diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 5765 |
1 files changed, 5765 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..76b11a4 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,5765 @@ +# Occitan translation for gnome-calendar. +# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2017, 2018. +# Cedric <cvalmary@yahoo.fr>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Cedric <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Software" +msgstr "Logicials de GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Logicials servís a recercar e installar de novèlas aplicacions e extensions " +"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre " +"ordenador." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Logicials de GNOME presenta una veirina d'aplicacions conegudas amb l'ajuda " +"de descripcions utilas e de mantuna captura d'ecran per caduna d'elas. " +"Podètz recercar de logicials siá en consultant la lista de las categorias, " +"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a " +"jorn vòstre sistèma fòra linha." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Panèl de vista d'ensemble" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 +msgid "Details panel" +msgstr "Panèl de las descripcions" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panèl de las installacions" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panèl de las mesas a jorn" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 +msgid "The update details" +msgstr "Detalhs de la mesa a jorn" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Lo projècte GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Una lista de projèctes compatibles" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e " +"XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de Logicials " +"de GNOME" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Se desactivat, Logicials de GNOME amaga lo panèl de las mesas a jorn, " +"efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +#| msgid "Whether to automatically download updates" +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +#| msgid "" +#| "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the " +#| "background and prompts the user to install them when ready." +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Se activat, Logicials de GNOME telecarga automaticament las mesas a jorn " +"logicialas en rèireplan, puèi installa las que necessitan pas de reaviada." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Senhalar a l’utilizaire las mesas a jorn de logicials en rèireplan" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Se activat, Logicials de GNOME senhala a l’utilizaire las mesas a jorn que " +"se son fachas pendent qu’èra inactiu." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Se activat, GNOME Logicials réactualiza automaticament en rèireplan " +"quitament sus las connexions pagantas (amb coma consequéncia lo " +"telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial " +"per l'utilizaire)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los " +"distants" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser " +"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "Recercar d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "" +"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel " +"sistèma." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a " +"jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a " +"obtengut de mesas a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es " +"encara valid" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"La causida d'una valor mai granda dona mens d'anar-tornar cap al servidor " +"distant, mas las mesas a jorn de las capturas d'ecran son mai lentas a " +"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un " +"imatge dins lo cache." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "La marca minimum per las apreciacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "" +"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças " +"partidas" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de " +"logicials liures" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada " +"coma un logicial liure" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los " +"utilizaires" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una " +"aplicacion es non-liura" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +msgstr "" +"Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-" +"liures" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "" +"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"app-info folder" +msgstr "" +"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que " +"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 +msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" +msgstr "" +"Installa los fichièrs AppStream sus un emplaçament de l’ensemble del sistèma " +"per totes los utilizaires" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 +msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se " +"connectar" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Installacion de l'aplicacion" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma" + +#: src/gnome-software.ui:10 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar tot" + +#: src/gnome-software.ui:16 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar pas res" + +#: src/gnome-software.ui:38 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Depauses de Logicials" + +#: src/gnome-software.ui:43 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn" + +#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Logicials" + +#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Tornar en arrièr" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gnome-software.ui:100 +msgid "_Explore" +msgstr "_Explorar" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gnome-software.ui:123 +msgid "_Installed" +msgstr "_Installadas" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gnome-software.ui:163 +msgid "_Updates" +msgstr "Me_sas a jorn" + +#: src/gnome-software.ui:232 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Depauses de Logicials" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:391 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Examinar lo disc" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paramètres ret" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:407 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reaviar ara" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:415 +msgid "More Information" +msgstr "Mai d'informacions" + +#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package +#: lib/gs-app.c:4459 +msgid "Local file" +msgstr "Fichièr local" + +#: lib/gs-app.c:4511 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412 +msgid "Pending" +msgstr "En espèra" + +#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:68 +msgid "Installed" +msgstr "Installada" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:99 +msgid "Installing" +msgstr "Installacion en cors" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being removed +#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:106 +msgid "Removing" +msgstr "Supression en cors" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:109 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «" +" installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)." + +#: src/gs-application.c:109 +msgid "MODE" +msgstr "MÒDE" + +#: src/gs-application.c:111 +msgid "Search for applications" +msgstr "Recercar d'aplicacions" + +#: src/gs-application.c:111 +msgid "SEARCH" +msgstr "RECERCAR" + +#: src/gs-application.c:113 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)" + +#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:115 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)" + +#: src/gs-application.c:115 +msgid "PKGNAME" +msgstr "NOMDEPAQUET" + +#: src/gs-application.c:117 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)" + +#: src/gs-application.c:119 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local" + +#: src/gs-application.c:119 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMDEFICHIÈR" + +#: src/gs-application.c:121 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » " +"(notifier), o « full » (toutes)" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Quitar la session en cors" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostrar lo numèro de version" + +#: src/gs-application.c:328 +msgid "translator-credits" +msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015-2017." + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. +#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is +#. * the application name chosen by the distro +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g. +#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is +#. * the application name chosen by the distro +#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1885 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "A prepaus de %s" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:339 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:567 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:120 +msgid "Visit website" +msgstr "Visitar lo site Web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:125 +msgid "Install…" +msgstr "Installar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273 +msgid "Install" +msgstr "Installar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:146 +msgid "Update" +msgstr "Metre a jorn" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432 +#: src/gs-repos-dialog.c:323 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:277 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn." + +#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182 +#| msgid "%s is requesting additional fonts." +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Demanda mai de permissions" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:180 +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:185 +msgid "All" +msgstr "_Tot" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:189 +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets +#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' +#: src/gs-category-page.c:480 +#, c-format +msgid "Featured %s" +msgstr "%s mesas en avant" + +#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. +#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:75 +msgid "Rating" +msgstr "Avaloracion" + +#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. +#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" +#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225 +#: src/gs-origin-popover-row.c:58 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for +#. the selected shell extension. +#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:926 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Paramètres ret" + +#: src/gs-category-page.ui:136 +msgid "" +"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " +"recommended to disable them." +msgstr "" +"Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de " +"problèmas, es recomandat de las desactivar." + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. +#: src/gs-category-page.ui:156 +msgid "Show" +msgstr "Afichar" + +#: src/gs-category-page.ui:173 +msgid "Subcategories filter menu" +msgstr "Menú del filtre de las soscategorias" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. +#: src/gs-category-page.ui:204 +msgid "Sort" +msgstr "Triar" + +#: src/gs-category-page.ui:220 +msgid "Subcategories sorting menu" +msgstr "Menú de triada de las soscategorias" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:190 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:253 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Causissètz una aplicacion :" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:123 +msgid "OS updates are now installed" +msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:126 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s es ara installada" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149 +#| msgid "A restart is required for them to take effect." +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:139 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "L'aplicacion es ara operacionala." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633 +msgid "Restart" +msgstr "Reaviar" + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: src/gs-common.c:163 +msgid "Launch" +msgstr "Aviar" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:221 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Installar lo logicial tèrç ?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:241 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s es pas un <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Free/" +"Libre_Open_Font_Software\">logicial liure e dobèrt</a> e es distribuit per « " +"%s »." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:251 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s es distribuit per « %s »." + +#: src/gs-common.c:260 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:270 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "" +"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:276 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins " +"certans païses." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:283 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "M'avertir pas mai" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:292 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Activar e installar" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:435 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :" + +#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438 +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:619 +#| msgid "Updates have been installed" +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma" +msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:624 +#| msgid "A restart is required for them to take effect." +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion." +msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119 +msgid "Not Now" +msgstr "Pas ara" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:62 +msgid "No cartoon violence" +msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:65 +msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:68 +msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:71 +msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +msgstr "" +"Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:74 +msgid "No fantasy violence" +msgstr "Pas de violéncias fantasticas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:77 +msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:80 +msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:83 +msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +msgstr "Illustracion violenta francament irreala" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:86 +msgid "No realistic violence" +msgstr "Pas cap de violéncia realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:89 +msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:92 +msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:95 +msgid "Graphic violence involving realistic characters" +msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:98 +msgid "No bloodshed" +msgstr "Pas cap de massacre" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:101 +msgid "Unrealistic bloodshed" +msgstr "Chaple irrealista" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:104 +msgid "Realistic bloodshed" +msgstr "Chaple realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:107 +msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:110 +msgid "No sexual violence" +msgstr "Pas cap de violéncia sexuala" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:113 +msgid "Rape or other violent sexual behavior" +msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:116 +msgid "No references to alcohol" +msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:119 +msgid "References to alcoholic beverages" +msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:122 +msgid "Use of alcoholic beverages" +msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:125 +msgid "No references to illicit drugs" +msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:128 +msgid "References to illicit drugs" +msgstr "Allusions a de drògas illicitas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:131 +msgid "Use of illicit drugs" +msgstr "Usatge de drògas illicitas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:134 +msgid "References to tobacco products" +msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:137 +msgid "Use of tobacco products" +msgstr "Referéncia al tabat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:140 +msgid "No nudity of any sort" +msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:143 +msgid "Brief artistic nudity" +msgstr "Nud artistic de corta durada" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:146 +msgid "Prolonged nudity" +msgstr "Nuditat perlongada" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:149 +#| msgid "No references or depictions of sexual nature" +msgid "No references to or depictions of sexual nature" +msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:152 +msgid "Provocative references or depictions" +msgstr "Allusions e imatges provocators" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:155 +msgid "Sexual references or depictions" +msgstr "Recercar d'aplicacions" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:158 +msgid "Graphic sexual behavior" +msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:161 +msgid "No profanity of any kind" +msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:164 +msgid "Mild or infrequent use of profanity" +msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:167 +msgid "Moderate use of profanity" +msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:170 +msgid "Strong or frequent use of profanity" +msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:173 +msgid "No inappropriate humor" +msgstr "Pas cap d'umor desplaçat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:176 +msgid "Slapstick humor" +msgstr "Umor burlèsc" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:179 +msgid "Vulgar or bathroom humor" +msgstr "Umor vulgar e de regòla" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:182 +msgid "Mature or sexual humor" +msgstr "Umor per adultes e sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:185 +msgid "No discriminatory language of any kind" +msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:188 +msgid "Negativity towards a specific group of people" +msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:191 +msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:194 +msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +msgstr "" +"Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:197 +msgid "No advertising of any kind" +msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:200 +msgid "Product placement" +msgstr "Gestion de projècte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:203 +msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:206 +msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +msgstr "" +"Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde " +"real" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:209 +msgid "No gambling of any kind" +msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:212 +msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:215 +msgid "Gambling using “play” money" +msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:218 +msgid "Gambling using real money" +msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:221 +msgid "No ability to spend money" +msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:224 +msgid "Users are encouraged to donate real money" +msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:227 +#| msgid "Ability to spend real money in-game" +msgid "Ability to spend real money in-app" +msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:230 +msgid "No way to chat with other users" +msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:233 +#| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" +msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:236 +msgid "Moderated chat functionality between users" +msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:239 +msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:242 +msgid "No way to talk with other users" +msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:245 +msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +msgstr "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:248 +msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças " +"electronicas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:251 +msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr " +"electronic" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:254 +#| msgid "No sharing of user information with 3rd parties" +msgid "No sharing of user information with third parties" +msgstr "" +"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:257 +msgid "Checking for the latest application version" +msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:260 +msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +msgstr "" +"Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de " +"l’utilizaire" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:263 +msgid "Sharing information that lets others identify the user" +msgstr "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:266 +#| msgid "No sharing of physical location to other users" +msgid "No sharing of physical location with other users" +msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:269 +#| msgid "Sharing physical location to other users" +msgid "Sharing physical location with other users" +msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:274 +msgid "No references to homosexuality" +msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:277 +msgid "Indirect references to homosexuality" +msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:280 +msgid "Kissing between people of the same gender" +msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:283 +msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:286 +msgid "No references to prostitution" +msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:289 +msgid "Indirect references to prostitution" +msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:292 +#| msgid "Direct references of prostitution" +msgid "Direct references to prostitution" +msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:295 +msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +msgstr "Imatges d’actes de prostitucion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:298 +msgid "No references to adultery" +msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:301 +msgid "Indirect references to adultery" +msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:304 +#| msgid "Direct references of adultery" +msgid "Direct references to adultery" +msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:307 +msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +msgstr "Imatges d’actes d’adultèri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:310 +msgid "No sexualized characters" +msgstr "Representacions umanas amb caractèr non sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:313 +msgid "Scantily clad human characters" +msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:316 +msgid "Overtly sexualized human characters" +msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:319 +msgid "No references to desecration" +msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:322 +#| msgid "Depictions or references to historical desecration" +msgid "Depictions of or references to historical desecration" +msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:325 +msgid "Depictions of modern-day human desecration" +msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:328 +msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:331 +msgid "No visible dead human remains" +msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:334 +msgid "Visible dead human remains" +msgstr "Imatges de rèstas umanas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:337 +msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:340 +msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:343 +msgid "No references to slavery" +msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:346 +#| msgid "Depictions or references to historical slavery" +msgid "Depictions of or references to historical slavery" +msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:349 +msgid "Depictions of modern-day slavery" +msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:352 +msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu" + +#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name +#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" +#: src/gs-content-rating.c:368 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/gs-content-rating.c:502 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/gs-content-rating.c:511 +msgid "ALL" +msgstr "TOTES" + +#: src/gs-content-rating.c:515 +msgid "Adults Only" +msgstr "Adultes unicament" + +#: src/gs-content-rating.c:517 +#| msgid "Featured" +msgid "Mature" +msgstr "Matur" + +#: src/gs-content-rating.c:519 +msgid "Teen" +msgstr "Adolescents" + +#: src/gs-content-rating.c:521 +msgid "Everyone 10+" +msgstr "10 ans e mai" + +#: src/gs-content-rating.c:523 +msgid "Everyone" +msgstr "Tot lo monde" + +#: src/gs-content-rating.c:525 +msgid "Early Childhood" +msgstr "Bas atge" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:281 +msgid "An application" +msgstr "Una aplicacion" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:287 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:289 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:293 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s demanda mai de poliças." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:295 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Poliças suplementàrias requesidas" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:301 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:307 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s demanda mai de paquets logicials." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:313 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:322 +msgid "Find in Software" +msgstr "Aviar Logicials" + +#: src/gs-details-page.c:322 +msgid "Removing…" +msgstr "Supression en cors…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:341 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Installacion en espèra…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:348 +msgid "Pending update…" +msgstr "Mesa a jorn en espèra…" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: src/gs-details-page.c:706 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet " +"es activa" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo +#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:868 +#: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83 +#: src/gs-upgrade-banner.c:70 +msgid "_Install" +msgstr "_Installar" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo. +#. The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-details-page.c:882 src/gs-third-party-repo-row.c:75 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installar…" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected +#. application. +#: src/gs-details-page.c:931 +msgid "_Launch" +msgstr "A_viar" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-details-page.ui:187 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92 +#| msgid "No Network" +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret" + +#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93 +#| msgid "System Integration" +msgid "System Services" +msgstr "Servicis sistèma" + +#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma" + +#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "Session Services" +msgstr "Servicis de session" + +#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session" + +#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Devices" +msgstr "Periferics" + +#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma" + +#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:992 +#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97 +#| msgid "_Remove from Folder" +msgid "Home folder" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:993 +#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-update-dialog.c:96 +#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs" + +#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-details-page.c:994 +#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-update-dialog.c:97 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 +msgid "Can view files" +msgstr "Pòt veire los fichièrs" + +#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-details-page.c:994 +#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99 +#| msgctxt "Menu subcategory of System" +#| msgid "File System" +msgid "File system" +msgstr "Sistèma de fichièrs" + +#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996 +#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101 +#| msgid "Download Size" +msgid "Downloads folder" +msgstr "Dorsièr de telecargament" + +#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102 +#| msgid "Network Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá" + +#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sistèma d’afichatge desuet" + +#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat" + +#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104 +#| msgid "Sandboxed" +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Fugida del nauc de sabla" + +#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions" + +#: src/gs-details-page.c:1014 +#| msgid "The application list is already loaded." +msgid "This application is fully sandboxed." +msgstr "L’aplicacion s’executa dins un nauc de sabla." + +#: src/gs-details-page.c:1022 +msgid "" +"Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +"This is typical for older applications." +msgstr "" +"Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a " +"accès. Es tipic de las aplicacions ancianas." + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: src/gs-details-page.c:1181 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#: src/gs-details-page.c:1194 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "Pas jamai" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: src/gs-details-page.c:1247 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#: src/gs-details-page.c:1300 +msgid "Low" +msgstr "Bassas" + +#: src/gs-details-page.c:1302 +#| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#| msgid "Medical" +msgid "Medium" +msgstr "Intermediàrias" + +#: src/gs-details-page.c:1304 +msgid "High" +msgstr "Elevadas" + +#. This refers to the license of the application +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-details-page.c:1306 src/gs-details-page.ui:997 src/gs-review-row.c:57 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1642 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion" + +#: src/gs-details-page.c:1828 src/gs-details-page.c:1844 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Impossible de trobar « %s »" + +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: src/gs-details-page.c:2407 +msgid "Public domain" +msgstr "Domeni public" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit +#: src/gs-details-page.c:2410 +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de +#: src/gs-details-page.c:2417 +msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241 +msgid "Free Software" +msgstr "Logicials" + +#. TRANSLATORS: for the free software popover +#: src/gs-details-page.c:2484 +msgid "Users are bound by the following license:" +msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :" +msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :" + +#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313 +msgid "More information" +msgstr "Mai d'informacions" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Pagina de las descripcions" + +#: src/gs-details-page.ui:214 +#| msgid "_Download" +msgid "Downloading" +msgstr "Telecargament" + +#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762 +#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:112 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: src/gs-details-page.ui:253 +msgid "_Update" +msgstr "Me_sas a jorn" + +#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:269 +msgid "_Add shortcut" +msgstr "_Apondre un acorchi" + +#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:283 +msgid "Re_move shortcut" +msgstr "Suprimir la font" + +#: src/gs-details-page.ui:357 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida" + +#: src/gs-details-page.ui:377 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Depaus de logicials inclús" + +#: src/gs-details-page.ui:378 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a " +"jorn e tanben l’accès a d’autres programas." + +#: src/gs-details-page.ui:385 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús" + +#: src/gs-details-page.ui:386 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a " +"jorn cap a de novèlas versions." + +#: src/gs-details-page.ui:394 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser " +"remplaçada." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:401 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Depaus de logicials identificat" + +#: src/gs-details-page.ui:402 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials " +"suplementaris e tanben las mesas al nivèl." + +#: src/gs-details-page.ui:403 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz." + +#: src/gs-details-page.ui:413 +msgid "_Website" +msgstr "Site _Web" + +#: src/gs-details-page.ui:422 +msgid "_Donate" +msgstr "Far un _don" + +#: src/gs-details-page.ui:532 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "Localizat dins vòstra lenga" + +#: src/gs-details-page.ui:543 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentacion" + +#: src/gs-details-page.ui:554 +msgid "Release Activity" +msgstr "Activitat de publicacion" + +#: src/gs-details-page.ui:565 +msgid "System Integration" +msgstr "Integracion sistèma" + +#: src/gs-details-page.ui:576 +msgid "Sandboxed" +msgstr "Dins un nauc de sabla" + +#. TRANSLATORS: the title for Snap channels +#: src/gs-details-page.ui:596 src/gs-origin-popover-row.c:102 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. Translators: The available version of an app +#: src/gs-details-page.ui:632 src/gs-origin-popover-row.ui:151 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/gs-details-page.ui:668 +msgid "Age Rating" +msgstr "Evaluacion per edat" + +#: src/gs-details-page.ui:706 src/gs-details-page.ui:1399 +#| msgid "Version" +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: src/gs-details-page.ui:744 +msgid "Updated" +msgstr "Mes a jorn" + +#: src/gs-details-page.ui:778 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: src/gs-details-page.ui:815 +msgid "Installed Size" +msgstr "Pagina installada" + +#: src/gs-details-page.ui:846 +msgid "Download Size" +msgstr "_Telecargar" + +#: src/gs-details-page.ui:908 +msgid "Developer" +msgstr "Desvolopaire" + +#: src/gs-details-page.ui:954 +msgid "License" +msgstr "Licéncia" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:973 +msgid "Free" +msgstr "Liure" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:985 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietari" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons +#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317 +msgid "Add-ons" +msgstr "Extensions" + +#: src/gs-details-page.ui:1047 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-details-page.ui:1085 +msgid "Reviews" +msgstr "Avaloracions" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:1103 +msgid "_Write a Review" +msgstr "_Redigir una avaloracion" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: src/gs-details-page.ui:1124 +msgid "_Show More" +msgstr "A_fichar mai" + +#: src/gs-details-page.ui:1252 +msgid "" +"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, " +"distribuit, estudiat e modificat." + +#: src/gs-details-page.ui:1292 +msgid "Proprietary Software" +msgstr "Logicial proprietari" + +#: src/gs-details-page.ui:1303 +msgid "" +"This means that the software is owned by an individual or a company. There " +"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " +"accessed." +msgstr "" +"Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e " +"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de " +"costuma inaccessible." + +#: src/gs-details-page.ui:1335 +msgid "Unknown Software License" +msgstr "Licéncia