diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
commit | 1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca (patch) | |
tree | 15afec6ee566d7919e0e640816faeebc777e3911 /help/ko | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.tar.xz gnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'help/ko')
-rw-r--r-- | help/ko/ko.po | 1831 |
1 files changed, 1831 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..d0c2f9b --- /dev/null +++ b/help/ko/ko.po @@ -0,0 +1,1831 @@ +# Korean translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2016 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2016-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:52+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2016, 2017" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12 +#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11 +#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 +#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 +#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14 +#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 +#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13 +#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17 +#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15 +#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 +#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "시스템 정보에 나타나는 정보는 명령행 도구로도 확인할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "명령행에서 동일한 정보 확인하기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"시스템 정보에 나타나는 대부분의 정보는 다음 명령행 도구로도 볼 수 있습니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "<cmd>top</cmd>" +msgstr "<cmd>top</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"실행 중인 프로세스 최신 목록을 계속해서 보여주며, 프로세스를 다룰 수 있게 해" +"줍니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "<cmd>lsof</cmd>" +msgstr "<cmd>lsof</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "열어 놓은 파일과 파일을 열어둔 프로세스 목록을 보여줍니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "<cmd>free -m</cmd>" +msgstr "<cmd>free -m</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "남은 메모리 용량을 보여줍니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "<cmd>vmstat</cmd>" +msgstr "<cmd>vmstat</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "현재 가상 메모리 사용량 정보를 보여줍니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "<cmd>df -h</cmd>" +msgstr "<cmd>df -h</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "마운트한 파일 시스템의 남은 디스크 공간을 표시합니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "<cmd>pmap</cmd>" +msgstr "<cmd>pmap</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "프로세스의 메모리 맵을 보여줍니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "CPU 사용량 정보에서는 얼마나 많은 일을 컴퓨터가 처리하는지 보여줍니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "프로세스(CPU) 사용량 확인" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"현재 컴퓨터의 프로세스 사용량을 확인하려면 <gui>자원</gui> 탭으로 가서 " +"<gui>CPU 사용 기록</gui> 차트를 살펴보십시오. 이 곳에서 현재 컴퓨터가 얼마나 " +"열심히 동작하는지 보여줍니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" +"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"대부분의 컴퓨터에는 한 개 이상의 프로세서(때로는 <em>다중 코어</em> 시스템이" +"라고 함)가 달려있습니다. 각 프로세서는 차트에 따로 나타납니다. 원한다면 차트 " +"하단의 색상 블록 중 하나를 눌러 각 프로세서를 나타내는 색상을 바꿀 수 있습니" +"다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " +"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "" +"차트 업데이트 빈도(업데이트 주기)와 각 프로세스 표시 줄 수(예: 누적 영역 차" +"트)를 바꿀 수도 있습니다. <gui>시스템 정보</gui>를 눌러 각 설정 항목 값을 바" +"꾸고 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 후 <gui>자원</gui> 탭을 누르십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"컴퓨터에서 더 많은 처리를 진행 중이라면, 더 많은 프로세스 시간 및 메모리 용량" +"을 활용합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "CPU 또는 메모리를 이렇게 많이 사용하는게 정상인가요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"컴퓨터에서 동작하는 모든 프로그램은 CPU(프로세서) 시간과 메모리를 공유합니" +"다. 