
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is disabled.
+#: src/gs-repo-row.c:150
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:81
+msgid "Hate it"
+msgstr "Detèsti"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:85
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "Passable"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:89
+msgid "It’s OK"
+msgstr "Acceptable"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:93
+msgid "Like it"
+msgstr "M'agrada"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:97
+msgid "Love it"
+msgstr "Adòri"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:119
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:123
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "Causissètz una apreciacion"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:127
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "Lo resumit es tròp cort"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:131
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "Lo resumit es tròp long"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:135
+msgid "The description is too short"
+msgstr "La descripcion es tròp corta"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:139
+msgid "The description is too long"
+msgstr "La descripcion es tròp longa"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
+msgid "Post Review"
+msgstr "Mandar l'apreciacion"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:34
+msgid "_Post"
+msgstr "_Mandar"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:119
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Donatz un brèu resumit de vòstra apreciacion, coma : « Aplicacion geniala, "
+"recomandi »."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:144
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Repassar"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:154
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:186
+msgid ""
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
+"\">privacy policy</a>."
+msgstr ""
+"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\""
+"https://odrs.gnome.org/privacy\">politica de confidencialitat</a>."
+
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:412
+msgid "ratings in total"
+msgstr "total de las evaluacions"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:220
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr ""
+"Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:225
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Un còp mandada, l'apreciacion serà amagada fins al moment qu'aquela serà "
+"estada verificada per un administrator."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:239
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Senhalar un abús ?"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:243
+msgid "Report"
+msgstr "Senhalar"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:105
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:121
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#: src/gs-review-row.ui:130
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:139
+msgid "Meh"
+msgstr "Bòf"
+
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Report…"
+msgstr "Senhalar…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:172
+msgid "Remove…"
+msgstr "Suprimir"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:235
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "Captura d'ecran introbabla"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:250
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:381
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:411
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "Impossible de crear lo cache"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:471
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "Captura d'ecran invalida"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:486
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "Captura d'ecran indisponibla"
+
+#: src/gs-screenshot-image.c:544
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:142
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "mai %u correspondéncia"
+msgstr[1] "mai %u correspondéncias"
+
+#: src/gs-search-page.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Pagina de recèrca"
+
+#: src/gs-search-page.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:871 src/gs-shell.c:876 src/gs-shell.c:891 src/gs-shell.c:895
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "« %s »"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:942
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:948
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:955 src/gs-shell.c:1000
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:961
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn : l'accès a Internet èra necessari "
+"mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:970
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s : espaci de disc "
+"insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:975
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:982
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:987
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:992
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn : avètz pas la permission "
+"d'installar de logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1003
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1046
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1052
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1065
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr ""
+"Impossible d'installar %s : l'environament d'execucion %s es pas disponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1071
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1078
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1084
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1089
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1096
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1103
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1118
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1125
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1134
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Impossible d'installar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1181
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1188
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1195
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament "
+"a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1199
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1205
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1215
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1220
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1230
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1235
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1244
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1249
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los "
+"logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1264
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgid ""
+"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : avètz pas la permission de metre a "
+"jorn los logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1280
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1289
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1306
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1309
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to install %s"
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1352
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1357
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1366
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgid ""
+"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a nivèl cap a %s : l’accès a Internet èra necessari mas "
+"èra pas disponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1375
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1383
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a nivèl cap a %s : avètz pas la permission d'efectuar la "
+"mesa a nivèl"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1404
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1411
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1420
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1458
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1470
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr ""
+"Impossible de desinstallar %s : avètz pas la permission de desinstallar lo "
+"logicial"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1477
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1484
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1496
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1539
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1546 src/gs-shell.c:1597 src/gs-shell.c:1638
+#: src/gs-shell.c:1686
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1557 src/gs-shell.c:1608 src/gs-shell.c:1649
+#: src/gs-shell.c:1720
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1589
+#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1593
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1630
+#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1634
+#| msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1680
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Impossible de contactar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1695
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "%s deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1700
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1707
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1711
+#| msgid "The summary is too long"
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "La batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-shell-search-provider.c:256
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Font : %s"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:101
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (installacion en cors)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:106
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (supression en cors)"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for removing multiple repos
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:92
+msgid "_Remove All"
+msgstr "Suprimir _tot"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: src/gs-update-dialog.c:187
+msgid "No update description available."
+msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: src/gs-update-dialog.c:291
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "Installadas sus %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:311
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "Mesas a jorn installadas"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:527
+msgid "Additions"
+msgstr "Apondons"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:531
+msgid "Removals"
+msgstr "Supressions"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:535
+msgid "Updates"
+msgstr "Mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:539
+msgid "Downgrades"
+msgstr "Degradacions"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:100
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:107
+msgid "Security Updates Pending"
+msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:108
+msgid "It is recommended that you install important updates now"
+msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:111
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:115
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:116
+msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+msgstr ""
+"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas "
+"a èsser installadas."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:120
+msgid "View"
+msgstr "Afichar"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:228
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:234
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Application Updates"
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:245
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Your %s account has been suspended."
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s es estada mesa a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:248
+#| msgid "Featured Application"
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "Reaviatz l’aplicacion."
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:256
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Your %s account has been suspended."
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%u application installed"
+#| msgid_plural "%u applications installed"
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada."
+msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada."
+
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:274
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "Inclutz %s, %s e %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:517
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr ""
+"Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat."
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: src/gs-update-monitor.c:572
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:576
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:965
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:967
+msgid "An important OS update failed to be installed."
+msgstr ""
+"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:968
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afichar los detalhs"
+
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:991
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:996
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "Benvenguda dins %s %s !"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1002
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
+msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1006
+msgid "An important OS update has been installed."
+msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+msgstr[0] "Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada."
+msgstr[1] ""
+"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu son estadas installadas."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: src/gs-update-monitor.c:1017
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "Passar en revista"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1065
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: src/gs-update-monitor.c:1071
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: src/gs-update-monitor.c:1076
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: src/gs-update-monitor.c:1082
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr ""
+"L'accès a Internet es necessari mas es pas disponible. Asseguratz-vos "
+"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."
+
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: src/gs-update-monitor.c:1088
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr ""
+"I a agut un problèma de seguretat amb la mesa a jorn. Consultatz vòstre "
+"provesidor de logicial per mai d'informacions."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: src/gs-update-monitor.c:1094
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: src/gs-update-monitor.c:1099
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"O planhèm : l'installacion de la mesa a jorn a fracassat. Esperatz la mesa a "
+"jorn que ven e ensajatz tornarmai. Se lo problèma contunha, contactatz "
+"vòstre provesidor de logicials."
+
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: src/gs-updates-page.c:225
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: src/gs-updates-page.c:228
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: src/gs-updates-page.c:234
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "Ièr, %R"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: src/gs-updates-page.c:238
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "Ièr, %l:%M %p"
+
+#: src/gs-updates-page.c:241
+msgid "Two days ago"
+msgstr "I a dos jorns"
+
+#: src/gs-updates-page.c:243
+msgid "Three days ago"
+msgstr "I a tres jorns"
+
+#: src/gs-updates-page.c:245
+msgid "Four days ago"
+msgstr "I a quatre jorns"
+
+#: src/gs-updates-page.c:247
+msgid "Five days ago"
+msgstr "I a cinc jorns"
+
+#: src/gs-updates-page.c:249
+msgid "Six days ago"
+msgstr "I a sièis jorns"
+
+#: src/gs-updates-page.c:251
+msgid "One week ago"
+msgstr "I a una setmana"
+
+#: src/gs-updates-page.c:253
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "I a doas setmanas"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-updates-page.c:257
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: src/gs-updates-page.c:269
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:338
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(Aquò pòt prene de temps)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:453
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Darrièra verificacion : %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:617
+#, c-format
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "%s %s es pas mai pres en carga."
+
+#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
+#: src/gs-updates-page.c:622
+msgid "Your OS is no longer supported."
+msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:627
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:631
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta."
