diff options
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 1618 |
1 files changed, 1618 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..2743ebe --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,1618 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. +# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-14 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:24+0530\n" +"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" +"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: as\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "চিস্টেম মনিটৰ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চাওক আৰু চিস্টেমৰ অবস্থা নিৰীক্ষণ কৰক" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;পৰিৱেশন;কাৰ্য্য;ব্যৱ" +"স্থাপক;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME চিস্টেম মনিটৰ" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "চিস্টেমৰ সম্পদসমূহ চাওক আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰক" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"চিস্টেম মনিটৰ এটা আকৰ্ষণীয়, সহজে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা আন্তঃপৃষ্ঠৰ সৈতে এটা " +"প্ৰক্ৰিয়া " +"দৰ্শক আৰু চিস্টেম মনিটৰ।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"চিস্টেম মনিটৰে আপোনাক কোন এপ্লিকেচনসমূহে প্ৰচেছৰ অথবা কমপিউটাৰৰ মেমৰি ব্যৱহাৰ " +"কৰি " +"আছে সন্ধান কৰাত সহায় কৰে, চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, " +"প্ৰতিক্ৰিয়া " +"নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰিব পাৰে, আৰু স্থায়ী প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ অৱস্থা " +"অথবা " +"প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"সম্পদ ৰেখাচিত্ৰ বৈশিষ্ট্যয় আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে কি হৈ আছে তাৰ এটা দ্ৰুত " +"অভাৰভিউ " +"দিব পাৰে, শেহতীয়া নেটৱৰ্ক, মেমৰি আৰু প্ৰচেছৰৰ ব্যৱহাৰ প্ৰদৰ্শন কৰাকৈ।" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "" +"অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ প্ৰক্ৰিয়াসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ সুবিধাসমূহৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া Renice কৰক" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সুবিধাসমূহৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_P)" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU ইতিহাস" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "মেমৰি আৰু শ্বাপ ইতিহাস" + +# +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "মেমৰি" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "শ্বাপ" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "নেটৱৰ্ক ইতিহাস" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "সৰ্বমোট প্ৰাপ্ত" + +# +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈ আছে" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "সৰ্বমোট প্ৰেৰিত" + +# +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "সম্পদসমূহ" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "ফাইল চিস্টেমসমূহ" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "ফাইলসমূহক নামৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +#| msgid "Case insensitive matching" +msgid "Case insensitive" +msgstr "ফলা অসংবেদ্য" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "সহায়" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "বিষয়ে" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক" + +# +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "পুনৰ সতেজ কৰক (_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ৰিয়াসমূহ (_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়া (_l)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "মোৰ প্ৰক্ৰিয়াসমূহ (_y)" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "নিৰ্ভৰশীলসমূহ (_D)" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "অন্ত কৰক (_E)" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "Kill কৰক (_K)" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "অতি উচ্চ" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "উচ্চ" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "স্বাভাৱিক" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "নিম্ন" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "অতি নিম্ন" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ (_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক (_F)" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)" + +# +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক" + +# +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "চিস্টেম মনিটৰ পছন্দসমূহ" + +# +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "আচৰণ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "আপডেইটৰ বিৰতি, ছেকেণ্ডত (_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "নিমজ সতেজ সামৰ্থবান কৰক (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত অথবা kill কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্ক কৰক (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU ব্যৱহাৰক CPU কাউন্টৰে হৰণ কৰক (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "তথ্যৰ ক্ষেত্ৰসমূহ" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত প্ৰক্ৰিয়াৰ তথ্য (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "লেখাচিত্ৰসমূহ" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU চাৰ্টক স্টেক কৰা স্থান চাৰ্ট হিচাপে আঁকক (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "নেটৱৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম দেখুৱাওক (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত ফাইল চিস্টেমৰ তথ্য: (_n)" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল কৰক (_C)" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_P)" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Nice ৰ মান:(_N)" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>টোকা:</b>প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। " +"nice ৰ " +"মান তুলনামূলকৰূপে কম হলে প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।</i></small>" + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "এটা সাধাৰণ প্ৰক্ৰিয়া আৰু চিস্টেম মনিটৰ।" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ টেব দেখুৱাওক" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "সম্পদসমূহ টেব দেখুৱাওক" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ফাইল চিস্টেম টেব দেখুৱাওক" + +#: ../src/argv.cpp:35 +msgid "Show the application's version" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক" + +# +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইচ" + +# +#: ../src/disks.cpp:370 +msgid "Directory" +msgstr "ডাইৰেকটৰি" + +# +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "ধৰণ" + +# +#: ../src/disks.cpp:372 +msgid "Total" +msgstr "সৰ্বমোট" + +#: ../src/disks.cpp:373 +msgid "Free" +msgstr "মুক্ত" + +# +#: ../src/disks.cpp:374 +msgid "Available" +msgstr "উপলব্ধ" + +# +#: ../src/disks.cpp:375 +msgid "Used" +msgstr "ব্যবহৃত" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "আজি %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "যোৱাকালী %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "ভগ্নাংশ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "পাই ৰঙ নিৰ্বাচকসমূহৰ বাবে শতাংশ সম্পূৰ্ণ" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "শীৰ্ষক" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "এটা ৰঙ বাছক" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "বৰ্তমান ৰঙ" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচকৰ ধৰণ" + +# +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "লেখচিত্ৰৰ ৰঙসমূহ সংহতি কৰিবলে ক্লিক কৰক" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ৰঙ বাছক" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " +"(ngoswami@redhat." +"com)" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u ছেকেণ্ড" +msgstr[1] "%u ছেকেণ্ড" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "উপলব্ধ নহয়" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), %s ৰ" + +#: ../src/lsof.cpp:109 +msgid "Error" +msgstr "ত্ৰুটি" + +#: ../src/lsof.cpp:110 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' এটা বৈধ Perl স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নহয়।" + +#: ../src/lsof.cpp:128 +#, c-format +#| msgid "Open Files" +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d ফাইল খোলক" +msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ খোলক" + +#: ../src/lsof.cpp:130 +#, c-format +#| msgid "Search for open files" +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d মিল খোৱা ফাইল খোলক" +msgstr[1] "%d মিল খোৱা ফাইলসমূহ খোলক" + +#: ../src/lsof.cpp:248 +msgid "Process" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া" + +#: ../src/lsof.cpp:260 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# +#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303 +msgid "Filename" +msgstr "ফাইলৰ নাম" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:305 +msgid "VM Start" +msgstr "VM আৰম্ভ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "VM End" +msgstr "VM সমাপ্ত" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Size" +msgstr "VM আকাৰ" + +# +#: ../src/memmaps.cpp:310 +msgid "Flags" +msgstr "ফ্ল্যাগসমূহ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:312 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM অফচেট" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:315 +msgid "Private clean" +msgstr "ব্যক্তিগত পৰিষ্কাৰ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:318 +msgid "Private dirty" +msgstr "ব্যক্তিগত লেতেৰা" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:321 +msgid "Shared clean" +msgstr "অংশীদাৰী পৰিষ্কাৰ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:324 +msgid "Shared dirty" +msgstr "অংশীদাৰী লেতেৰা" + +#: ../src/memmaps.cpp:326 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:437 +msgid "Memory Maps" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ" + +#: ../src/memmaps.cpp:449 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" (PID %u) প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ:(_M)" + +# +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "পাইপ" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 নেটৱৰ্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 নেটৱৰ্ক সংযোগ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "স্থানীয় চকেট" + +# +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +# +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "অবজেক্ট" + +#: ../src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) দ্বাৰা খোলা ফাইল (_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "ফৰ্মত মূখ্য উইন্ডোৰ আকাৰ আৰু অৱস্থান (প্ৰস্থ, উচ্চতা,xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "মূখ্য উইন্ডো ডাঙৰভাৱে খোলিব লাগিব" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্ভৰশীলসমূহ ট্ৰি-বিন্যাসত দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ৰ শতাংশৰ বাবে Solaris অৱস্থা" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"যদি সত্য, system-monitor 'Solaris mode' ত সঞ্চালন কৰিব যত এটা কাৰ্য্যৰ " +"CPUব্যৱহাৰ CPUসমূহৰ সৰ্বমুঠ সংখ্যৰে হৰণ কৰা হয়। নহলে ই 'Irix mode' ত সঞ্চালন " +"কৰিব। " + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU চাৰ্টক স্টেক স্থান চাৰ্ট হিচাপে দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"যদি TRUE, system-monitor এ CPU চাৰ্টক এটা ৰেখা চাৰ্টৰ পৰিবৰ্তে এটা স্টেক " +"স্থান " +"চাৰ্ট হিচাপে দেখুৱায়।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "নিমজ সতেজ সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ kill কৰাৰ সময়ত সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "লেখাচিত্ৰ আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম সংক্ৰান্ত তথ্য দেখুৱা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"সকলো ফাইলচিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য দেখুৱা হব নে ('autofs' আৰু 'procfs' ধৰণসমূহ " +"অন্তৰ্ভুক্ত " +"কৰাকৈ)। বৰ্তমানে মাউন্ট কৰা সকলো ফাইলচিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে " +"সহায়ক।