1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
|
# Galician translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "GNOME Software"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Xestor de aplicacións para GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Software permítelle atopar e instalar novas aplicacións e extensións do "
"sistema, así como eliminar aplicacións instaladas actualmente."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"GNOME Software móstralle aplicacións populares e destacados con descricións "
"útiles e varias capturas por aplicación. Pode atopar aplicacións explorando "
"a lista de categorías ou buscándoas. Tamén lle permite actualizar o seu "
"sistema usando unha actualización fóra de liña."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Páxina de vista xeral"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Páxina de detalles"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Páxina de instalados"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panel de actualizacións"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Os detalles da actualización"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Instalar un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Instalando un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Esta é a lista de proxectos compatíbeis que deberíamos mostrar como GNOME, "
"KDE e XFCE."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr ""
"Indica se se xestionan ou non as actualizacións e anovacións en GNOME "
"Software"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Se esta desactivado, GNOME Software ocultará o panel de actualizacións, non "
"levará a cabo ningunha actualización automática ou solicitará anovacións."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Descargar e instalar automaticamente as anovacións"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Se está activado, GNOME Software descargará automaticamente as "
"actualizacións en segundo plano e instalará aquelas que non precisen "
"reiniciar."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Notificar ao usuario sobre o software actualizado en segundo plano"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Se está activo, GNOME Software notificará ao usuario sobre as actualizacións "
"que se leven a cabo mentres o usuario está inactivo."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Indica se se refresca automaticamente ao usar unha conexión medida"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Se está activo, GNOME Software refrescará automaticamente en segundo plano "
"incluso ao usar unha conexión medida (eventualmente descargando algúns "
"metadatos, comprobación de anovacións, etc., o que pode acarrexar custos "
"para o usuario)."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón das aplicacións"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtrar aplicacións baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
"As aplicacións non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Cando se instalan aplicacións non libres mostrarase un diálogo de aviso. "
"Isto controla se o diálogo se elimina."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Unha lista das aplicacións máis populares"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Unha lista das aplicacións a usar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de "
"actualizar"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "O «timestamp» da última actualización"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr ""
"A última marca de tempo cando o sistema estivo en lilña e obtivo "
"actualizacións"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"A idade en segundos para verificar se a captura de pantalla oficial segue "
"sendo válida"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Elexir un valor máis grande implica menos consultas ao servidor remoto, pero "
"as actualizacións das capturas de pantalla poden tardar máis en mostrárselle "
"ao usuario. O valor 0 implica non comprobar nunca o servidor remoto se a "
"imaxe xa existe na caché."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicacións"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "A puntuació mínima de karma para as revisións"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Unha lista de repositorios oficiais que non se deberían considerar terceiros"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Unha lista de repositorios oficiais que se deberían considerar software libre"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr "A URL da licenza a usar cando a aplicación se considera software libre"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instalar aplicacións empaquetadas para todos os usuarios no sistema cando "
"sexa posíbel"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Repositorios de software"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ofrecer anovacións para pre-publicacións"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que unha "
"aplicación non é libre"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
msgstr ""
"Mostrar un diálogo de pregunta para instalar repositorios de software non "
"libre"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Mostrar o tamaño de instalación para as aplicacións na lista de aplicacións "
"instaladas"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://gl.wikipedia.org/wiki/Software_privativo'"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "O URI que explica o software non libre e privativo"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
"Unha lista de URLs que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán no "
"cartafol de información da aplicación"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""
"Instalar un ficheiro de Appstream nunha localización do sistema para todos "
"os usuarios"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Activar o repositorio de extensións da Shell de GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Unha cadea que almacena o id de gnome-online-account usando para iniciar "
"sesión"
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Instalar software"
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: src/gnome-software.ui:35
msgid "_Software Repositories"
msgstr "Repositorios de _software"
#: src/gnome-software.ui:40
msgid "_Update Preferences"
msgstr "Preferencias de _actualización"
#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gnome-software.ui:96
msgid "_Explore"
msgstr "_Explorar"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gnome-software.ui:119
msgid "_Installed"
msgstr "_Instalado"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gnome-software.ui:159
msgid "_Updates"
msgstr "_Anovacións"
#: src/gnome-software.ui:228
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
msgid "Software Repositories"
msgstr "Repositorios de software"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:385
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examinar disco"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:401
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar agora"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:409
msgid "More Information"
msgstr "Máis información"
#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "Actualizacións automáticas pausadas"
#: src/gnome-software.ui:480
msgid "Find Out _More"
msgstr "Saber máis…"
#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
#: lib/gs-app.c:4559
msgid "Local file"
msgstr "Ficheiro local"
#: lib/gs-app.c:4611
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51
#: src/gs-feature-tile.c:88
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351
#: src/gs-third-party-repo-row.c:100
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being removed
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126
#: src/gs-third-party-repo-row.c:107
msgid "Removing"
msgstr "Retirando"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:110
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»"
#: src/gs-application.c:110
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#: src/gs-application.c:112
msgid "Search for applications"
msgstr "Buscar aplicacións"
#: src/gs-application.c:112
msgid "SEARCH"
msgstr "BUSCAR"
#: src/gs-application.c:114
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o ID da aplicación)"
#: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gs-application.c:116
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o nome do paquete)"
#: src/gs-application.c:116
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"
#: src/gs-application.c:118
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instalar a aplicación (usando o ID da aplicación)"
#: src/gs-application.c:120
msgid "Open a local package file"
msgstr "Abrir ficheiro de paquete local"
#: src/gs-application.c:120
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_DE_FICHEIRO"
#: src/gs-application.c:122
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"O tipo de interacción esperada para esta acción: pode ser «none», «notify» "
"ou «full»"
#: src/gs-application.c:125
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
#: src/gs-application.c:127
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Instala calquera actualización pendente en segundo plano"
#: src/gs-application.c:129
msgid "Show update preferences"
msgstr "Mostrar as preferencias de actualización"
#: src/gs-application.c:131
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Saír da instancia en execución"
#: src/gs-application.c:133
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream"
#: src/gs-application.c:135
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar o número de versión"
#: src/gs-application.c:328
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2020"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
#: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123
msgid "About Software"
msgstr "Sobre Software"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:336
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:564
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Desculpe! Non hai detalles para esta aplicación."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:127
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar o sitio web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:132
msgid "Install…"
msgstr "Instalar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:153
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492
#: src/gs-repos-dialog.c:326
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:284