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:889
+#| msgid "Charges may apply"
+msgid "Charges May Apply"
+msgstr "I pòt aver facturacion"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:893
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Recercar de mesas a jorn amb vòstra connexion mobila pòt far l'objècte d'una "
+"facturacion."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:897
+#| msgid "Check Anyway"
+msgid "Check _Anyway"
+msgstr "Recercar malgrat tot"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:913
+msgid "No Network"
+msgstr "Pas cap de ret"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:917
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
+
+#. This label indicates that the update check is in progress
+#: src/gs-updates-page.c:1340
+#| msgid "Checking for updates…"
+msgid "Checking…"
+msgstr "Verificacion…"
+
+#: src/gs-updates-page.c:1353
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Recercar de mesas a jorn"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Pagina de las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:177
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Los logicials son a jorn"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:225
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
+msgstr ""
+"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:237
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Recercar malgrat tot"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:273
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:284
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Paramètres de la _ret"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:357
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:274
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Reaviar e metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:280
+msgid "Update All"
+msgstr "Tot metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:411
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Micrologicial integrat"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:415
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Reaviada necessària"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:419
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:423
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Micrologicial del periferic"
+
+#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:64
+#| msgid "Restart Now"
+msgid "_Restart Now"
+msgstr "_Reaviar ara"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:66
+msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:72
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:87
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "%s %s es ara disponible"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
+#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
+#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:97
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Downloading %s %s"
+msgid "Waiting to Download %s %s"
+msgstr "En espèra del telecargament de %s %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Telecargament de %s %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:118
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Ne saber mai"
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;installar;desinstallar;"
+"programa;aplicacion;logicial;magazin;"
+
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
+msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
+msgid "AppStream;Software;App;"
+msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Creacions e modificacions àudio"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Lectors de musica"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Desbugadors"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "EDI"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelligéncia artificiala"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Quimia"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Lengas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matematicas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotica"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "Aventura"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcada"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blòts"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "Platèu"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "Cartas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emulators"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "Enfants"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "Logica"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "Jòcs de ròtle"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "Espòrts"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scan"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Dessenh vectorial"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visionadors"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "Basa de donadas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finança"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Tractament de tèxte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts de picada"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Presa en carga lingüistica"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Extensions Shell"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Regionalizacion"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Pilòts material"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "Discussion"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "Nòvas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navigadors Web"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editors de tèxte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Bendas dessenhadas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficcion"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Santat"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Istòria"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Estil de vida"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Politica"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Espòrts"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299
+msgid "Audio & Video"
+msgstr "Àudio e vidèo"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302
+msgid "Developer Tools"
+msgstr "Aisinas de desvolopament"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Educacion e sciéncias"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308
+msgid "Games"
+msgstr "Jòcs"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311
+msgid "Graphics & Photography"
+msgstr "Grafismes e fotografia"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
+msgid "Productivity"
+msgstr "Burotica"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320
+msgid "Communication & News"
+msgstr "Comunicacion e nòvas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323
+msgid "Reference"
+msgstr "Referéncia"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitaris"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55
+msgid "OS Updates"
+msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…"
+
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561
+msgid "Endless OS"
+msgstr "Endless OS"
+
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564
+#| msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
+msgstr ""
+"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions."
+
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr ""
+"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la "
+"mesa a nivèl."
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr ""
+"Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials"
+
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
+msgid "Failed to validate content type"
+msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
+msgid "Failed to copy"
+msgstr "Impossible de copiar"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
+#| msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+msgid ""
+"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
+msgstr ""
+"Mesa a nivèl per las darrièras foncionalitats e melhoraments d'estabilitat e "
+"de performàncias."
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Presa en carga de Flatpak"
+
+# Je n'ai trouvé aucune traduction ja existante de Framework dans les modules ja traduits.
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…"
+
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device"
+msgstr "Periferic « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format, c-format
+#| msgid "System"
+msgid "%s System"
+msgstr "Sistèma « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller"
+msgstr "Controlador embarcat « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME"
+msgstr "Sistèma de gestion « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME"
+msgstr "Sistèma de gestion per entrepresas « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME"
+msgstr "Sistèma de gestion pel grand public « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format, c-format
+#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#| msgid "Revision Control"
+msgid "%s Controller"
+msgstr "Controlador « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller"
+msgstr "Controlador Thunderbolt « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
+msgid "Downloading firmware update signature…"
+msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
+msgid "Downloading firmware update metadata…"
+msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195
+msgid "Downloading application ratings…"
+msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…"
+
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Presa en carga d'Open Desktop Ratings"
+
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"
+
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
+msgid "Downloading shell extension metadata…"
+msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…"
+
+#. TRANSLATORS: the one-line summary
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
+#| msgctxt "Menu of Add-ons"
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extension"
+msgstr "Extensions GNOME Shell"
+
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:190
+msgid "Snap Store"
+msgstr "Botiga dels snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+#| msgid "Snappy Support"
+msgid "Snap Support"
+msgstr "Presa en carga de Snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
+
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
+
+#~ msgid "system-software-install"
+#~ msgstr "system-software-install"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Tot"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nom del dorsièr"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Apondre"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
+
+#~ msgid "Show profiling information for the service"
+#~ msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "Adreça de corrièr electronic"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "Ai ja un compte"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senhal"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "Ai doblidat mon senhal"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "Còdi personal"
+
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "M’autentificar"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Contunhar"
+
+#~| msgid "Updated"
+#~ msgid "Top Rated"
+#~ msgstr "Las melhor notadas"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_Apondre al dorsièr…"
+
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
+
+#~ msgid "Software catalog is being loaded"
+#~ msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?"