del logicial desconeguda" + +#: src/gs-details-page.ui:1346 +msgid "The license terms of this software are unknown." +msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts." + +#: src/gs-details-page.ui:1366 +msgid "The application was rated this way because it features:" +msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :" + +#: src/gs-details-page.ui:1380 +msgid "No details were available for this rating." +msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion" + +#. TRANSLATORS: error dialog title +#: src/gs-editor.c:152 +#| msgid "Failed to load image" +msgid "Failed to load components" +msgstr "Fracàs de cargament de components" + +#: src/gs-editor.c:378 +msgid "CSS validated OK!" +msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !" + +#. TRANSLATORS: error dialog title +#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660 +msgid "Failed to load file" +msgstr "Fracàs de cargament del fichièr" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Modificacions non enregistradas" + +#: src/gs-editor.c:706 +msgid "The application list is already loaded." +msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-editor.c:710 +msgid "Merge documents" +msgstr "Fusionar los documents" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057 +msgid "Throw away changes" +msgstr "Abandonar las modificacions" + +#. import the new file +#: src/gs-editor.c:726 +msgid "Open AppStream File" +msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream" + +#: src/gs-editor.c:730 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: src/gs-editor.c:759 +#| msgid "Open AppStream File" +msgid "Save AppStream File" +msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream" + +#: src/gs-editor.c:763 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#. TRANSLATORS: error dialog title +#: src/gs-editor.c:784 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr" + +#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape' +#: src/gs-editor.c:854 +#, c-format +msgid "%s banner design deleted." +msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit." + +#. TRANSLATORS, this is a notification +#: src/gs-editor.c:857 +msgid "Banner design deleted." +msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit." + +#: src/gs-editor.c:1054 +msgid "The application list has unsaved changes." +msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas." + +#. TRANSLATORS: show the program version +#: src/gs-editor.c:1285 +msgid "Use verbose logging" +msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge" + +#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories +#: src/gs-editor.c:1293 +msgid "GNOME Software Banner Designer" +msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »" + +#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62 +msgid "No Designs" +msgstr "Pas cap de dessenh" + +#: src/gs-editor.ui:137 +msgid "Error message here" +msgstr "Messatge d’error aicí" + +#: src/gs-editor.ui:196 +msgid "App ID" +msgstr "Identificant de l’aplicacion" + +#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109 +msgid "Summary" +msgstr "Resumit" + +#: src/gs-editor.ui:278 +msgid "Editor’s Pick" +msgstr "Seleccion de la distribucion" + +#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category +#: src/gs-editor.ui:287 +msgid "Category Featured" +msgstr "Mesa en avant de la categoria" + +#. button in the info bar +#: src/gs-editor.ui:336 +msgid "Undo" +msgstr "Anullar" + +#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3 +msgid "Banner Designer" +msgstr "Conceptor de la bandièra" + +#: src/gs-editor.ui:392 +msgid "New Banner" +msgstr "Novèla bandièra" + +#: src/gs-editor.ui:452 +msgid "Import from file" +msgstr "Importar dempuèi lo fichièr" + +#: src/gs-editor.ui:461 +msgid "Export to file" +msgstr "Exportar cap al fichièr" + +#: src/gs-editor.ui:470 +msgid "Delete Design" +msgstr "Suprimir lo dessenh" + +#: src/gs-editor.ui:491 +msgid "Featured App" +msgstr "Aplicacion mesa en avant" + +#: src/gs-editor.ui:500 +msgid "OS Upgrade" +msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:133 +msgid " and " +msgstr " e " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:136 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:162 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s" +msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:170 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Logicial disponible per %s" +msgstr[1] "Logicials disponibles per %s" + +#: src/gs-extras-page.c:212 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:317 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s son introbables" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:321 +msgid "on the website" +msgstr "sul site Web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:328 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las " +"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:350 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s es indisponible." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:365 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion " +"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:372 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças " +"suplementàrias son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:383 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec " +"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:394 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas " +"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:405 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt " +"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:453 +msgid "this website" +msgstr "aqueste site Web" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: src/gs-extras-page.c:457 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "" +"Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai " +"d'informacions." +msgstr[1] "" +"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai " +"d'informacions." + +#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat" + +#: src/gs-extras-page.c:808 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Format de fichièr %s" + +#: src/gs-extras-page.ui:7 +msgid "Codecs page" +msgstr "Pagina de Codecs" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenguda" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:43 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Benvenguda dins Logicials" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:53 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "" +"Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh a " +"partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, " +"e recercatz las aplicacions que vos interèssan." + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:62 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_Anam far las crompas" + +#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c +#. in GTK+ project. Please use the same translation. +#: src/gs-hiding-box.c:367 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçament" + +#: src/gs-hiding-box.c:368 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "L'espaçament entre elements enfants" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: src/gs-history-dialog.c:69 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Suprimida" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: src/gs-history-dialog.c:75 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Installada" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: src/gs-history-dialog.c:81 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Mesa a jorn" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: src/gs-history-dialog.c:87 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#: src/gs-history-dialog.ui:5 +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: src/gs-installed-page.c:437 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicacions sistèma" + +#: src/gs-installed-page.ui:7 +msgid "Installed page" +msgstr "Pagina installada" + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65 +msgid "Software catalog is being downloaded" +msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors" + +#: src/gs-loading-page.ui:7 +msgid "Loading page" +msgstr "Pagina de Codecs" + +#: src/gs-loading-page.ui:47 +msgid "Starting up…" +msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…" + +#: src/gs-moderate-page.ui:7 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderar la pagina" + +#: src/gs-moderate-page.ui:85 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:83 +#| msgid "System" +msgid "system" +msgstr "sistèma" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:86 +msgid "user" +msgstr "utilizaire" + +#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches +#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' +#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122 +msgid "Branch" +msgstr "Branca" + +#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:93 +#| msgid "Installing" +msgid "Installation" +msgstr "Installacion" + +#. add button +#: src/gs-overview-page.c:312 +msgid "More…" +msgstr "Mai…" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:562 +msgid "Recommended Audio & Video Applications" +msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been +#. * featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:567 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Jòcs recomandats" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications +#. * which have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:572 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:577 +msgid "Recommended Productivity Applications" +msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"Certans d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions a " +"prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831 +msgid "Find out more…" +msgstr "Ne saber mai…" + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Apercebut de la pagina" + +#: src/gs-overview-page.ui:39 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?" + +#: src/gs-overview-page.ui:83 +#| msgid "Featured Application" +msgid "Featured Applications" +msgstr "Aplicacions mesas en avant" + +#: src/gs-overview-page.ui:116 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: src/gs-overview-page.ui:141 +msgid "Next" +msgstr "Seguent" + +#: src/gs-overview-page.ui:163 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-overview-page.ui:193 +msgid "Editor’s Picks" +msgstr "Seleccion de la distribucion" + +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-overview-page.ui:219 +msgid "Recent Releases" +msgstr "Versions recentas" + +#: src/gs-overview-page.ui:289 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:264 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparar %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:401 +#, c-format, c-format +#| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?" +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo depaus %s ?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:405 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " +#| "the source to use them again." +msgid "" +"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " +"the repository to use them again." +msgstr "" +"Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per " +"poder utilizar aquestes logicials tornamai." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:413 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:416 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar " +"tornamai." + +#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed +#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (installada)" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferéncias de mesa a jorn" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:43 +#| msgid "Application Updates" +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Mesas a jorn automaticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:70 +#| msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Las mesas a jorn automaticas son desactivadas sus las connexions mobilas o " +"amb quòtas." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:88 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notificacions de mesa a jorn automatica" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:102 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Afichar de notificacions quand de mesas a jorn son estadas installadas " +"automaticament." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Certans logicials actualament installats son incompatibles amb %s. Se " +"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits " +"pendent la mesa al nivèl :" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:26 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Logicial incompatible" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:39 +msgid "_Continue" +msgstr "_Contunhar" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:96 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicacion installada" +msgstr[1] "%u aplicacions installadas" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:103 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u extension installada" +msgstr[1] "%u extensions installadas" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repos-dialog.c:111 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicacion" +msgstr[1] "%u aplicacions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:117 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u extension" +msgstr[1] "%u extensions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:124 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s e %s installada" +msgstr[1] "%s e %s installadas" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Suprimir « %s » ?" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:304 +#, c-format +msgid "Disable “%s”?" +msgstr "Desactivar « %s » ?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-repos-dialog.c:308 +msgid "" +"Software that has been installed from this repository will no longer receive " +"updates, including security fixes." +msgstr "" +"Lo logicial installat dempuèi aqueste depaus aurà pas pus cap de mesa a jorn " +"inclusa de seguretat." + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-repos-dialog.c:326 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:735 +msgid "the operating system" +msgstr "lo sistèma operatiu" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s." + +#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog +#: src/gs-repos-dialog.c:819 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Depauses tèrces" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:73 +msgid "No Additional Repositories" +msgstr "Pas cap de depaus suplementari" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for enabling a repo +#: src/gs-repo-row.c:96 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:105 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Suprimir…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:110 +msgid "_Disable…" +msgstr "_Desactivar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being enabled +#: src/gs-repo-row.c:118 +msgid "Enabling" +msgstr "Activacion" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being disabled +#: src/gs-repo-row.c:130 +msgid "Disabling" +msgstr "Desactivacion" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is enabled. +#: src/gs-repo-row.c:144 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is disabled. +#: src/gs-repo-row.c:150 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:81 +msgid "Hate it" +msgstr "Detèsti" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:85 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Passable" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:89 +msgid "It’s OK" +msgstr "Acceptable" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:93 +msgid "Like it" +msgstr "M'agrada" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:97 +msgid "Love it" +msgstr "Adòri" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:119 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:123 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Causissètz una apreciacion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:127 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Lo resumit es tròp cort" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:131 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Lo resumit es tròp long" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:135 +msgid "The description is too short" +msgstr "La descripcion es tròp corta" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:139 +msgid "The description is too long" +msgstr "La descripcion es tròp longa" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Mandar l'apreciacion" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:34 +msgid "_Post" +msgstr "_Mandar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Donatz un brèu resumit de vòstra apreciacion, coma : « Aplicacion geniala, " +"recomandi »." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:144 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Repassar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:154 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius." + +#: src/gs-review-dialog.ui:186 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" +"\">privacy policy</a>." +msgstr "" +"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\"" +"https://odrs.gnome.org/privacy\">politica de confidencialitat</a>." + +#. Translators: A label for the total number of reviews. +#: src/gs-review-histogram.ui:412 +msgid "ratings in total" +msgstr "total de las evaluacions" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Un còp mandada, l'apreciacion serà amagada fins al moment qu'aquela serà " +"estada verificada per un administrator." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "Senhalar un abús ?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Senhalar" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:105 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?" + +#: src/gs-review-row.ui:121 +msgid "Yes" +msgstr "Òc" + +#: src/gs-review-row.ui:130 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:139 +msgid "Meh" +msgstr "Bòf" + +#: src/gs-review-row.ui:162 +msgid "Report…" +msgstr "Senhalar…" + +#: src/gs-review-row.ui:172 +msgid "Remove…" +msgstr "Suprimir" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:235 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Captura d'ecran introbabla" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:250 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:381 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:411 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Impossible de crear lo cache" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:471 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Captura d'ecran invalida" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:486 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Captura d'ecran indisponibla" + +#: src/gs-screenshot-image.c:544 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:142 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "mai %u correspondéncia" +msgstr[1] "mai %u correspondéncias" + +#: src/gs-search-page.ui:7 +msgid "Search page" +msgstr "Pagina de recèrca" + +#: src/gs-search-page.ui:54 +msgid "No Application Found" +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:871 src/gs-shell.c:876 src/gs-shell.c:891 src/gs-shell.c:895 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "« %s »" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:942 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:948 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:955 src/gs-shell.c:1000 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:961 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impossible de telecargar las mesas a jorn : l'accès a Internet èra necessari " +"mas indisponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:970 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s : espaci de disc " +"insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:975 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:982 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:987 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:992 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Impossible de telecargar las mesas a jorn : avètz pas la permission " +"d'installar de logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1003 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1046 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1052 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1065 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Impossible d'installar %s : l'environament d'execucion %s es pas disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1071 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1078 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1084 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1089 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1096 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1103 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1110 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1118 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1125 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1134 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Impossible d'installar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1181 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to update %s as download failed" +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "" +"Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1188 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1195 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s as download failed" +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament " +"a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1199 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s as download failed" +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1205 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1215 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1220 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1230 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1235 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1244 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1249 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1258 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los " +"logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1264 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : avètz pas la permission de metre a " +"jorn los logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1274 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1280 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1289 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1295 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1306 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1309 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to install %s" +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1352 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1357 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1366 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available" +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impossible de metre a nivèl cap a %s : l’accès a Internet èra necessari mas " +"èra pas disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1375 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1383 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1390 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "" +"Impossible de metre a nivèl cap a %s : avètz pas la permission d'efectuar la " +"mesa a nivèl" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1404 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1411 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1420 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1458 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1464 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1470 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "" +"Impossible de desinstallar %s : avètz pas la permission de desinstallar lo " +"logicial" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1477 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1484 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1496 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Impossible de desinstallar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1539 