diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
commit | 1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca (patch) | |
tree | 15afec6ee566d7919e0e640816faeebc777e3911 /po/bg.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-system-monitor-upstream.tar.xz gnome-system-monitor-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1474 |
1 files changed, 1474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..8c33f2e --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1474 @@ +# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n" +"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Наблюдение на системата" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;използване;" +"производителност;задача;управление;monitor;system;process;cpu;memory;network;" +"history;usage;performance;task;manager;activity;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Наблюдение на системата" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"наблюдение;система;процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;monitor;" +"system;process;cpu;memory;network;history;usage;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и " +"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми " +"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да " +"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. " +"Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Процеси" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ресурси" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Файлови системи" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проектът GNOME" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Убиване на процеса" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Приоритет на процес" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "_Прекратяване на процес" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Информация за процеса" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Процеси" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "История на процесора" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "История на паметта/страницирането" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "Памет" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Странициране" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "История на мрежата" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302 +msgid "Receiving" +msgstr "Получаване" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Общо получени" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317 +msgid "Sending" +msgstr "Изпращане" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Общо изпратени" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлови системи" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Търсене за отворени файлове" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Филтриране на файловете по име" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Без разлика главни/малки" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Търсене за отворени файлове" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Относно" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "О_бновяване" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Активни процеси" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "В_сички процеси" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "М_ои процеси" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Зависимости" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Информация" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Карти на паметта" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "Отваряне на _файлове" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Промяна на приоритет" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Много висок" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Много нисък" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Друг" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спиране на процеса" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Продължаване на процеса" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "Пре_кратяване на процеса" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "_Убиване на процеса" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Отворени файлове" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Настройки на наблюдението на системата" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Включване на _гладко опресняване" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Полета с информация" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "И_нформация за процесите:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Графики" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Показване на _гладка графика за процесорите" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Показване на _всички файлови системи" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "И_нформация за файловите системи:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Промяна на приоритет" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Стойност на nice:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата " +"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></" +"small>" + +#: ../src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Версия на програмата" + +#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: ../src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Папка" + +#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: ../src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: ../src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Свободни" + +#: ../src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Налични" + +#: ../src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Използвани" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:185 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Избор на цвят за „%s“" + +#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Процесори" + +#: ../src/interface.cpp:221 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Процесор № %d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" +"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" +"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" +"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" +"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." +"bg</a>\n" +"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." +"cult.bg/bugs</a>" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Днес, %H:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %H:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: ../src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Част" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Избор на цвят" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Текущ цвят" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Избраният цвят" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Вид на диаграмата" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" + +#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u секунда" +msgstr[1] "%u секунди" + +#: ../src/load-graph.cpp:373 +msgid "not available" +msgstr "няма" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:376 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) от %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d отворен файл" +msgstr[1] "%d отворени файла" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "Намерен е %d файл" +msgstr[1] "Намерени са %d файла" + +#: ../src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#: ../src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "ИдПр" + +#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Начало на ВП" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Край на ВП" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Размер на ВП" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Флагове" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Отместване на ВП" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Несподелена чиста" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Несподелена променена" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Споделена чиста" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Споделена променена" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-възел" + +#: ../src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Карти на паметта" + +#: ../src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "мрежова свързаност по IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "мрежова свързаност по IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "локално гнездо" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестен вид" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "УкФ" + +#: ../src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Обект" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Основният прозорец да е максимизиран" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " +"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " +"работи в режим на Irix." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с " +"наслагване за процесорите." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за " +"процесорите." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и " +"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " +"получите списък с всички монтирани файлови системи." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Определяне кои процеси да се показват." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "CPU colors" +msgstr "Цветове на процесорите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Колона за подреждане на процесите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ред на колоните за процесите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ред за подреждане на процесите" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Широчина на колоната „Име“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Памет“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Широчина на колоната „Място“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Колона за подреждане при дисковете" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ред за подреждане при дисковете" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Подредба на колоните при дисковете" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Широчина на колоната „Устройство“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Широчина на колоната „Папка“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Широчина на колоната „Вид“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Широчина на колоната „Общо“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Широчина на колоната „Налични“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Широчина на колоната „Използвани“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?" +msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или " +"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само " +"процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Убиване на процеса" +msgstr[1] "_Убиване на процесите" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия " +"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да " +"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Прекратяване на процеса" +msgstr[1] "_Прекратяване на процесите" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Ако спрете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или " +"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само " +"процеси, които не отговарят на потребителските заявки." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Спиране на процеса" +msgstr[1] "_Спиране на процесите" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса" +msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "Бележка:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност " +"на nice съответства на висок приоритет." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471 +msgid "N/A" +msgstr "Няма" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "Име на процес" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Виртуална памет" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Постоянна памет" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Памет за запис" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Споделена памет" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Памет за X сървъра" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "Процесорно време" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "Стартиран на" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет (nice)" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ИдПр" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "Контекст на сигурността" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "Команден ред" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Канал на изчакване" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "Контролирана група" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (ИдПр %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% проц." + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Място" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Disk read total" +msgstr "Четене от диска — общо" + +#: ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Disk write total" +msgstr "Запис на диска — общо" + +#: ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Disk read" +msgstr "Четене от диска" + +#: ../src/proctable.cpp:350 +msgid "Disk write" +msgstr "Запис на диска" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Работещ" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Непрекъсваем" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спящ" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u бит" +msgstr[1] "%u бита" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байта" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Много висок" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Висок" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Нормален" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Нисък" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Много нисък" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:667 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" |