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
#: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Require permisos adicionais"
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "Inicio de sesión remoto para %s requirido (reino %s)"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10
msgid "Login Required"
msgstr "Inicio de sesión requirido"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252
#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39
msgid "_Login"
msgstr "_Iniciar sesión"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:178
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:183
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:187
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
#: src/gs-category-page.c:453
#, c-format
msgid "Featured %s"
msgstr "Destacados en %s"
#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
#: src/gs-category-page.ui:111
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/gs-category-page.ui:128
msgid "Subcategories filter menu"
msgstr "Menú de filtrado por subcategorías"
#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
#: src/gs-category-page.ui:159
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/gs-category-page.ui:175
msgid "Subcategories sorting menu"
msgstr "Menú de ordenador por subcategorías"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:191
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Escriba un número desde 1 a %u: "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:254
msgid "Choose an application:"
msgstr "Escolla unha aplicaciónaplicación:"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:124
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:127
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr ""
"As actualizacións instaladas recentemente están dispoñíbeis para a súa "
"revisión"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s agora está instalado"
#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios."
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:140
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "A aplicación está lista para usarse."
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: src/gs-common.c:164
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:222
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Desexa activar os Repositorios de software de terceiros?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:242
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s non é <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">software libre e de fontes abertas</a>, e é fornecido por "
"«%s»."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:252
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s é fornecido por «%s»."
#: src/gs-common.c:261
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Este repositorios de software debe activarse para continuar a instalación."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:271
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:277
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:284
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Non advertir outra vez"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:293
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e instalar"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:452
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
#: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:636
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Instalouse unha actualización"
msgstr[1] "Instaláronse as actualizacións"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:641
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "Debe reiniciar para aplicar o cambio."
msgstr[1] "Debe reiniciar para aplicar os cambios."
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123
msgid "Not Now"
msgstr "Agora non"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:61
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:63
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:65
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personaxes animados en conflitos agresivos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:67
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Violencia gráfica con personaxes animados"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:72
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Sen violencia fantástica"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:74
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:76
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Violencia gráfica distinguíbel facilmente da realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:83
msgid "No realistic violence"
msgstr "Sen violencia realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:85
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personaxes semi-realistas en situacións non seguras"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representacións de personaxes realistas en conflitos agresivos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:89
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Violencia gráfica con personaes realistas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:94
msgid "No bloodshed"
msgstr "Sen masacres"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Masacre non realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:98
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Masacre realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:100
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Representacións de masacres e mutilación de partes do corpo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "No sexual violence"
msgstr "Sen violencia sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:107
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Violación ou outro comportamento sexual violento"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Sen referencias a bebidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:116
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referencias a bebeidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:118
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Use de bebidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:124
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Sen referencias a drogas ilegais"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referencias a drogas ilegais"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:128
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Uso de drogas ilegais"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:134
msgid "No references to tobacco products"
msgstr "Sen referencias a produtos de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:136
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referencias ao tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Uso de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Sen desnudos de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:146
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Desnudez artística breve"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:148
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Desnudez prolongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:154
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Representacións ou referencias provocativas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:158
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:160
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Comportamento sexual gráfico"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Sen blasfemia de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:167
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Uso moderado ou pouco frecuente da blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:169
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Uso moderado da blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Uso amplio ou frecuente da blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:176
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Sen humor non axeitado"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:178
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Humor"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Humor vulgar ou estolóxico"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:182
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Humor adulto ou sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:187
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Sen idioma discriminatorio de calqueira tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatividade cara un determinado grupo de persoas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:191
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminación para causar dano emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:193
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Sen publicidade de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:200
msgid "Product placement"
msgstr "Venta de produtos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:202
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
"Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas rexistradas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Incítase aos xogadores a comprar determian dos elementos do mundo real"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:209
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Sen apostas de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:211
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Xogo en eventos aleatorios usando créditos ou vidas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Xogo usando diñeiro virtual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:215
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Xogo usando diñeiro real"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:220
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Sen posibilidade de gastar"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Incítase aos xogadores a donar diñeiro real"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Posibilidade de gastar diñeiro real no xogo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:230
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Sen posibilidade de chatear con outros usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:232
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interaccións de usuario a usuario sen a funcionalidade de chat"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Funcionalidade de chat moderado entre usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:236