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1546 src/gs-shell.c:1597 src/gs-shell.c:1638 +#: src/gs-shell.c:1686 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1557 src/gs-shell.c:1608 src/gs-shell.c:1649 +#: src/gs-shell.c:1720 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1589 +#| msgid "Unable to install %s as not supported" +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1593 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1630 +#| msgid "Unable to install %s as not supported" +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1634 +#| msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1680 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Impossible de contactar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1695 +#, c-format +msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "%s deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1700 +msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1707 +msgid "AC power is required" +msgstr "Brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1711 +#| msgid "The summary is too long" +msgid "The battery level is too low" +msgstr "La batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-shell-search-provider.c:256 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Font : %s" + +#: src/gs-summary-tile.c:101 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (installacion en cors)" + +#: src/gs-summary-tile.c:106 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (supression en cors)" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for removing multiple repos +#: src/gs-third-party-repo-row.c:92 +msgid "_Remove All" +msgstr "Suprimir _tot" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-update-dialog.c:187 +msgid "No update description available." +msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida." + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:291 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Installadas sus %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:311 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Mesas a jorn installadas" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:527 +msgid "Additions" +msgstr "Apondons" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:531 +msgid "Removals" +msgstr "Supressions" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:535 +msgid "Updates" +msgstr "Mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:539 +msgid "Downgrades" +msgstr "Degradacions" + +#: src/gs-update-dialog.ui:100 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font" + +#: src/gs-update-monitor.c:107 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra" + +#: src/gs-update-monitor.c:108 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara" + +#: src/gs-update-monitor.c:111 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reaviar e _installar" + +#: src/gs-update-monitor.c:115 +msgid "Software Updates Available" +msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas" + +#: src/gs-update-monitor.c:116 +msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +msgstr "" +"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas " +"a èsser installadas." + +#: src/gs-update-monitor.c:120 +msgid "View" +msgstr "Afichar" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:228 +#, c-format, c-format +#| msgid "Application Updates" +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida" +msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:234 +#, c-format, c-format +#| msgid "Application Updates" +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn" +msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:245 +#, c-format, c-format +#| msgid "Your %s account has been suspended." +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s es estada mesa a jorn." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:248 +#| msgid "Featured Application" +msgid "Please restart the application." +msgstr "Reaviatz l’aplicacion." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:256 +#, c-format, c-format +#| msgid "Your %s account has been suspended." +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281 +#, c-format, c-format +#| msgid "%u application installed" +#| msgid_plural "%u applications installed" +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada." +msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:274 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Inclutz %s, %s e %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:517 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "" +"Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:572 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:576 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:965 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:967 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" +"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu." + +#: src/gs-update-monitor.c:968 +msgid "Show Details" +msgstr "Afichar los detalhs" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:991 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:996 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Benvenguda dins %s %s !" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1002 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada" +msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1006 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada." +msgstr[1] "" +"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu son estadas installadas." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1017 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Passar en revista" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1065 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Fracàs de mesa a jorn" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1071 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1076 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "La mesa a jorn es estada anullada." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1082 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"L'accès a Internet es necessari mas es pas disponible. Asseguratz-vos " +"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1088 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"I a agut un problèma de seguretat amb la mesa a jorn. Consultatz vòstre " +"provesidor de logicial per mai d'informacions." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1094 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1099 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"O planhèm : l'installacion de la mesa a jorn a fracassat. Esperatz la mesa a " +"jorn que ven e ensajatz tornarmai. Se lo problèma contunha, contactatz " +"vòstre provesidor de logicials." + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: src/gs-updates-page.c:225 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: src/gs-updates-page.c:228 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: src/gs-updates-page.c:234 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "Ièr, %R" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: src/gs-updates-page.c:238 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "Ièr, %l:%M %p" + +#: src/gs-updates-page.c:241 +msgid "Two days ago" +msgstr "I a dos jorns" + +#: src/gs-updates-page.c:243 +msgid "Three days ago" +msgstr "I a tres jorns" + +#: src/gs-updates-page.c:245 +msgid "Four days ago" +msgstr "I a quatre jorns" + +#: src/gs-updates-page.c:247 +msgid "Five days ago" +msgstr "I a cinc jorns" + +#: src/gs-updates-page.c:249 +msgid "Six days ago" +msgstr "I a sièis jorns" + +#: src/gs-updates-page.c:251 +msgid "One week ago" +msgstr "I a una setmana" + +#: src/gs-updates-page.c:253 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "I a doas setmanas" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-updates-page.c:257 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: src/gs-updates-page.c:269 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:338 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Aquò pòt prene de temps)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:453 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Darrièra verificacion : %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:617 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s es pas mai pres en carga." + +#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora +#: src/gs-updates-page.c:622 +msgid "Your OS is no longer supported." +msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:627 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:631 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:889 +#| msgid "Charges may apply" +msgid "Charges May Apply" +msgstr "I pòt aver facturacion" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:893 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Recercar de mesas a jorn amb vòstra connexion mobila pòt far l'objècte d'una " +"facturacion." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:897 +#| msgid "Check Anyway" +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Recercar malgrat tot" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:913 +msgid "No Network" +msgstr "Pas cap de ret" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:917 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn." + +#. This label indicates that the update check is in progress +#: src/gs-updates-page.c:1340 +#| msgid "Checking for updates…" +msgid "Checking…" +msgstr "Verificacion…" + +#: src/gs-updates-page.c:1353 +msgid "Check for updates" +msgstr "Recercar de mesas a jorn" + +#: src/gs-updates-page.ui:7 +msgid "Updates page" +msgstr "Pagina de las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:177 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Los logicials son a jorn" + +#: src/gs-updates-page.ui:225 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "" +"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat." + +#: src/gs-updates-page.ui:237 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Recercar malgrat tot" + +#: src/gs-updates-page.ui:273 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn" + +#: src/gs-updates-page.ui:284 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Paramètres de la _ret" + +#: src/gs-updates-page.ui:357 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament" + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:274 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Reaviar e metre a jorn" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:280 +msgid "Update All" +msgstr "Tot metre a jorn" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:411 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Micrologicial integrat" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:415 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Reaviada necessària" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:419 +msgid "Application Updates" +msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:423 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Micrologicial del periferic" + +#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102 +msgid "_Download" +msgstr "_Telecargar" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:64 +#| msgid "Restart Now" +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Reaviar ara" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:66 +msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat." + +#: src/gs-upgrade-banner.c:72 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "" +"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl." + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:87 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "%s %s es ara disponible" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to +#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and +#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:97 +#, c-format, c-format +#| msgid "Downloading %s %s" +msgid "Waiting to Download %s %s" +msgstr "En espèra del telecargament de %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:107 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "Telecargament de %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: src/gs-upgrade-banner.c:118 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:30 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:50 