+
+#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+#~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."
+
+#~ msgid "Purchase"
+#~ msgstr "Crompar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+#~ "play this format can be found on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
+#~ "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
+
+#~ msgid "A$%.2f"
+#~ msgstr "A$%.2f"
+
+#~ msgid "C$%.2f"
+#~ msgstr "C$%.2f"
+
+#~ msgid "CN¥%.2f"
+#~ msgstr "CN¥%.2f"
+
+#~ msgid "€%.2f"
+#~ msgstr "€%.2f"
+
+#~ msgid "£%.2f"
+#~ msgstr "£%.2f"
+
+#~ msgid "¥%.2f"
+#~ msgstr "¥%.2f"
+
+#~ msgid "NZ$%.2f"
+#~ msgstr "NZ$%.2f"
+
+#~ msgid "₽%.2f"
+#~ msgstr "₽%.2f"
+
+#~ msgid "US$%.2f"
+#~ msgstr "US$%.2f"
+
+#~ msgid "%s %f"
+#~ msgstr "%s %f"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s"
+#~ msgid "Unable to purchase %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."
+
+#~ msgid "For more information, visit %s."
+#~ msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."
+
+#~ msgid "Unable to update %s from %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"
+
+#~ msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
+
+#~ msgid "_Restart & Update"
+#~ msgstr "_Reaviar e metre a jorn"
+
+#~ msgid "U_pdate All"
+#~ msgstr "Tot metre a j_orn"
+
+#~ msgid "Restart & _Install"
+#~ msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#~ msgid "org.gnome.Software"
+#~ msgstr "org.gnome.Software"
+
+#~| msgid "Setting up updates…"
+#~ msgid "Getting runtime source…"
+#~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"
+
+#~| msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgid "Downloading firmware update…"
+#~ msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"
+
+#~ msgid "Limba Support"
+#~ msgstr "Presa en carga de Limba"
+
+#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"
+
+#~| msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgid "Downloading application page…"
+#~ msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…"
+
+#~ msgid "Steam Support"
+#~ msgstr "Presa en carga de Steam"
+
+#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+#~ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
+
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de las fonts suplementàrias que son estadas activadas "
+#~ "precedentament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
+#~ "third-party applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de fonts que son estatdas activadas precedentament al moment de "
+#~ "l'installacion d'aplicacions tierces."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament"
+
+#~ msgid "“%s” [%s]"
+#~ msgstr "« %s » [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provesís l'accès a de logicials suplementaris, dont de navigadors Web e "
+#~ "de jòcs."
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "Activar las fonts logicialas proprietàrias ?"
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas cap d'aplicacion e d'extension installada ; d'autres logicials o "
+#~ "poirián èsser"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "A generalament de restriccions a prepaus de l'utilizacion e l'accès al "
+#~ "còdi font."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Fonts logicialas proprietàrias"
+
+#~ msgid "Remove Source"
+#~ msgstr "Suprimir la font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
+#~ "access to additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fonts de logicials pòdon èsser telecargadas dempuèi Internet. Vos "
+#~ "dònan accès a de logicials que son pas provesits per %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimir una font suprimís tanben totes los logicials installats dempuèi "
+#~ "aquesta."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Installats dempuèi aquesta font"
+
+#~ msgid "Source Details"
+#~ msgstr "Detalhs de la font"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "Darrièra verificacion"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Aponduda"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Site Web"
+
+#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accions de jòc pré-définies entre jogaires sens possibilitat de discussion"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgid "About Software"
+#~ msgstr "A prepaus de Logicials"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "« %s » es introuvable"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_Installar"
+
+#~ msgid "Other Updates"
+#~ msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "L'installacion de %s a fracassat."
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat."
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Astronomy"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Chemistry"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Quimia"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Math"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematicas"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Sciéncia"
+
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "3ena part"
+
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "Aplicacion Web"
+
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "pas liure"
+
+#~ msgid "shell extension"
+#~ msgstr "extension shell"
+
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "_Installacion en cors"
+
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "_Supression en cors"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " o "
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "pas liure"
+
+#~ msgid "Recommended Office Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas"
+
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris."