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Funcionalidade de chat sen controlar entre usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:241
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Sen posibilidade de falar con outros usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Funcionalidade de son ou vídeo sen controlar entre usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:250
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Non comparte nas redes socaiais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:259
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Buscando a última versión da aplicación"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:263
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Compartición de datos de diagnóstico que non lle permite a outros "
"identificar ao usuario"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:265
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr "Compartición de información identificable ao usuario"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Non comparte a localización física con outros usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:272
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Compartición da localización física con outros usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:281
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Sen referencias a homosexualidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:283
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Referencias indirectas á homosexualidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:285
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Bicos entre persoas do mesmo xénero"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:287
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Comportamento sexual gráfico entre persoas do mesmo sexo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:292
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Sen referencias a prostitución"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:294
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Referencias indirectas á prostitución"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:296
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Referencias directas á prostitución"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:298
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Representacións gráficas do acto da prostitución"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:303
msgid "No references to adultery"
msgstr "Sen referencias ao adulterio"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:305
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Referencias indirectas ao adulterio"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:307
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Referencias directas ao adulterio"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:309
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Representacións gráficas ao acto do adulterio"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:314
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Sen personaxes sexualizados"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:317
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Personaxes humanos escasamente vestidos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:319
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Caracteres humanos abertamente sexualizados"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:324
msgid "No references to desecration"
msgstr "Sen referencias á profanación"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:326
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Representacións ou referencias á profanación histórica"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:328
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Representacións da profanación humana moderna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:330
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Representacións gráficas da profanación moderna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:335
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Non hai restos humanos mortos visíbeis"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:337
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Restos humanos mortos visíbeis"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:339
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Restos humanos mortos que están expostos aos elementos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:341
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Representacións gráficas de profanación de corpos humanos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:346
msgid "No references to slavery"
msgstr "Sen referencias á escravitude"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:348
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Representacións ou referencias á escravitude histórica"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:350
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representacións de escravitude moderna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:352
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representacións gráficas de escravitude moderna"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: src/gs-content-rating.c:412
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/gs-content-rating.c:546
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/gs-content-rating.c:555
msgid "ALL"
msgstr "TODO"
#: src/gs-content-rating.c:559
msgid "Adults Only"
msgstr "Só adultos"
#: src/gs-content-rating.c:561
msgid "Mature"
msgstr "Maduro"
#: src/gs-content-rating.c:563
msgid "Teen"
msgstr "Adolescentes"
#: src/gs-content-rating.c:565
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Con máis de 10 anos"
#: src/gs-content-rating.c:567
msgid "Everyone"
msgstr "Calquera"
#: src/gs-content-rating.c:569
msgid "Early Childhood"
msgstr "Nenos pequenos"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:282
msgid "An application"
msgstr "Unha aplicación"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:288
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:290
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Requírese un tipo MIME adicional"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:294
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s require tipos de letra adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:296
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:300
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s require códecs multimedia adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:302
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:306
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s require controladores de impresora adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:312
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s require paquetes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:314
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Requírense paquetes adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Find in Software"
msgstr "Buscar en Software"
#: src/gs-details-page.c:346
msgid "Removing…"
msgstr "Retirando…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:365
msgid "Pending installation…"
msgstr "Instalación pendente…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:372
msgid "Pending update…"
msgstr "Actualización pendente…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: src/gs-details-page.c:386
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparando…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
#: src/gs-details-page.c:745
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Esta aplicaicón só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo
#: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907
#: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84
#: src/gs-upgrade-banner.c:89
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo.
#. The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
#: src/gs-details-page.c:963
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192
msgid "_Remove"
msgstr "_Desinstalar"
#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Pode comunicarse pola rede"
#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "System Services"
msgstr "Servizos do sistema"
#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Pode acceder ao servizos D-Bus no bus do sistema"
#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Session Services"
msgstr "Servizos da sesión"
#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Pode acceder aos servizos de D-Bus no bus de sesión"
#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96
msgid "Can access system device files"
msgstr "Pode acceder aos ficheiros do dispositivo do sistema"
#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023
#: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98
msgid "Home folder"
msgstr "Cartafol personal"
#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024
#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97
#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Pode ver, editar e crear ficheiros"
#: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025
#: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98
#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102
msgid "Can view files"
msgstr "Pode ver ficheiros"
#: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025
#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100
msgid "File system"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027
#: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102
msgid "Downloads folder"
msgstr "Cartafol de descargas"
#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Pode ver e cambiar calquera preferencia"
#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104
msgid "Legacy display system"
msgstr "Sistema de pantalla antigo"
#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Usa un sistema de pantalla antigo e inseguro"
#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Saír do illamento"
#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Pode escapar da caixa de area e saltar calquera outra restrición"
#: src/gs-details-page.c:1045
msgid "This application is fully sandboxed."
msgstr "Esta aplicación está completamente illada."