많은 프로그램을 한번에 실행하거나 일부 프로그램에서 상당 분량의 처리 작업" +"을 진행한다면, CPU와 메모리를 높은 비율로 활용합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"CPU 사용량이 100% 근처라면, 컴퓨터에서 처리하는 작업이 능력치 이상 만큼 진행" +"중이라는 의미입니다. 보통은 괜찮습니다만, 프로그램이 약간 느려질 수는 있습니" +"다. 게임을 동작할 때 같은 상황에서 특히 더 많은 처리가 필요한 작업을 진행 중" +"이라면 컴퓨터 CPU의 사용 빈도수가 100% 근처로 갑니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" +"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." +msgstr "" +"프로세서가 오랜 시간동안 100% 점유율로 동작한다면 짜증나게 느려질 수 있습니" +"다. 이 경우 <link xref=\"process-identify-hog\">어떤 프로그램이 처리 시간을 " +"그렇게 많이 점유하는지 찾아보아야 합니다</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"메모리 사용량이 거의 100%에 가깝다면 컴퓨터가 점점 느려질 수 있습니다. 왜냐" +"면 <link xref=\"mem-swap\">스왑 메모리</link>라는 임시 메모리 공간으로 활용하" +"는 하드디스크 사용을 시도하기 때문입니다. 하드디스크는 시스템 메모리보다 훨" +"씬 느립니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"일부 프로그램을 닫아 시스템 메모리를 확보할 수 있습니다. 많이 느려졌다면 컴퓨" +"터를 다시 시작해보십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"<gui>자원</gui> 탭에 나타나는 메모리는 <em>시스템 메모리</em>(또는 RAM)입니" +"다. 프로그램을 컴퓨터에서 실행하는 동안 임시로 상대를 유지할 때 활용합니다. " +"파일 및 프로그램을 완전히 저장하는 하드디스크나 다른 종류의 메모리와는 다릅니" +"다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"더 많은 프로세서를 보유한 컴퓨터는 많은 프로그램을 동시에 실행시켜보면 알 수 " +"있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "왜 프로세서가 한 개 이상이죠?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"대부분의 컴퓨터에는 둘 이상의 프로세서(CPU)가 있습니다. 때로는 다중 코어 시스" +"템으로 불리우기도 합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"컴퓨터에서 모든 프로그램에 대한 실행 분산은 프로세서마다 공유합니다. 프로세서" +"를 더 많이 보유할 수록 작업을 분산 공유할 수 있습니다. 각 프로세서당 부하를 " +"줄여 컴퓨터를 더 빠르게 동작하도록 할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"컴퓨터는 프로세서끼리 어떻게 처리 내용을 나누는게 좋을지 알아서 결정합니다. " +"따라서 여러분이 직접 할 필요는 없습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." +msgstr "각 장치는 하드 디스크의 <em>분할 영역</em>과 관계있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "파일 시스템 탭에 있는 제각기 다른 장치는 무엇인가요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" +"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " +"\"mounted\"</link>." +msgstr "" +"<gui>파일 시스템</gui> 탭에 있는 각 장치는(하드 드라이브 또는 USB 메모리 스" +"틱 같은) 저장용 디스크, 또는 디스크 분할 영역입니다. 각 장치에 대한 전체 용" +"량, 사용 용량, <link xref=\"fs-info\">파일 시스템 형식</link>, <link xref=" +"\"fs-info\">\"마운드\" 위치</link>를 볼 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"단일 실제 하드 드라이브의 디스크 공간은 따로 나뉜 디스크처럼 활용할 수 있는 " +"여러 <em>분할 영역</em> 으로 나눌 수 있습니다. (아마도 여러분 또는 컴퓨터 제" +"조사가) 하드 디스크 영역을 나누었다면, 파일 시스템 목록에 각 분할 영역이 따" +"로 나타납니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the <app>Disks</app> application." +msgstr "" +"<app>디스크</app> 프로그램으로 디스크 및 분할 영역을 관리할 수 있으며, 자세" +"한 디스크 정보를 확인할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "<gui>파일 시스템</gui> 탭에서 각 하드 디스크의 사용 용량을 보여줍니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "디스크 사용량 확인" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" +"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." +msgstr "" +"디스크에 남은 공간을 활용하려면, <gui>파일 시스템</gui> 탭으로 이동한 후 " +"<gui>사용 중</gui> 및 <gui>사용 가능</gui> 항목을 살펴보십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" +"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"다양한 장치가 나타났 내 폴더에서 해당 위치를 찾고 있다면, <gui>디렉터리</gui>" +"에 나타난 <file>/</file> 또는 <file>/home</file>이 있는 디스크를 찾아보십시" +"오. 보통(항상은 아니지만)은 개인 파일을 저장한 디스크입니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "디스크 공간 확보하기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"남은 디스크 공간이 상당히 부족하다면 남은 공간을 확보해보는 수밖에 없습니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"한가지 방법이 있다면 원하지 않는 파일을 직접 지우는 방법입니다. 어떤 파일과 " +"폴더가 얼마나 많은 용량을 찾아보는지 알려주는 <app>디스크 사용 분석기</app> " +"프로그램을 활용할 수 있습니다. 이 파일을 지우고 나면 <gui>휴지통</gui>을 비" +"워 컴퓨터에서 해당 파일을 완전히 제거했는지 확인하십시오." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"또는 다양한 프로그램의 임시 파일을 제거할 수 있습니다. 