+
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Una estela"
+
+#~ msgid "Two Stars"
+#~ msgstr "Doas estelas"
+
+#~ msgid "Three Stars"
+#~ msgstr "Tres estelas"
+
+#~ msgid "Four Stars"
+#~ msgstr "Quatre estelas"
+
+#~ msgid "Five Stars"
+#~ msgstr "Cinc estelas"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Basa de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravadura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Ràdio amator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "MIDI"
+#~ msgstr "MIDI"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixatge"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Enregistradors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Sequenciadors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Receptors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construccion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Bancas de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "IDE"
+#~ msgstr "EDI (Environaments de desvolopament integrats)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Profiling"
+#~ msgstr "Perfilatge"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Traduccion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desvolopament Web"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construccion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Afichatge de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electronica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Ingenhariá"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Geosciéncia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istòria"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Sciéncias umanas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Tractament d'imatges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisi numerica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Informatica en ret"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Shooter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Simulation"
+#~ msgstr "Simulator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Espòrts"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafisme"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Grafisme en 2 dimensions"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Reconeissença optica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Dessenh matricial"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Accès telefonic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corrièr electronic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Feed"
+#~ msgstr "Flux"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferiment de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Ràdio amator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messatjariá instantanèa"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Clients de discussion per Internet (IRC)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Susvelhança"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "Par a per (P2P)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Accès a distància"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desvolopament Web"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Grafic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Gestion dels contactes"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Diccionari"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corrièr electronic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Flow Chart"
+#~ msgstr "Organigrama"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "Assistent numeric personal (PDA)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Presentacion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Tablador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visionador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Intelligéncia artificiala"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Quimia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construccion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Afichatge de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electronica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Ingenhariá"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Geosciéncia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istòria"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Sciéncias umanas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Tractament d'imatges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lengas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematicas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Medecina"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisi numerica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Calcul parallèl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robotica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Espòrts"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emulator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Aisinas fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Susvelhança"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator de terminal"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Archivatge"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadoiras"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Relòtges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compression"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Aisinas fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Telefonia"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidèo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Basa de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravadura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Lectors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Enregistradors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "Televisor"
+
+#~ msgctxt "menu category"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "Calcul en cors…"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Istoric"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Talha"
+
+#~ msgid "No AppStream data found"
+#~ msgstr "Cap de donada AppStream pas trobada"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "Passar en mòde servici GApplication"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "Una mesa a jorn anteriora s'es pas acabada."
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "La signatura d'una mesa a jorn es incorrècta."
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una mesa a jorn fòra linha es estada demandada mas cap de paquet "
+#~ "necessita de mesa a jorn."
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "Mai de plaça disponibla sul disc."
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "Fracàs a l'installacion d'una mesa a jorn."
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "La mesa a jorn fòra linha a fracassat d'un biais inesperat."
+
+#~ msgid "Internet Only Application"
+#~ msgstr "Aplicacion sus Internet unicament"
+
+#~ msgid "No sources found."
+#~ msgstr "Aucune source trobada."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Valider"
+
+#~ msgid "%i application and %i add-ons installed"
+#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
+#~ msgstr[0] "%i aplicacion e %i extension installada"
+#~ msgstr[1] "%i aplicacions e %i extensions installadas"
+
+#~ msgid "Set the specified debugging level"
+#~ msgstr "Definir lo nivèl de desbugatge especificat"
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Complicated!"
+#~ msgstr "Complicada !"
+
+#~ msgid "Picks"
+#~ msgstr "Recomandadas"
+
+#~ msgid "Recent Software Updates"
+#~ msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_Supprimer du dossier"
+
+#~ msgid "Sign In / Register…"
+#~ msgstr "S’identifier / S’enregistrer"
+
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Utiliser"
+
+#~ msgid "Add another…"
+#~ msgstr "Ajouter un autre…"
+
+#~ msgid "Signed in as %s"
+#~ msgstr "Connecté en tant que %s"
+
+#~ msgid "Sign in…"
+#~ msgstr "Connexion…"
+
+#~ msgid "Sign out"
+#~ msgstr "Se déconnecter"
+
+#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez vous utiliser un compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez utiliser votre compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "Your %s account has been suspended."
+#~ msgstr "Votre compte %s est suspendu."
+
+#~ msgid "Applications Updated"
+#~ msgstr "Applications mises à jour"
+
+#~ msgid "Includes: ."
+#~ msgstr "Cela inclut : ."
+
+#~ msgid "Restart Required"
+#~ msgstr "Redémarrage nécessaire"