#: src/gs-details-page.c:1053
msgid ""
"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
"This is typical for older applications."
msgstr ""
"Non se pode determinar a que partes do sistema pode acceder esta aplicación. "
"Isto é normal para aplicacións antigas."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: src/gs-details-page.c:1212
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: src/gs-details-page.c:1225
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: src/gs-details-page.c:1278
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/gs-details-page.c:1331
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: src/gs-details-page.c:1333
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/gs-details-page.c:1335
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006
#: src/gs-review-row.c:58
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1675
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
#: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: src/gs-details-page.c:2458
msgid "Public domain"
msgstr "Dominio público"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
#: src/gs-details-page.c:2461
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
msgstr "https://gl.wikipedia.org/wiki/Dominio_p%C3%BAblico"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
#: src/gs-details-page.c:2468
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html"
#. TRANSLATORS: see GNU page
#: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250
msgid "Free Software"
msgstr "Software libre"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
#: src/gs-details-page.c:2535
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
msgstr[1] "Os usuarios están limitados polas seguintes licenzas:"
#: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322
msgid "More information"
msgstr "Mostrar información"
#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Páxina de detalles"
#: src/gs-details-page.ui:222
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gs-details-page.ui:262
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:278
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Engadir atallo"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:292
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "_Retirar atallo"
#: src/gs-details-page.ui:366
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Non se forneceu unha captura de pantalla"
#: src/gs-details-page.ui:386
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Inclúe repositorio de software"
#: src/gs-details-page.ui:387
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
msgstr ""
"Esta aplicacición inclúe unha repositorio de software que fornece "
"actualizacións, así como acceso a outro software."
#: src/gs-details-page.ui:394
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Non inclúe repositorio de software"
#: src/gs-details-page.ui:395
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
msgstr ""
"Esta aplicación non inclúe un repositorio de software. Non se actualizará "
"con novas versións."
#: src/gs-details-page.ui:403
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
"substituílo."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:410
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Repositorio de software identificado"
#: src/gs-details-page.ui:411
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Ao engadir este repositorio de software terá acceso a software e anovacións "
"adicionais."
#: src/gs-details-page.ui:412
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Use só repositorios de software nas que confíe."
#: src/gs-details-page.ui:422
msgid "_Website"
msgstr "Sitio _web"
#: src/gs-details-page.ui:431
msgid "_Donate"
msgstr "_Donar"
#: src/gs-details-page.ui:541
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Localizado no seu idioma"
#: src/gs-details-page.ui:552
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: src/gs-details-page.ui:563
msgid "Release Activity"
msgstr "Actividade de publicación"
#: src/gs-details-page.ui:574
msgid "System Integration"
msgstr "Integración co sistema"
#: src/gs-details-page.ui:585
msgid "Sandboxed"
msgstr "Illado"
#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
#: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. Translators: The available version of an app
#: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/gs-details-page.ui:677
msgid "Age Rating"
msgstr "Calificación por idade"
#: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: src/gs-details-page.ui:753
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: src/gs-details-page.ui:787
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/gs-details-page.ui:824
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamaño instalado"
#: src/gs-details-page.ui:855
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño da descarga"
#: src/gs-details-page.ui:917
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: src/gs-details-page.ui:963
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:982
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:994
msgid "Proprietary"
msgstr "Privativo"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315
msgid "Add-ons"
msgstr "Engadidos"
#: src/gs-details-page.ui:1056
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse coa aplicación."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-details-page.ui:1094
msgid "Reviews"
msgstr "Revisións"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1112
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Escribir unha revisión"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-details-page.ui:1133
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostrar máis"
#: src/gs-details-page.ui:1261
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
"estudar e modificar de forma libre."
#: src/gs-details-page.ui:1301
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Software privativo"
#: src/gs-details-page.ui:1312
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
"Isto significa que o software é propiedade dunha persoa individual ou "
"empresa. A miúdo hai restricións no seu uso e normalmente non se pode "
"acceder ao seu código fonte."
#: src/gs-details-page.ui:1344
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
#: src/gs-details-page.ui:1355
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
#: src/gs-details-page.ui:1375
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "A aplicación foi cualificada así polos seguintes motivos:"
#: src/gs-details-page.ui:1389
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Non hai detalles dispoñíbeis para esta puntuación."
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:135
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:138
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:164
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s"
msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:172
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
#: src/gs-extras-page.c:214
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:319
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Non se atopou «%s»"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:323
msgid "on the website"
msgstr "no sitio web"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:330
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicacións que "
"faltan poden atoparse en %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel para o formato %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:352
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s non está dispoñíbel."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:367
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter unha aplicación "
"que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:374
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:378
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un tipos de "
"letra adicionais poden atoparse en %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:385
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:389
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
"poida reproducir este formato poden atoparse en %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:396
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:400
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un recurso "
"Plasma adicional poden atoparse en %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:407
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:411
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:455
msgid "this website"
msgstr "este sitio web"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
#: src/gs-extras-page.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se pode atopar. Vexa %s para "
"obter máis información."
msgstr[1] ""
"Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
"obter máis información."