예를 들어, 웹 브라우저" +"와 소프트웨어 관리자에서는 일정 크기를 보유한 임시 파일을 지니고 있습니다(제" +"거 방법은 프로그램에 따라 다릅니다)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"원하지 않는 프로그램 일부를 설치 제거할 수 있습니다. 보통 이 과정을 진행하려" +"면 소프트웨어 관리자를 사용합니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"디스크 공간을 확보하는 또 다른 방법은 오래된 파일을 외장 하드 드라이브 또는 " +"온라인 \"클라우드\" 저장소로 보관하는 방법이 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." +msgstr "모든 필드에 대한 설명은 <gui>파일 시스템</gui> 탭에 있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "파일 시스템 정보 의미 알아보기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"파일 시스템 탭 목록은 컴퓨터에 붙은 디스크가 무엇인지, 디스크의 이름이 무엇인" +"지, 디스크 가용 용량이 얼마인지를 나타냅니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" +"file>." +msgstr "" +"<gui>장치</gui> 에는 디스크에 할당한 운영체제상 이름을 나타냅니다. 컴퓨터에 " +"붙은 모든 컴퓨터 하드웨어 부분은 식별 목적으로 <file>/dev/</file> 디렉터리의 " +"항목에 붙습니다. 하드 디스크는 보통 <file>/dev/sda</file>와 같이 나타납니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" +"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " +"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" +"media/disk</file> folder on your computer." +msgstr "" +"<gui>디렉터리</gui>는 디스크 또는 분할 영역의 <em>마운트</em> 위치를 나타냅니" +"다. 마운트란 디스크 또는 분할 영역을 활용할 수 있게 하는 일련의 과정을 일컫" +"는 기술 용어입니다. 디스크는 물리적으로 컴퓨터에 연결할 수 있지만, 마운트하" +"기 전에는 파일에 접근할 수 없습니다. 디스크를 마운트하면 디스크의 파일에 접근" +"할 수 있는 폴더로 연결합니다. 예를 들어 <gui>디렉터리</gui> 가 <file>/media/" +"disk</file>로 나타났다면, 컴퓨터에서 <file>/media/disk</file> 폴더로 이동했" +"을 때 파일에 접근할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"<gui>형식</gui> 은 디스크 또는 분할 영역의 <em>파일 시스템</em> 형식을 나타냅" +"니다. 파일 시스템은 디스크에 파일을 저장하는 방식을 지정합니다. 일부 운영체제" +"에서는 일부 파일 시스템 형식만 이해할 수 있기 때문에, 외장 하드 디스크에서 어" +"떤 파일 시스템을 활용하는지 확인할 경우라면 요긴할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" +"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"<gui>전체</gui>에서는 디스크 전체 용량과 파일 및 프로그램에서 활용할 수 있는 " +"용량을 나타내는 <gui>사용 가능</gui> 용량을 보여줍니다. <gui>사용 중</gui> 항" +"목에는 이미 사용한 디스크 용량을 보여줍니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"사용 중인 용량과 사용 가능 용량의 합은 전체 용량과 항상 같지는 않습니다. 일" +"부 디스크 공간을 시스템에서 사용하도록 예약해두었기 때문입니다. 실제로 여러분" +"이 활용할 수 있는 디스크 공간이 얼마인지 나타내는 사용 가능 칸의 숫자가 중요" +"합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"전체 합계가 알려진 하드디스크의 가용량과 맞지 않다는 사실을 발견하실 지도 모" +"릅니다. 이러한 현상은 정상이며, 몇가지 이유 때문에 이런 일이 일어납니다. 그 " +"이유 중 하나는 하드 디스크 제조사가 디스크 용량을 표기할 때 약간 다른 방식으" +"로 표기하기 때문이고, 다른 이유라면 운영체제에서 활용하는 일부 디스크 예약 공" +"간 때문입니다. 기대하던 용량과 다른 큰 차이점이 있다면 디스크의 분할 영역을 " +"여러개로 나누었기 때문일지도 모릅니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "운영 체제엣 활용하는 숨김 파일 시스템이 있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "숨김, 시스템 파일 등 모든 파일을 보여주기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"기본적으로 <gui>파일 시스템</gui> 탭에서는 파일 및 프로그램을 보관하는 디스" +"크 및 분할 공간만 보여줍니다. 운영체제에서 활용하는 수많은 특별한 파일 시스템" +"이 있지만 기본적으로 숨겨져 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " +"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." +msgstr "" +"특별한 파일 시스템을 보려면 <guiseq><gui>시스템 정보</gui><gui>기본 설정</" +"gui></guiseq>을 누르고 <gui>파일 시스템</gui> 탭에서 <gui>모든 파일 시스템 표" +"시</gui> 항목을 표시하십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"목록에 나타난 대부분읜 \"가상\" 파일 시스템입니다. 이 항목은 실제 디스크 또" +"는 분할 영역이 아닙니다. 대신 운영체제에서 하드웨어 장치를 관리하고 임시 파일" +"을 저장할 목적으로 다양한 항목의 편의 추상 레이어로 활용합니다. 시스템은 이 " +"항목을 자동으로 관리하므로 여러분이 직접 들여다볼 필요가 거의 없습니다." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "시스템 정보" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "시스템 정보" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:19 +msgid "Patrick Pace" +msgstr "Patrick Pace" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:21 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"시스템 정보에서는 어떤 프로그램이 동작하는지 프로세스 시간, 메모리, 디스크 공" +"간을 얼마나 소비하는지 보여줍니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:28 +#| msgid "System Monitor" +msgid "<_:media-1/> System Monitor" +msgstr "<_:media-1/> 시스템 정보" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:33 +msgid "" +"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much " +"processor time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"<app>시스템 정보</app>에서는 어떤 프로그램이 동작하는지 프로세스 시간, 메모" +"리, 디스크 공간을 얼마나 소비하는지 보여줍니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "CPU 동작 감시" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Memory usage" +msgstr "메모리 활용" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:46 +msgid "Questions about processes" +msgstr "프로세스 관련 질문" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "프로세스의 일반 동작" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Information about file systems" +msgstr "파일 시스템 정보" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:61 +msgid "Network information" +msgstr "네트워크 정보" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:66 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 +#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 C/process-identify-file.page:19 +#: C/process-identify-hog.page:19 C/process-update-speed.page:19 +#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "<gui>자원</gui> 탭에서는 컴퓨터 메모리(RAM) 사용량을 알려줍니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "메모리를 얼마나 활요하나요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "컴퓨터의 현재 메모리 사용량을 확인하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 +#: C/net-bits.page:41 +msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "<gui>자원</gui> 탭을 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"<gui>메모리 및 스왑 사용 기록</gui>에서는 메모리 및 스왑 전체 가용량에 대한 " +"백분율로 실시간 선 그래프로 나타냅니다. 시간에 따라 그리며, 현재 시간은 우측 " +"방향입니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"각 선의 색상은 하단의 부채꼴 그래프로 나타납니다. 선 그래프의 색상을 바꾸려" +"면 부채꼴 그래프를 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" +"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"<gui>메모리</gui> 부채꼴 그래프에서는 <link xref=\"units\">GiB</link> 단위 사" +"용량과 전체 가용량에 대한 백분율로 나타냅니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" +msgstr "<gui>업데이트 주기</gui> 시간을 바꾸려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 +msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"<guiseq><gui>시스템 정보</gui><gui>기본 설정</gui></guiseq>을 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 +msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." +msgstr "<gui>업데이트 주기, 초 단위</gui> 값을 입력하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "어떤 프로세스가 대부분의 메모리를 활용하나요?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "어떤 프로세스가 대부분의 메모리를 활용하는지 확인하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 +#: C/solaris-mode.page:44 +msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." +msgstr "<gui>프로세스</gui> 탭을 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"<gui>메모리</gui> 칸 제목 표시줄을 눌러 메모리 사용량에 따라 프로세스를 정렬" +"하십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"칸 제목 표시줄의 화살표는 정렬 순서를 나타냅니다. 한 번 더 누르면 순서가 바뀝" +"니다. 화살표가 위로 올라가면 메모리를 가장 많이 활용하는 프로세스가 목록의 상" +"단에 뜹니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"스왑 메모리는 시스템 메모리에 맞춰 더 많은 프로그램을 컴퓨터에서 동작할 수 있" +"게 합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "\"스왑\" 메모리란 무엇인가요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " +"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"스왑 메모리 또는 <em>스왑 공간</em>은 가상 메모리 시스템의 디스크 구성 요소입" +"니다. 리눅스를 처음 설치했을 때 <em>스왑 분할 영역</em> 또는 <em>스왑 파일</" +"em>로 미리 설정하지만 나중에 추가할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"디스크 접근은 메모리 접근에 비해 <em>매우</em> 느립니다. 시스템에서 충분한 메" +"모리 공간을 찾을 수 없어 스와핑 내지는 <em>스레싱</em> 할 데이터가 많으면 시" +"스템이 더 느리게 동작하는데, 이 경우 RAM을 더 증설하는 방법밖에 없습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" +msgstr "스와핑, <em>페이징</em>이 성능 문제와 관련있는지 보려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"<gui>메모리 및 스왑 사용 기록</gui> 그래프에서는 메모리 및 스왑 사용 내역을 " +"백분율로 보여줍니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "프로세스의 메모리 맵을 봅니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "메모리 맵 활용" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." +msgstr "" +"<gui>가상 메모리</gui>는 시스템의 <gui>실제 메모리</gui>와 <link xref=\"mem-" +"swap\">스왑 영역</link>을 합쳐서 나타냅니다. 