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Ne saber mai" + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;installar;desinstallar;" +"programa;aplicacion;logicial;magazin;" + +#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4 +msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13 +msgid "AppStream;Software;App;" +msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Creacions e modificacions àudio" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Lectors de musica" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Desbugadors" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "EDI" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Intelligéncia artificiala" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Quimia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Lengas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matematicas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotica" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Accion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcada" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blòts" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Platèu" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cartas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulators" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Enfants" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logica" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Jòcs de ròtle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Espòrts" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Estrategia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Grafisme en 3 dimensions" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Scan" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Dessenh vectorial" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visionadors" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Basa de donadas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finança" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Tractament de tèxte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Poliças" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts de picada" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Presa en carga lingüistica" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensions Shell" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Regionalizacion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Pilòts material" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Discussion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Nòvas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navigadors Web" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editors de tèxte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Art" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Bendas dessenhadas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Ficcion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Santat" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Istòria" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Estil de vida" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Politica" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Espòrts" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299 +msgid "Audio & Video" +msgstr "Àudio e vidèo" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Aisinas de desvolopament" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305 +msgid "Education & Science" +msgstr "Educacion e sciéncias" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308 +msgid "Games" +msgstr "Jòcs" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311 +msgid "Graphics & Photography" +msgstr "Grafismes e fotografia" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314 +msgid "Productivity" +msgstr "Burotica" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320 +msgid "Communication & News" +msgstr "Comunicacion e nòvas" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323 +msgid "Reference" +msgstr "Referéncia" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitaris" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55 +msgid "OS Updates" +msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561 +msgid "Endless OS" +msgstr "Endless OS" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564 +#| msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgid "An Endless OS update with new features and fixes." +msgstr "" +"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la " +"mesa a nivèl." + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Presa en carga de las aplicacions web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "" +"Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials" + +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163 +msgid "Failed to validate content type" +msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173 +msgid "Failed to copy" +msgstr "Impossible de copiar" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 +#| msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements." +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Mesa a nivèl per las darrièras foncionalitats e melhoraments d'estabilitat e " +"de performàncias." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Presa en carga de Flatpak" + +# Je n'ai trouvé aucune traduction ja existante de Framework dans les modules ja traduits. +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device" +msgstr "Periferic « %s »" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format, c-format +#| msgid "System" +msgid "%s System" +msgstr "Sistèma « %s »" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller" +msgstr "Controlador embarcat « %s »" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME" +msgstr "Sistèma de gestion « %s »" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME" +msgstr "Sistèma de gestion per entrepresas « %s »" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME" +msgstr "Sistèma de gestion pel grand public « %s »" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format, c-format +#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#| msgid "Revision Control" +msgid "%s Controller" +msgstr "Controlador « %s »" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller" +msgstr "Controlador Thunderbolt « %s »" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669 +msgid "Downloading firmware update signature…" +msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710 +msgid "Downloading firmware update metadata…" +msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195 +msgid "Downloading application ratings…" +msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 +msgid "Open Desktop Ratings Support" +msgstr "Presa en carga d'Open Desktop Ratings" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 +msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +msgstr "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions" + +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74 +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150 +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406 +msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806 +msgid "Downloading shell extension metadata…" +msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…" + +#. TRANSLATORS: the one-line summary +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914 +#| msgctxt "Menu of Add-ons" +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extension" +msgstr "Extensions GNOME Shell" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:190 +msgid "Snap Store" +msgstr "Botiga dels snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +#| msgid "Snappy Support" +msgid "Snap Support" +msgstr "Presa en carga de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs" + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Tot" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nom del dorsièr" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Apondre" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions" + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici" + +#~ msgid "To continue you need to sign in." +#~ msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar." + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Adreça de corrièr electronic" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "Ai ja un compte" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Senhal" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "Ai doblidat mon senhal" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "Còdi personal" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "M’autentificar" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Contunhar" + +#~| msgid "Updated" +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "Las melhor notadas" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_Apondre al dorsièr…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "A _prepaus" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" +#~ msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s." + +#~ msgid "Purchase" +#~ msgstr "Crompar" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec " +#~ "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web." + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "A$%.2f" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "C$%.2f" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "CN¥%.2f" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "€%.2f" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "£%.2f" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "¥%.2f" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "NZ$%.2f" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "₽%.2f" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "US$%.2f" + +#~ msgid "%s %f" +#~ msgstr "%s %f" + +#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required" +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida" + +#~| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida" + +#~| msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc" + +#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required" +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida" + +#~| msgid "Unable to update %s" +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s" + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "" +#~ "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s." + +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s" + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…" + +#~ msgid "_Restart & Update" +#~ msgstr "_Reaviar e metre a jorn" + +#~ msgid "U_pdate All" +#~ msgstr "Tot metre a j_orn" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "Reaviar e _installar" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~| msgid "Setting up updates…" +#~ msgid "Getting runtime source…" +#~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…" + +#~| msgid "Downloading new updates…" +#~ msgid "Downloading firmware update…" +#~ msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…" + +#~ msgid "Limba Support" +#~ msgstr "Presa en carga de Limba" + +#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" +#~ msgstr "" +#~ "Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas" + +#~| msgid "Downloading new updates…" +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…" + +#~ msgid "Steam Support" +#~ msgstr "Presa en carga de Steam" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "" +#~ "La lista de las fonts suplementàrias que son estadas activadas " +#~ "precedentament" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "La lista de fonts que son estatdas activadas precedentament al moment de " +#~ "l'installacion d'aplicacions tierces." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament" + +#~ msgid "“%s” [%s]" +#~ msgstr "« %s » [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." +#~ msgstr "" +#~ "Provesís l'accès a de logicials suplementaris, dont de navigadors Web e " +#~ "de jòcs." + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "Activar las fonts logicialas proprietàrias ?" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "Pas cap d'aplicacion e d'extension installada ; d'autres logicials o " +#~ "poirián èsser" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "A generalament de restriccions a prepaus de l'utilizacion e l'accès al " +#~ "còdi font." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fonts logicialas proprietàrias" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Suprimir la font" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las fonts de logicials pòdon èsser telecargadas dempuèi Internet. Vos " +#~ "dònan accès a de logicials que son pas provesits per %s." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Suprimir una font suprimís tanben totes los logicials installats dempuèi " +#~ "aquesta." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font" + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Installats dempuèi aquesta font" + +#~ msgid "Source Details" +#~ msgstr "Detalhs de la font" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "Darrièra verificacion" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Aponduda" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Site Web" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "" +#~ "Accions de jòc pré-définies entre jogaires sens possibilitat de discussion" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~| msgid "All" +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~| msgid "Featured" +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgid "About Software" +#~ msgstr "A prepaus de Logicials" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "« %s » es introuvable" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Installar" + +#~ msgid "Other Updates" +#~ msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "L'installacion de %s a fracassat." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "" +#~ "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial." + +#~ msgctxt "content rating violence-cartoon" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~| msgid "All" +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~| msgid "Featured" +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~| msgid "All" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~| msgid "Featured" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~| msgid "Astronomy" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomia" + +#~| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~| msgid "Chemistry" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Quimia" + +#~| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~| msgid "Math" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematicas" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Sciéncia" + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "3ena part" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "Aplicacion Web" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "pas liure" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "extension shell" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "_Installacion en cors" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "_Supression en cors" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " o " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "pas liure" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas" + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "" +#~ "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris." + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Una estela" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Doas estelas" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Tres estelas" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Quatre estelas" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Cinc estelas" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Àudio" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Basa de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Gravadura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Ràdio amator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Mixatge" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Enregistradors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Sequenciadors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Receptors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construccion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bancas de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "EDI (Environaments de desvolopament integrats)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Profiling" +#~ msgstr "Perfilatge" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestion de projècte" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Traduccion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desvolopament Web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construccion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Afichatge de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electronica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingenhariá" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Geosciéncia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istòria" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Sciéncias umanas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Tractament d'imatges" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisi numerica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Informatica en ret" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Shooter" +#~ msgstr "Tir" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Simulation" +#~ msgstr "Simulator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Espòrts" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafisme" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Grafisme en 2 dimensions" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "Reconeissença optica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Dessenh matricial" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Accès telefonic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Corrièr electronic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Feed" +#~ msgstr "Flux" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferiment de fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Ràdio amator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Messatjariá instantanèa" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clients de discussion per Internet (IRC)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Susvelhança" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "Par a per (P2P)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Accès a distància" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desvolopament Web" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Burèu" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Grafic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gestion dels contactes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Diccionari" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Corrièr electronic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Flow Chart" +#~ msgstr "Organigrama" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Assistent numeric personal (PDA)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Presentacion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestion de projècte" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Tablador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visionador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Intelligéncia artificiala" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Quimia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construccion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Afichatge de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electronica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingenhariá" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Geosciéncia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istòria" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Sciéncias umanas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Tractament d'imatges" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Lengas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematicas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Medecina" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisi numerica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Calcul parallèl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robotica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Espòrts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gestionari de fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Aisinas fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Susvelhança" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguretat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulator de terminal" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accessibilitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Archiving" +#~ msgstr "Archivatge" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadoiras" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Relòtges" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Compression" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Aisinas fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Telefonia" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vidèo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Basa de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Gravadura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Lectors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Enregistradors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "Televisor" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Calculating…" +#~ msgstr "Calcul en cors…" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Istoric" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#~ msgid "No AppStream data found" +#~ msgstr "Cap de donada AppStream pas trobada" + +#~ msgid "Enter GApplication service mode" +#~ msgstr "Passar en mòde servici GApplication" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "Una mesa a jorn anteriora s'es pas acabada." + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "La signatura d'una mesa a jorn es incorrècta." + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "La mesa a jorn a fracassat." + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "" +#~ "Una mesa a jorn fòra linha es estada demandada mas cap de paquet " +#~ "necessita de mesa a jorn." + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "Mai de plaça disponibla sul disc." + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "Fracàs a l'installacion d'una mesa a jorn." + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "La mesa a jorn fòra linha a fracassat d'un biais inesperat." + +#~ msgid "Internet Only Application" +#~ msgstr "Aplicacion sus Internet unicament" + +#~ msgid "No sources found." +#~ msgstr "Aucune source trobada." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Valider" + +#~ msgid "%i application and %i add-ons installed" +#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" +#~ msgstr[0] "%i aplicacion e %i extension installada" +#~ msgstr[1] "%i aplicacions e %i extensions installadas" + +#~ msgid "Set the specified debugging level" +#~ msgstr "Definir lo nivèl de desbugatge especificat" + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Complicated!" +#~ msgstr "Complicada !" + +#~ msgid "Picks" +#~ msgstr "Recomandadas" + +#~ msgid "Recent Software Updates" +#~ msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "_Supprimer du dossier" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "S’identifier / S’enregistrer" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Utiliser" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Ajouter un autre…" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Connecté en tant que %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Connexion…" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Se déconnecter" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Vous devez vous utiliser un compte Ubuntu One pour continuer." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Vous devez utiliser votre compte Ubuntu One pour continuer." + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Votre compte %s est suspendu." + +#~ msgid "Applications Updated" +#~ msgstr "Applications mises à jour" + +#~ msgid "Includes: ." +#~ msgstr "Cela inclut : ." + +#~ msgid "Restart Required" +#~ msgstr "Redémarrage nécessaire" |