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ডিভাইচসমূহ তালিকাৰ আপডেইটসমূহৰ মাজৰ অন্তৱৰ্তী সময়কাল, মিলিছেকেণ্ডত" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "কোন প্ৰক্ৰিয়া দেখুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত টেব সংৰক্ষণ কৰে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU ৰঙসমূহ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "প্ৰতিটো প্ৰবিষ্টি বিন্যাস (CPU#, হেক্সাডেচিমেল ৰঙ মান) ত আছে" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "অবিকল্পিত ৰেখাচিত্ৰ মেমৰি ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ শ্বাপ ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "আগমণকাৰী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকসমূহ বিটসমূহত দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন স্তম্ভসমূহ ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শন সজোৱা ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'নাম' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Name' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'ব্যৱহাৰকাৰী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'ব্যৱহাৰকাৰী' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অবস্থা' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অৱস্থা' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'ভাৰছুৱেল মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'ভাৰছুৱেল মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অভ্যন্তৰীণ মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'নিৱাসী মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'লিখনযোগ্য মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'লিখনযোগ্য মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অংশীদাৰী মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অংশীদাৰী মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'X চাৰ্ভাৰ মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'X চাৰ্ভাৰ মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া CPU % স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'CPU %' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'CPU সময়' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'CPU সময়' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Started' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Started' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Nice' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Nice' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'PID' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'PID' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'SELinux সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষিত' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'কমান্ড শাৰী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'কমান্ড শাৰী' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'মেমৰি' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'মেমৰি' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অপেক্ষাৰত চেনেল' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'অপেক্ষাৰত চেনেল' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'নিয়ন্ত্ৰণ দল' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'নিয়ন্ত্ৰণ দল' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Unit' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'একক' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'অধিবেশন' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'অধিবেশন' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Seat' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Seat' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'গৰাকী' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'গৰাকী' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'প্ৰাথমিকতা' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়াৰ 'প্ৰাথমিকতা' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন সজোৱাৰ ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন স্তম্ভসমূহৰ ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Device' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Device' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Directory' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Directory' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Type' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Type' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Total' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Total' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Free' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিৰ ডিস্ক দৰ্শন 'Free' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Available' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Available' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ডিস্ক দৰ্শন 'Used' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "আৰম্ভণিত ডিস্ক দৰ্শন 'Used' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰ সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰ সজোৱা ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক সজোৱা স্তম্ভ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "ফাইলসমূহ খোলক সজোৱা ক্ৰম" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "আইকন" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d সহ প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা %d লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি।\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d সৈতে প্ৰক্ৰিয়াক %d সংকেত দ্বাৰা kill কৰিব নোৱাৰি।\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" +msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %d প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" +msgstr[1] "আপুনি %d নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰিলে তথ্য নষ্ট হব পাৰে, অধিবেশন বিপৰ্যত্ত হব পাৰে অথবা " +"সুৰক্ষাজড়িত " +"সমস্যা উৎপন্ন হব পাৰে। কেৱল প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহে kill কৰিব লাগে।" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)" +msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_E)" +msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ সমাপ্ত কৰক (_E)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) ৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr[1] "নিৰ্বাচিত %d প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক" + +# +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "টোকা:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice ৰ মান তুলনামূলকৰূপে " +"কম হলে " +"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "অপ্ৰযোজ্য" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নাম" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "ভাৰছুৱেল মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "অভ্যন্তৰীক মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "লিখনযোগ্য মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X চাৰ্ভাৰ মেমৰি" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU সময়" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld ছেকেণ্ড" +msgstr[1] "%lld ছেকেণ্ড" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "আৰম্ভ কৰা হল" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত" + +# +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "কমান্ড শাৰী" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "অপেক্ষাৰত চেনেল" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দল" + +#: ../src/procproperties.