실제 메모리에서 디스크의 파일로 " +"<gui>매핑</gui>하여, 실행 프로세스가 기존의 실제 메모리보다 <em>더 많은</em> " +"공간에 접근할 수 있게 해줍니다. 시스템에서 더 많은 메모리 페이지가 필요하다" +"면 기존 페이지 일부를 <em>내보내거나</em> 스왑 영역에 기록합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"<gui>메모리 맵</gui>에서는 프로세스에서 활용하는 전체 가상 메모리를 표시하" +"며, 올바른 공유 메모리를 확인하거나, 프로그램에서 취할 다양한 성능 튜닝 매개 " +"변수 결과를 보거나, 메모리 누수와 같은 문제를 진단하든지, 프로그램의 단일 인" +"스턴스 또는 다중 인스턴스를 실행하는 메모리 용량을 결정할 때 활용할 수 있습니" +"다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" +msgstr "" +"프로세스의 <link xref=\"memory-map-what\">메모리 맵</link>을 표시하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." +msgstr "" +"<gui>프로세스 목록</gui>에서 원하는 프로세스에 오른쪽 마우스 단추를 누르십시" +"오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." +msgstr "<gui>메모리 맵</gui>을 누르십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "메모리 맵 보기" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "주소는 16진수(16진법)로 표시합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." +msgstr "" +"크기는 <link xref=\"units\">IEC 바이너리 접두 단위</link>로 표시합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " +"area called the <em>stack</em>." +msgstr "" +"프로세스는 실행 시간동안 <em>힙</em> 이라는 메모리 공간을 동적으로 할당할 수 " +"있으며, 인자 및 변수 값을 <em>스택</em> 이라는 다른 공간에 저장합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" +"프로그램 자체와 각 공유 라이브러리는 읽고 실행하는 텍스트 세그먼트, 읽고 쓰" +"는 데이터 세그먼트, 읽기 전용 데이터 세그먼트를 보유합니다. 각 데이터 세그먼" +"트는 스왑 타임에 페이지 단위로 소거처리해야합니다." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"프로세스에서 현재 사용하는 공유 라이브러리 위치입니다. 이 부분이 피어있다면, " +"이 부분의 메모리 정보는 메모리 맵 테이블에 표시한 이름을 가진 프로세스가 소유" +"합니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 시작" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" +"메모리 세그먼트 시작 주소입니다. VM 시작, VM 끝, VM 오프셋은 공유 라이브러리" +"를 매핑하는 디스크 위치를 지정합니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "VM 끝" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "메모리 세그먼트가 끝나는 주소입니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 크기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "메모리 세그먼트의 크기입니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "플래그" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"다음 플래그는 프로세스가 취할 수 있는 다양한 메모리 세그먼트 접근 형식을 나타" +"냅니다:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "<gui>p</gui>" +msgstr "<gui>p</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"메모리 세그먼트는 프로세스에서 전용으로 활용하며, 다른 프로세스에서 접근할 " +"수 없습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "<gui>r</gui>" +msgstr "<gui>r</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "프로세스는 메모리 세그먼트의 내용을 읽을 권한이 있습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "<gui>s</gui>" +msgstr "<gui>s</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "메모리 세그먼트를 다른 프로세스에서 활용하도록 공유했습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "<gui>w</gui>" +msgstr "<gui>w</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "프로세스는 메모리 세그먼트의 내용을 기록할 권한이 있습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "<gui>x</gui>" +msgstr "<gui>x</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "프로세스에는 메모리 세그먼트에 있는 명령을 실행할 권한이 있습니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM 오프셋" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "VM 시작점으로 측정한 메모리 세그먼트의 주소 위치입니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Private, Shared, Clean, Dirty" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" +msgstr "<em>private</em> 페이지는 하나의 프로세스에서 접근합니다" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" +msgstr "<em>shared</em> 페이지는 하나 이상의 프로세스에서 접근할 수 있습니다" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" +"<em>clean</em> 페이지는 메모리에 있는동안 수정하지 않았으며 스와핑 하도록 지" +"정했을 때 버릴 수 있습니다" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" +"<em>dirty</em> 페이지는 메모리에서 수정했으며 스와핑 처리할 때 디스크에 기록" +"해야합니다" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"공유 라이브러리 파일 이름이 위치한 장치의 주/부 번호입니다. 