#: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
#: src/gs-extras-page.c:810
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Formato de ficheiro %s"
#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Páxina dos códecs"
#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Benvido a Software"
#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr ""
"Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o mesmo "
"lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou busque as "
"aplicacións que quere."
#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Imos mercar"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: src/gs-history-dialog.c:70
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Retirado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: src/gs-history-dialog.c:76
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: src/gs-history-dialog.c:82
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: src/gs-history-dialog.c:88
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#: src/gs-history-dialog.ui:5
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
#: src/gs-installed-page.c:437
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacións do sistema"
#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Páxina de instalado"
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Cargando páxina"
#: src/gs-loading-page.ui:47
msgid "Starting up…"
msgstr "Iniciando…"
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38
msgid ""
"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
"been paused.\n"
"\n"
"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes "
"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
"\n"
"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as "
"being metered, this setting can be changed."
msgstr ""
"A rede actual é medida. As conexións medidas teñen límites ou cargos "
"monetarios asociados. Para aforrar datos, as actualizacións automáticas "
"foron polo tanto pausadas.\n"
"\n"
"As actualizacións medidas retomaranse cando estea dispoñíbel unha rede non "
"medida. Ate ese momento, aínda é posíbel instalar manualmente as "
"actualizacións.\n"
"\n"
"De forma alternativa, se a rede actual foi identificada de forma incorrecta "
"como medida, esta configuración pode cambiarse."
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53
msgid "Open Network _Settings"
msgstr "Abrir as _Preferencias da rede"
#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Moderar páxina"
#: src/gs-moderate-page.ui:85
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Non hai revisións que moderar"
#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
#: src/gs-origin-popover-row.c:84
msgid "system"
msgstr "sistema"
#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
#: src/gs-origin-popover-row.c:87
msgid "user"
msgstr "usuario"
#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
#: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#. add button
#: src/gs-overview-page.c:313
msgid "More…"
msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:563
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicacións de son e vídeo recomendados"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:568
msgid "Recommended Games"
msgstr "Xogos recomendados"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:573
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicacións de gráficos recomendados"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:578
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicacións de produtividade recomendados"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr "Acceso a software adicional dende orixes de terceiros seleccionados."
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
msgstr ""
"Algún deste software é privativo e polo tanto ten restricións para compartir "
"e acceso ao código fonte."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841
msgid "Find out more…"
msgstr "Saber máis…"
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Páxina de vista previa"
#: src/gs-overview-page.ui:39
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Desexa activar os repositoirios de software de terceiros?"
#: src/gs-overview-page.ui:101
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/gs-overview-page.ui:126
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-overview-page.ui:149
msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Seleccións dos editores"
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-overview-page.ui:175
msgid "Recent Releases"
msgstr "Últimas publicacións"
#: src/gs-overview-page.ui:209
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: src/gs-overview-page.ui:274
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicacións"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:325
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:461
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Está seguro de que desexa retirar o repositorio «%s»?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:465
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the repository to use them again."
msgstr ""
"Vanse retirar todas as aplicacións de %s, e terá que reinstalar o "
"repositorio para usalas de novo."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:473
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:476
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
#: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Instalado)"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
msgid "Update Preferences"
msgstr "Preferencias de actualización"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
msgstr ""
"As actualizacións automáticas están desactivadas cando se usan conexións "
"móbiles ou medidas."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
msgid "Automatic Update Notifications"
msgstr "Notificacións de actualizacións automáticas"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
msgstr ""
"Mostrar notificacións cando as actualizacións sexan instaladas "
"automaticamente."
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:120
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"Algún software instalado actualmente non é compatíbel con %s. Se continúa, "
"os seguintes serán eliminados automaticamente durante a anovación:"
#: src/gs-removal-dialog.ui:26
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Software non compatíbel"
#: src/gs-removal-dialog.ui:39
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:98
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u aplicación instalado"
msgstr[1] "%u aplicacións instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:105
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u engadido instalado"
msgstr[1] "%u engadidos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-repos-dialog.c:113
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u aplicación"
msgstr[1] "%u aplicacións"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u engadido"
msgstr[1] "%u engadidos"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s e %s instalado"
msgstr[1] "%s e %s instalados"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Desexa eliminar «%s»?"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:307
#, c-format
msgid "Disable “%s”?"
msgstr "Desexa desactivar «%s»?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-repos-dialog.c:311
msgid ""
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
"updates, including security fixes."
msgstr ""
"O software que foi instalado desde este repositorio no recibirá novas "
"actualizacións, incluíndo arranxos de seguranza."
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-repos-dialog.c:329
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:745
msgid "the operating system"
msgstr "o sistema operativo"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""
"Estos repositorios suplementan o software fornecido por omisión por %s."
#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
#: src/gs-repos-dialog.c:829
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Repositorios de terceiros"
#: src/gs-repos-dialog.ui:73
msgid "No Additional Repositories"
msgstr "Non hai repositorios adicionais"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for enabling a repo
#: src/gs-repo-row.c:96
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:105
msgid "_Remove…"
msgstr "_Retirar…"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:110
msgid "_Disable…"
msgstr "_Desactivar…"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being enabled
#: src/gs-repo-row.c:118
msgid "Enabling"
msgstr "Activando"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being disabled
#: src/gs-repo-row.c:130
msgid "Disabling"
msgstr "Desactivando"
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is enabled.