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "একক" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "অধিবেশন" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "গৰাকী" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "চলমান" + +# +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "স্থগিত" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "জম্বি" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "অবিচ্ছিন্নিত" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "নিদ্ৰিত" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u বিট" +msgstr[1] "%u বিটসমূহ" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u বাইট" +msgstr[1] "%u বাইটসমূহ" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "অতি উচ্চ প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "উচ্চ প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "সাধাৰণ প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "নিম্ন প্ৰাথমিকতা" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "অত্যন্ত নিম্ন প্ৰাথমিকতা" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +# +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে (_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ (_e):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "সহায় (_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলে অনুমতিৰ প্ৰয়োজন" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "দৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "প্ৰেৰিত" + +# +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)" + +#~ msgid "_Stop Process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰক (_S)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰা হলে আকৌ চলাওক" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "বলপূৰ্বক প্ৰক্ৰিয়াটো স্বাভাবিকৰূপে সমাপ্ত কৰক" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "বলপূৰ্বক প্ৰক্ৰিয়াটো এই মুহূৰ্তে সমাপ্ত কৰক" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ তালিকা পুনৰ সতেজ কৰক" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যুক্ত মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ খোলক" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা খোলা ফাইলসমূহ চাওক" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়াৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য দৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ মাজত উপধায়ক/সন্তান সম্পৰ্ক দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়া দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "কেৱল ব্যৱহাৰকাৰী-আয়ত্ব প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা অতি উচ্চলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা উচ্চলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা স্বাভাৱিকলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা নিম্নলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা অতি নিম্নলে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা হস্তচালিভাৱে সংহতি কৰক" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ প্ৰস্থ" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ উচ্চতা" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ X অৱস্থান" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "মূখ্য উইন্ডোৰ Y অৱস্থান" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "কোন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবিকল্পিতভাৱে দেখুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰক। মান 0 হলে সকলো, 1হলে " +#~ "কেৱল ব্যবহাৰকাৰীৰ আৰু 2 হলে বৰ্তমানে সক্ৰিয়।" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "চিস্টেমৰ তথ্যেৰ বাবে 0, প্ৰক্ৰিয়া তালিকাৰ বাবে 1, সম্পদৰ বাবে 2 আৰু ডিস্কসমূহৰ " +#~ "তালিকাৰ বাবে 3" + +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিলে তথ্য নষ্ট হব পাৰে, অধিবেশন বিপৰ্যত্ত হব পাৰে অথবা " +#~ "সুৰক্ষাজড়িত সমস্যা উৎপন্ন হব পাৰে। কেৱল প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহে সমাপ্ত কৰিব " +#~ "লাগে।" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "সৰ্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটত ব্যবহাৰৰ গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +# +#~ msgid "System" +#~ msgstr "চিস্টেম" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "চিস্টেমৰ টেব দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "উন্মোচন %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-বিট" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "কাৰ্নেল %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "মেমৰি:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "প্ৰচেছৰ:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "ডিস্কৰ উপলব্ধ স্থান:" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "মনিটৰ (_M)" + +# +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_O)" + +# +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" + +# +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "সমলসমূহ (_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "হাতপুথি খোলক" + +# +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ বিষয়ে" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s প্ৰাথমিকতা)" + +#~ msgid "<i>N/A</i>" +#~ msgstr "<i>N/A</i>" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক...(_C)" + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "লেখাচিত্ৰ cpu'ৰ অবিকল্পিত ৰঙ" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "আৰম্ভণিত প্ৰক্ৰিয়া 'তৰ্কসমূহ' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "আৰম্ভণিত 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' স্তম্ভ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'তৰ্কসমূহ' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris অৱস্থা" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "প্ৰচেছৰ %d:" |