시스템의 분할 공" +"간을 지정합니다." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "아이노드" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"공유 라이브러리 위치에서 메모리로 불러오는 장치의 아이노드입니다 아이노드는 " +"파일 시스템이 파일을 저장할 때 활용하는 구조이며, 할당 번호는 유일한 번호입니" +"다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "네트워크 속도를 나타내는 단위를 선택할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "네트워크 속도를 초당 바이트 대신 초당 비트로 나타내기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." +msgstr "" +"네트워크 속도는 보통 초당 바이트가 아닌 초당 비트로 나타냅니다. 이를 <em>비" +"트 전송율</em> 또는 <em> 데이터 전송율</em>이라고 합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "네트워크 속도를 비트 단위로 표시하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." +msgstr "<gui>네트워크 속도 비트 단위로 표시</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "프로세스를 프로세스 목록에서 다룰 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "프로세스란 무엇인가요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"<gui>프로세스</gui>는 사용자가 실행하는 프로그램 또는 시스템이 실행한 프로그" +"램입니다. 프로그램을 실행하면 시스템에 유일 프로세스 ID(PID)를 할당하고, 기계" +"어 명령과 데이터를 메모리에 불러옵니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " +"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" +"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " +"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"<gui>프로세스</gui> 탭에는 프로세스 정보를 나타내며, 프로세스를 <gui>중지</" +"gui>, <gui>계속</gui>, <gui>끝내기</gui>, <gui>강제 중단</gui> 하거나, 우선순" +"위를 바꿀 수 있습니다. <gui>모든 프로세스</gui>를 표시하도록 선택하면 컴퓨터" +"에서 동작 상태를 유지하여 백그라운드서 다양하게 동작하는 서비스인 <em>시스템 " +"프로세스</em>도 목록에 나타납니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "프로세스에서 접근한 파일을 봅니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "프로세스에서 어떤 파일을 열었는지 확인하기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"가끔은 프로세스에서 파일을 열어두어야합니다. 보거나 편집하거나, 프로세스를 제" +"대로 동작할 수 있게 임시로 또는 시스템 파일로 열어둔 파일일 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "프로세스가 어떤 파일을 열었는지 보려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." +msgstr "<gui>프로세스</gui> 탭에서 프로세스를 찾아 한번 눌러 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." +msgstr "" +"프로세스에 마우스 커서를 가져다놓고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>연 파일</gui>" +"을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"목록에 나타난 연 파일 중에 <em>소켓</em> 이라는 특이한 파일이 나타납니다. 이 " +"파일은 실제로 프로세스간 통신 수단이며, 보거나 편집할 수 있는 일반적인 파일" +"이 아닙니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "" +"어떤 프로세스에서 파일을 활용하려고 열어두었는지 나타낸 파일을 검색합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "지정 파일을 활용하는 프로그램 찾기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"가끔은 장치(사운드 장치 또는 DVD ROM)를 사용 중이라거나, 편집하려는 파일이 사" +"용 중이라는 오류 메시지가 뜹니다. 해당 프로세스를 찾아보려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"<guiseq><gui>시스템 정보</gui><gui>열린 파일 검색</gui></guiseq>을 누르십시" +"오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " +"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." +msgstr "" +"파일 이름 일부 또는 전체를 입력하십시오. <file>/dev/snd</file>는 사운드 장치 " +"<file>/media/cdrom</file>은 DVD ROM입니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click <gui>Find</gui>." +msgstr "<gui>찾기</gui>를 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"이 화면에서는 검색 단어 조건과 일치하는 파일을 다루는 실행 프로세스 목록을 보" +"여줍니다. 프로그램을 빠져 나가면 장치에 접근하거나 파일을 편집할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"<gui>% CPU</gui> 순으로 프로세스를 정렬하여 어떤 프로그램이 컴퓨터 자원을 더 " +"많이 활용하는지 확인합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "어떤 프로그램이 컴퓨터를 느리게 동작하게 할까요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"공유 CPU 자원 이상을 활용하려는 프로그램이 컴퓨터 전체를 느리게 할 수 있습니" +"다. 