#: src/gs-repo-row.c:144
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is disabled.
#: src/gs-repo-row.c:150
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:82
msgid "Hate it"
msgstr "Ódioo"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:86
msgid "Don’t like it"
msgstr "Non me gusta"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:90
msgid "It’s OK"
msgstr "Está ben"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
#: src/gs-review-dialog.c:94
msgid "Like it"
msgstr "Gústame"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Love it"
msgstr "Encántame"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:120
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:124
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Escolla a puntuación"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:128
msgid "The summary is too short"
msgstr "O resumo é demasiado curto"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:132
msgid "The summary is too long"
msgstr "O resumo é demasiado longo"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "The description is too short"
msgstr "A descrición é demasiado curta"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "The description is too long"
msgstr "A descrición é demasiado longa"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
msgstr "Enviar revisión"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:34
msgid "_Post"
msgstr "_Enviar"
#: src/gs-review-dialog.ui:110
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/gs-review-dialog.ui:120
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicación, "
"moi recomendable»."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:145
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#: src/gs-review-dialog.ui:155
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Que pensa da aplicación? Tente darnos as razóns da súa visión."
#: src/gs-review-dialog.ui:187
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Saiba que datos se envían na nosa <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">política de privacidade</a>."
#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:412
msgid "ratings in total"
msgstr "puntuacións totais"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:223
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Pode reportar revisisóns por ser abusivas, groseiras ou conducta "
"discriminatoria."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:228
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"En canto estea reportada, a revisión ocultarase ate que sexa revisada polo "
"administrador."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:242
msgid "Report Review?"
msgstr "Reportar revisión?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:246
msgid "Report"
msgstr "Reportar"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:105
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
#: src/gs-review-row.ui:121
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:139
msgid "Meh"
msgstr "Meh"
#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Report…"
msgstr "Reportar…"
#: src/gs-review-row.ui:172
msgid "Remove…"
msgstr "Retirar…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:236
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:251
msgid "Failed to load image"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:382
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:412
msgid "Could not create cache"
msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:472
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura de pantalla non atopada"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:487
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
#: src/gs-screenshot-image.c:545
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:143
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u coincidencia máis"
msgstr[1] "%u coincidencias máis"
#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Páxina de busca"
#: src/gs-search-page.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Non se atoparon aplicacións"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131
#: src/gs-shell.c:1135
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1182
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Non é posíbel descargar anovacións de firmware desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1188
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Non é posíbel descargar anovacións desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Non é posíbel descargar anovacións"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1201
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Non é posíbel desargar anovacións: requírese acceso a internet pero non está "
"dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1210
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
"Non é posíbel descargar anovacións desde %s: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1215
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
"Non foi posíbel descargar as anovacións: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1222
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: requírese autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1227
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1232
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Non foi posíbel descargar as anovacións: non ten permiso para instalar o "
"software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1243
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de anovacións"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1292
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1305
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar %s xa que o ambiente de execución %s non está "
"dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1311
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que non é compatíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1318
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1324
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Non foi posíbel instalar: a aplicación ten un formato non válido"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1329
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1336
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: requírese autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1343
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1350
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1358
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1365
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1421
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s xa que a descarga fallou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1428
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1435
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar actualizacións desde %s xa que a descarga fallou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1439
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións xa que a descarga fallou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1445
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
"dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1455
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar as actualizacións: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1470
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel %s: precísase autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1475
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións: requírese autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1484
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1489
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar as actualizacións: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1498
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar %s: non ten permisos para actualizar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar as actualizacións: non ten permisos para "
"actualizar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1514
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr ""
"Non foi poisíbel instalar as actualizacións: precísase conexión á "
"alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1535
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr ""
"Non foi poisíbel instalar as actualizacións: O nivel de batería é demasiado "
"baixo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1546
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1549
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Non foi posíbel anovar a %s desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1597
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Non foi posíbel anovar a %s xa que fallou a descarga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar a %s: precísase acceso a Internet, pero non está "
"dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1615
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1623
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: precísase autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1637
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: non ten permiso para actualizar"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1644
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Non foi posíbel a %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1651
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr "Non foi posíbel a %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1698
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: a autenticación non é válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1710
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: non ten permisos para quitar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1717
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1724
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr "Non foi posíbel quitar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1736
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1779
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Non foi posíbel iniciar %s: %s non está instalado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878
#: src/gs-shell.c:1926
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
"novo"
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889
#: src/gs-shell.c:1960
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Desculpa, isto non funcionou"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1829
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Produciuse un fallo ao instalar o ficheiro: non compatíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1833
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro: fallou a autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1870
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "Produciuse un fallo na instalación: non compatíbel"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1874
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Non foi posíbel facer a instalación: fallou a autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Non foi posíbel contactar con %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1935
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Débese reiniciar %s para usar os engadidos novos."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1940
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Débese reiniciar esta aplicación para usar os novos engadidos."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1947
msgid "AC power is required"
msgstr "Precísase conexión á alimentación"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1951
msgid "The battery level is too low"
msgstr "O nivel de batería é demasiado baixo"
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-shell-search-provider.c:258
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Orixe: %s"
#: src/gs-summary-tile.c:92
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Instalando)"
#: src/gs-summary-tile.c:97
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Retirando)"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for removing multiple repos
#: src/gs-third-party-repo-row.c:93
msgid "_Remove All"
msgstr "_Retirar todo"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-update-dialog.c:188
msgid "No update description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instalado o %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:312
msgid "Installed Updates"
msgstr "Actualizacións instaladas"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:528
msgid "Additions"
msgstr "A engadir"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:532
msgid "Removals"
msgstr "A eliminar"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:536
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:540
msgid "Downgrades"
msgstr "A desactualizar"
#: src/gs-update-dialog.ui:100
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
#: src/gs-update-monitor.c:111
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes"
#: src/gs-update-monitor.c:112
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo"
#: src/gs-update-monitor.c:115
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
#: src/gs-update-monitor.c:119
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Hai novas actualizacións de software dispoñíbeis"
#: src/gs-update-monitor.c:120
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicacións listas para "
"instalarse"
#: src/gs-update-monitor.c:124
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:232
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u aplicación actualizada — Requírese reiniciar"
msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas — Requírese reiniciar"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:238
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
msgstr[0] "%u aplicación actualizada"
msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas"
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:249
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s foi actualizado."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:252
msgid "Please restart the application."
msgstr "Reinicie a aplicación."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:260
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s e %s foron actualizados."
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
msgstr[0] "%u aplicación require reiniciar."
msgstr[1] "%u aplicacións requiren reiniciar."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:278
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Inclúe %s, %s e %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Actualizacións de sistema operativo non dispoñíbeis"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:521
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "Suba de versión para continuar recibindo anovacións de seguranza."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:576
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:580
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:969
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:971
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo "
"importante."
#: src/gs-update-monitor.c:972
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar información"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:995
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Actualización do sistema completada"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1000
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Benvida a %s %s!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1006
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Actualización de software instalada"
msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1010
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Instalouse unha actualización do sistema operativo importante."
msgstr[1] "Instaláronse actualizacións do sistema operativo importantes."
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1021
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1069
msgid "Failed To Update"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1075
msgid "The system was already up to date."
msgstr "O sistema xa está actualizado."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1080
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A actualización foi cancelada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1086
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"Requírese acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten "
"acceso a internet e probe de novo."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1092
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Producironse problemas de seguranza coa actualización. Consulte co seu "
"fornecedor de software para obter máis información."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1098
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
"novo."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1103
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Disculpe: a actualización non puido instalarse. Agarde a que se publique "
"unha nova actualización e ténteo de novo. Se o problema persiste, contacte "
"co seu fornecedor de software."
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
#: src/gs-updates-page.c:226
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
#: src/gs-updates-page.c:229
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/gs-updates-page.c:235
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Onte, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
#: src/gs-updates-page.c:239
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
#: src/gs-updates-page.c:242
msgid "Two days ago"
msgstr "Hai dous días"
#: src/gs-updates-page.c:244
msgid "Three days ago"
msgstr "Hai tres días"
#: src/gs-updates-page.c:246
msgid "Four days ago"
msgstr "Hai catro días"
#: src/gs-updates-page.c:248
msgid "Five days ago"
msgstr "Hai cinco días"
#: src/gs-updates-page.c:250
msgid "Six days ago"
msgstr "Hai seis días"
#: src/gs-updates-page.c:252
msgid "One week ago"
msgstr "Hai unha semana"
#: src/gs-updates-page.c:254
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Hai dúas semanas"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
#: src/gs-updates-page.c:270
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Buscando novas actualizacións…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:339
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Configurando actualizacións…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:454
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Última comprobación: %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:618
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s xa non ten soporte."
#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
#: src/gs-updates-page.c:623
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr "O seu SO xa non ten soporte."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:628
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Isto significa que non recibirá anovacións de seguranza."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:632
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Recoméndase que anovar a unha versión máis recente."
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:890
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Pode producir custos adicionais"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:894
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
"adicionais."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:898
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Comprobar de todos _modos"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:914
msgid "No Network"
msgstr "Non hai rede"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:918
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
#. This label indicates that the update check is in progress
#: src/gs-updates-page.c:1341
msgid "Checking…"
msgstr "Comprobando…"
#: src/gs-updates-page.c:1354
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscando actualizacións"
#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Páxina de actualizacións"
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:177
msgid "Software is up to date"
msgstr "Todos o software está actualizado"
#: src/gs-updates-page.ui:225
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
"adicionais"
#: src/gs-updates-page.ui:237
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Comprobar de novo"
#: src/gs-updates-page.ui:273
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
#: src/gs-updates-page.ui:284
msgid "_Network Settings"
msgstr "Preferencias da _rede"
#: src/gs-updates-page.ui:357
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:281
msgid "Restart & Update"
msgstr "Reiniciar e actualizar"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-section.c:287
msgid "Update All"
msgstr "Anovar todos"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:418
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Firmware integrado"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:422
msgid "Requires Restart"
msgstr "Require reiniciar"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:426
msgid "Application Updates"
msgstr "Actualizacións de aplicacións"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:430
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmware de dispositivo"
#: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes de "
"anovar."