어떤 프로그램이 컴퓨터를 느리게 하는지 찾으려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"<gui>% CPU</gui> 칸 제목 표시줄을 눌러 CPU 사용량에 따라 프로세스를 정렬하십" +"시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"칸 제목 표시줄에 나타난 화살표는 정렬 방향을 나타냅니다. 한 번 더 눌러 반대" +"로 하십시오. 화살표가 나타나야합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"목록 상단에 나타난 프로세스가 CPU 점유 백분율이 가장 높은 프로세스입니다. 어" +"떤 프로세스가 자원을 더 많이 점유하는지 확인했다면, 프로그램 자체를 닫을지 또" +"는 CPU 부하를 줄이려 다른 프로그램을 닫아볼 지 결정할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." +msgstr "" +"멈춰있거나 깨진 프로세스는 CPU를 100% 활용할 수 있습니다. 만약 이 경우 프로세" +"스를 <link xref=\"process-kill\">강제 중단</link> 해야합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "프로그램의 동작이 멈췄거나 얼었다면, 강제로 닫을 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "프로그램을 즉시 강제로 끝내기(닫기)" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" +"gui>." +msgstr "" +"프로그램 동작이 멈추거나 얼어있다면, <app>시스템 정보</app>에서 해당 프로그램" +"을 강제로 닫을(\"강제로 끝내기\") 수 있습니다. <gui>프로세스</gui> 탭으로 가" +"서 강제로 끝내고자 하는 프로세스를 눌러 선택하십시오. 그 다음 <gui>프로세스 " +"중단</gui>을 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." +msgstr "" +"프로세스를 몇 초 안에 닫지 않으면, 해당 프로세스 항목에 마우스 커서를 가져다 " +"두어 오른쪽 단추를 누른 후, 나타난 메뉴에서 <gui>강제 중단</gui>을 선택하십시" +"오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." +msgstr "" +"<gui>프로세스 끝내기</gui>를 활용하면 파일을 저장할 시간을 부여하여 프로세스" +"를 제대로 끝내려 하지만 <gui>강제 중단</gui>은 강제로 바로 닫아버립니다. 일" +"부 프로그램에서는 저장하지 않은 파일의 내용을 잃을 수 있다는 의미를 지닙니" +"다. 항상 <gui>프로세스 끝내기</gui>를 먼저 해보셔야합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +msgstr "많은 시스템 프로세스는 백그라운드에서 자동으로 동작합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "왜 시작하지 않은 프로세스가 떠 있죠?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"<gui>프로세스</gui> 탭에는 보통 수많은 프로세스가 떠 있습니다. 이 중 일부만 " +"여러분이 직접 실행한 프로그램입니다. 다른 프로세스는 아마도 컴퓨터를 올바르" +"게 동작할 수 있게 운영체제에서 필요한 프로세스일지도 모릅니다. 이 프로세스는 " +"로그인한 후 자동으로 시작하며 보통 백그라운드에서 조용하게 동작합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"어떤 프로세스에 프로세서 공유 시간을 더 많이 혹은 더 적게 배분할 지 결정합니" +"다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"컴퓨터에서 각 프로세스에게 다른 프로세스보다 높은 우선순위를 점하도록 지시하" +"여 해당 프로세스가 더 많은 처리 시간을 점하게 할 수 있습니다. 이런 방식으로 " +"일부의 경우에 한해 해당 프로세스를 빠르게 처리할 수 있습니다. 프로세스가 처" +"리 성능을 너무 많이 차지한다면 <em>낮은</em> 우선순위를 줄 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"<gui>프로세스</gui> 탭으로 가서 우선 순위를 다르게 줄 프로세스를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"프로세스에 마우스 커서를 올려 두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>우선순위 바꾸기" +"</gui> 메뉴를 활용하여 프로세스에 더 높은 또는 더 낮은 우선순위를 할당하십시" +"오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" +"what\">nice</link>.)" +msgstr "" +"프로세스 우선순위를 바꿔어야 할 경우가 조금 있습니다. 보통 컴퓨터는 프로세스 " +"관리를 자체적으로 잘 해냅니다(프로세스 우선순위 관리 체계를 <link xref=" +"\"process-priority-what\">nice</link>라고 합니다)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "우선 순위를 올리면 프로세스가 더 빠르게 동작하나요?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"컴퓨터는 실행 프로세스간 처리 시간을 공유합니다. 보통은 알아서 공유하기에, " +"더 많은 작업을 수행하는 프로그램에 많은 공유 자원을 배분합니다. 대부분 프로세" +"스에는 필요한 처리 시간을 배분하기에 가능한대로 빨리 처리할 수 있습니다. 우" +"선 순위를 바꾼다고 하여 차이가 나진 않습니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"하지만, 컴퓨터에 처리량이 필요한 여러 프로그램을 한번에 실행한다면 한 번에 처" +"리할 수 있는 양을 \"초과\"할 수도 있습니다(<link xref=\"process-identify-hog" +"\">프로세서의 최대 성능</link>을 활용합니다). 여러 프로그램을 실행하는데 필요" +"한 공유 처리 시간이 부족하여 다른 프로그램이 느려지는걸 볼 수 있습니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"이 경우 프로세스 우선순위를 바꾸는게 도움이 될 수 있습니다. 단위 시간당 처리" +"량이 많은 프로세스의 우선 순위를 낮춰 다른 프로그램에서 필요한 처리 시간을 " +"더 확보할 수 있습니다. 대신, 더 중요한 프로세스의 프로세스 우선 순위를 높여 " +"해당 프로세스를 더 빠르게 동작하게 할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "프로세스는 실행중, 휴식, 중지, 좀비 상태가 될 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "프로세스 상태는 무엇을 의미하나요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"프로세스 상태에서는 현재 어떤 작업을 진행중인지 여부를 알려줍니다. 프로세스" +"에 나타나는 상태는 네가지가 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "실행중" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"어떤 동작을 실행하는 프로세스입니다(예: 웹 브라우저의 페이지 불러오기). 실" +"행 중인 프로세스는 프로세서(CPU)를 활용하여 동작합니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "휴식" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." +msgstr "" +"현재 어떤 동작을 하지 않는 프로세스입니다(예: 어떤 동작 또는 응답을 기다리는 " +"경우). 처리 시간을 활용하지 않지만, 메모리를 점유합니다. 어떤 대응을 해야 한" +"다면, \"\"<em>실행중</em> 상태로 바뀝니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "중지" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"<em>중지한</em> 프로세스는 직접적으로 휴식 상태로 둔 프로세스입니다. 예를 들" +"어 처리 시간을 너무 많이 활용하는 경우 프로세스를 임시로 멈출 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" +"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." +msgstr "" +"이를 처리하려면 <gui>프로세스</gui> 탭의 프로세스를 누르고 프로세스에 마우스 " +"커서를 가져다 놓은 상태에서 오른쪽 단추를 누른 후 나타난 메뉴에서 <gui>중지</" +"gui>를 선택하십시오. 동일한 메뉴에서 <gui>계속</gui>을 누르면 다시 동작하게 " +"할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "좀비" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"좀비 프로세스는 동작이 끝나고 다시 시작할 일이 없지만, 어떤 이유 때문에 프로" +"세스 목록에 남아있는 프로세스입니다. 어떤 프로그램에서 제대로 끝냈는지 확인해" +"야 하는 이 프로세스를 시작했지만, 아직 프로세스를 확인하지 않았을 경우 이런 " +"프로세스가 생깁니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"좀비 프로세스는 메모리 또는 처리 시간을 점유하지 않으니 결국 프로세스 목록에" +"서 내보내야합니다. 좀비 프로세스를 없애려고 어떤 조치든 취하지 않아도 됩니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "보통 프로세스는 동작 중이거나 휴식 중입니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" +"시스템 정보에 나타나는 정보를 더 긴 주기 또는 더 짧은 주기로 새로 고칩니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "정보 업데이트를 더 빠르게 또는 더 느리게 하기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "정보 새로 고침 속도를 바꾸려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " +"<gui>File Systems</gui>)." +msgstr "" +"원하는 탭(<gui>프로세스</gui>, <gui>자원</gui>, <gui>파일 시스템</gui>)을 누" +"르십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " +"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"<gui>업데이트 주기</gui>를 낮은 값으로 설정하면 <gui>시스템 정보</gui>에서 " +"CPU를 더 많이 활용합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +msgstr "CPU 갯수를 반영하려면 솔라리스 모드를 사용합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "솔라리스 모드는 무엇인가요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" +"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " +"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"여러 CPU 또는 <link xref=\"cpu-multicore\">코어</link>가 있는 시스템에서, 동" +"시에 하나 이상의 프로세스를 활용할 수 있습니다. <gui>% CPU</gui> 칸에서(4-" +"CPU 시스템에서 400%으로 나타내는 것처럼) 100% 보다 더 큰 값을 나타낼 수 있습" +"니다. <gui>솔라리스 모드</gui>에서는 각 프로세스의 <gui>% CPU</gui> 값을 시스" +"템의 CPU 갯수만큼 나누어 전체 값을 100%으로 나타냅니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" +msgstr "<gui>% CPU</gui> 값을 <gui>솔라리스 모드</gui>로 나타내려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." +msgstr "앱 메뉴에서 <gui>기본 설정</gui>을 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." +msgstr "<gui>CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"<gui>솔라리스 모드</gui>는 썬 유닉스에서 왔으며, 리눅스에서 활용하는 SGI 유닉" +"스 IRIX 기본 모드와는 다릅니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "메모리 및 디스크 공간 측정 단위" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "GiB는 GB(기가바이트)랑 같나요?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary " +"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"메모리 및 디스크 공간 통계는 KiB, MiB, GiB, TiB(키비, 메비, 기비, 테비) " +"<em>IEC 바이너리 접두 단위</em>를 사용하여 표시합니다. 하드 디스크를 포장할 " +"때 일반적으로 사용하는 십진 크기(1000배수)와, 시스템 정보에서 사용하는 이진 " +"크기(1024배수)를 구분하려는 목적으로 이 단위를 사용합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "일반적인 이진 단위:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 KiB = 1024 바이트" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 MiB = 1048576 바이트" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 GiB = 1073741842 바이트" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"1.0TB(테라바이트)로 알려진 외장 하드 드라이브는 0.909TiB(테비바이트)로 나타납" +"니다." |