#: src/gs-upgrade-banner.c:95
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reiniciar agora"
#: src/gs-upgrade-banner.c:97
msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
msgstr "As actualizacións aplicaranse cando se reinicie o computador."
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:112
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:122
#, c-format
msgid "Waiting to Download %s %s"
msgstr "Agardando para descargar %s %s"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:132
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Descargando %s %s"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
#: src/gs-upgrade-banner.c:143
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s %s listo para ser instalado"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
msgid "_Learn More"
msgstr "_Saber máis"
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Desinstalar;"
"Programa;Software;Aplicación;Tenda;"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:17
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:20
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:23
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Creación e edición de son"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:29
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Reprodutores de música"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:38
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:41
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:44
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradores"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:47
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "EIDs"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:56
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:64
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelixencia Artificial"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:67
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:71
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:79
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemáticas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:86
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robótica"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:101
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:104
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:107
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:113
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Taboleiro"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:116
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:119
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:122
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Nenos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:125
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Lóxica"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:128
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Xogos de rol"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:131
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:143
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:146
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:149
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gráficos en 3D"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:152
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:155
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Dixitalización"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:158
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vectoriais"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:161
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Visores"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:169
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:172
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:175
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:179
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:186
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Procesador de texto"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:198
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:201
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Orixes de entrada"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:204
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Paquetes de idiomas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:207
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Preferencias do hardware"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:218
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:221
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:224
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:231
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Novas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:243
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:246
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:249
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editores de texto"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:260
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:263
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:266
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Xeografía"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:269
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Bandas deseñadas"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:272
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Acción"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:275
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:278
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:281
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:284
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:287
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
msgid "Audio & Video"
msgstr "Son e vídeo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
msgid "Education & Science"
msgstr "Educación e ciencia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:309
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Gráficos e fotografía"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318
msgid "Communication & News"
msgstr "Comunicación e novas"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56
msgid "OS Updates"
msgstr "Anovacións do sistema operativo"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Descargando as imaxes destacadas…"
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562
msgid "Endless OS"
msgstr "Endless OS"
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565
msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
msgstr ""
"Hai unha anovación de Endless OS, con novas características e melloras."
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr ""
"O servizo de actualización de EOS non puido obter e aplicar a actualización."
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "Instalador de Appstrewam en todo o sistema de GNOME Software"
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións da liña de ordes"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Este programa só pose ser usado polo usuario «root»"
#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Produciuse un fallo ao validar o tipo de contido"
#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175
msgid "Failed to copy"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Descargando os ficheiros de metadatos adicionais…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Descargando a información de anovación…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"Actualice para obter as últimas características, e melloras de rendemento e "
"estabilidade."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Compatibilidade de Flatpak"
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr ""
"Flatpak é un ambiente de desenvolvemento de aplicacións de escritorio en "
"Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Obtendo os metadatos de flatpak para %s…"
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "Actualización de dispositivo %s"
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "Actualización de sistema %s"
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "Actualización de controlador embebido de %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "Actualización de %s ME"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "Actualización de %s ME Coporativo"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "Actualización de %s ME de consumidor"
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "Actualización de controlador %s"
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "Actualización de controlador de Thunderbolt de %s"
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "Actualización do microcódigo da CPU %s"
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183
#, c-format
#| msgid "%s Controller Update"
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "Actualización de configuración %s"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr "Descargando a sinatura da actualización de firmware…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr "Descargando os metadatos de actualización de firmware…"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Compatibilidade de actualizacións de firmware"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Fornece compatibilidade para actualizacións de firmware"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr "Descargando as puntuacións da aplicación…"
#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
msgid "Open Desktop Ratings Support"
msgstr "Compatibilidade para as Puntuacións do Open Desktop"
#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr "ODRS é un servizo que fornece opinións de usuarios sobre aplicacións"
#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240
msgid "Snap Store"
msgstr "Tenda de Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Compatibilidade de Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un snap é un paquete universal de Linux"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Sobre %s"
#~ msgid "%s ME"
#~ msgstr "%s ME"
#~ msgid "Extension Settings"
#~ msgstr "Preferencias da extensión"
#~ msgid ""
#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
#~ "is recommended to disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
#~ "sistema é recomendábel desactivalos."
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espaciado"
#~ msgid "The amount of space between children"
#~ msgstr "A cantidade de espacio entre os fillos"
#~ msgid "Featured Applications"
#~ msgstr "Aplicacións destacados"
#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
#~ msgid "Shell Extensions"
#~ msgstr "Extensións da Shell"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
#~ msgstr "Repositorio de Extensións da Shell de GNOME"
#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
#~ msgstr "Descargando os metadatos da extensión da Shell…"
#~ msgid "GNOME Shell Extension"
#~ msgstr "Extensións da Shell de GNOME"
|